﻿1
00:00:13,306 --> 00:00:15,516
‫أتمنى لو أنكم جميعاً داخل رأسي‬

2
00:00:16,775 --> 00:00:18,777
‫الحوار فيه مشتعل‬

3
00:00:21,280 --> 00:00:22,698
‫حسناً، سأخبركم‬

4
00:00:23,198 --> 00:00:27,578
‫الأشنة كائن حي يتكون من جنسين منفصلين‬
‫فطر وطحالب‬

5
00:00:27,703 --> 00:00:32,249
‫إن كان باستطاعتك الاندماج مع جنس آخر‬
‫فما الجنس الحي الذي ستختارونه؟ ولماذا؟‬

6
00:00:32,374 --> 00:00:37,462
‫سأعطيكم تلميحاً، هناك إجابة صحيحة‬
‫ولن يعلمها أي منكم‬

7
00:00:39,047 --> 00:00:40,966
{\an8}‫حسناً، أختار البجع‬

8
00:00:41,091 --> 00:00:46,179
{\an8}‫لأنّ الهجين الناتج سيكون لديه‬
‫الثقافة الاقتصادية المتقدمة للبشر‬

9
00:00:46,305 --> 00:00:49,474
{\an8}‫والعنق الطويل والرشيق‬
‫الذي لطالما حلمت به‬

10
00:00:51,685 --> 00:00:53,103
‫خطأ، (لينارد)‬

11
00:00:54,021 --> 00:00:56,690
‫حصان، بسبب طوله في الغالب‬{\an8}

12
00:00:57,816 --> 00:00:59,860
‫وبسبب حجم عضوه التناسلي‬

13
00:01:01,787 --> 00:01:04,122
‫خطأ، ولنلتزم بأدب الحديث‬{\an8}

14
00:01:05,340 --> 00:01:06,763
‫الكنغر‬{\an8}

15
00:01:06,909 --> 00:01:08,869
‫سيصبح اسم الهجين (كانغاجو)‬{\an8}

16
00:01:10,329 --> 00:01:12,831
{\an8}‫أول شخص من أمتي يحقق هدفاً عن قرب‬
‫في كرة السلة‬

17
00:01:13,582 --> 00:01:17,419
{\an8}‫وبدلاً من العيش في منزل أمك‬
‫تستطيع أيضاً أن تعيش داخل جسدها‬

18
00:01:21,798 --> 00:01:26,428
‫اختيار ذكي، ولكنّه خاطىء أيضاً‬
‫أفضل كائن حي يندمج معه بشري‬

19
00:01:26,553 --> 00:01:27,930
‫هو الأشنة عينها‬

20
00:01:28,055 --> 00:01:32,100
‫يمكنك أن تصبح بتلك الطريقة‬
‫بشرياً وفطراً وطحلباً، تهديد ثلاثي‬

21
00:01:32,976 --> 00:01:34,478
‫كسلطة الفاصولياء ذات الثلاثة أنواع‬

22
00:01:36,104 --> 00:01:38,148
‫أعطني موقفاً واحداً‬
‫يمكن لذلك أن يكون مفيداً‬

23
00:01:38,273 --> 00:01:41,526
‫حسناً، تصور التالي‬
‫حفلة موسيقية جميلة في الخارج‬

24
00:01:41,652 --> 00:01:44,237
‫والآن، بصفتي بشرياً‬
‫فأنا أقدر موسيقى (بيتهوفن)‬

25
00:01:44,363 --> 00:01:48,951
‫وبصفتي فطراً، فلدي بقعة ممتازة للمشاهدة‬
‫لنموي على شجرة قيقب مرتفعة‬

26
00:01:49,076 --> 00:01:54,539
‫ولا داع للتكاليف الباهظة‬
‫لأنّني كطحلب فسأقتات على ضوء الشمس‬

27
00:01:55,749 --> 00:01:58,126
‫- نال منا مجدداً‬
‫- لا، لم يفعل‬

28
00:01:58,710 --> 00:02:03,757
‫على أي حال، إن لم تمانع، يجدر بنا التحدث‬
‫عن حفلة وداع (هوارد) للعزوبية‬

29
00:02:03,882 --> 00:02:09,429
‫يبدو ذلك مخيباً للأمل بعد حديثنا عن‬
‫الأشنة، ما الذي تعلمه أنت؟ فنصفك بجعة‬

30
00:02:11,181 --> 00:02:14,184
‫أجريت بعض البحث عن راقصات التعري‬
‫قالت إحدى الوكالات التي تحدثت إليها‬

31
00:02:14,309 --> 00:02:18,480
‫إنّها ستقدم لنا عرضاً رائعاً إن كنّا مرنين‬
‫بشأن المجال العمري وعدد الأطراف‬

32
00:02:20,440 --> 00:02:21,817
‫يبدو ذلك ممتعاً جداً‬

33
00:02:21,855 --> 00:02:24,357
‫ولكنّني وعدت (برناديت)‬
‫بعدم استئجار راقصات تعري‬

34
00:02:24,569 --> 00:02:26,989
‫ألا تريد راقصات تعري؟‬
‫ولكنّك ملك راقصات التعري‬

35
00:02:27,086 --> 00:02:30,006
‫هناك ناد في (نورث هوليود)‬
‫أطلق اسمك على إحدى الأعمدة‬

36
00:02:31,785 --> 00:02:34,454
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫لم أعد أحب تلك الأمور‬

37
00:02:34,579 --> 00:02:37,874
‫أحسنت عملاً يا (هوارد)، أنا فخور بك‬
‫ولكنّك أول واحد يتزوج منا‬

38
00:02:38,000 --> 00:02:39,376
‫يجب أن نقيم لك حفلة مميزة‬

39
00:02:39,501 --> 00:02:42,087
‫أتعلم؟ لدى الألمان عادة سابقة للزواج‬
‫مثيرة للاهتمام‬

40
00:02:42,131 --> 00:02:44,050
‫وعلى الأرجح أنّها لن تلائمني‬

41
00:02:47,884 --> 00:02:51,221
‫ربما يمكننا الذهاب إلى وادي (نابا)‬
‫لديهم قطار نبيذ‬

42
00:02:51,346 --> 00:02:54,766
‫النبيذ مضجر‬
‫ولكنّ القطارات ممتعة، أنا موافق‬

43
00:02:55,809 --> 00:03:00,188
‫على أي حال، إنّه وقت جميل من العام‬
‫يمكنك السفر بين كروم العنب‬

44
00:03:00,313 --> 00:03:03,817
‫ويمكنك تذوق النبيذ‬
‫وكل الزهور البرية متفتحة‬

45
00:03:04,114 --> 00:03:05,740
‫إنّها رحلة ساحرة‬

46
00:03:06,737 --> 00:03:10,824
‫انظروا إلى ذلك، انتقلنا خلال ٣٠ ثانية‬
‫من استئجار النساء إلى التحول إليهن‬

47
00:03:12,451 --> 00:03:15,829
{\an8}‫"كان كوننا بأكمله في حالة ساخنة وكثيفة"‬

48
00:03:15,954 --> 00:03:19,249
{\an8}‫"ثم قبل حوالى ١٤ مليار عام بدأ بالاتساع"‬

49
00:03:19,374 --> 00:03:22,586
{\an8}‫"انتظروا لحظة، بدأت (الأرض) تبرد‬
‫وبدأت الكائنات ذاتية التغذية تسيل"‬

50
00:03:22,711 --> 00:03:24,671
{\an8}‫"وطور الإنسان البدائي أدوات‬
‫فبنينا جداراً"‬

51
00:03:24,796 --> 00:03:27,299
{\an8}‫- "وبنينا الأهرامات"‬
‫- "حساب وعلوم وتاريخ"‬

52
00:03:27,424 --> 00:03:30,802
{\an8}‫"الكشف عن الغموض‬
‫الذي بدأ بأكمله بالانفجار الكبير"‬

53
00:03:30,920 --> 00:03:32,296
‫"الانفجار"‬

54
00:03:38,136 --> 00:03:42,098
‫إذاً، سمعت أنّك ستقيم حفلة توديع عزوبية‬
‫مع (ذا لوست بويز) الليلة‬

55
00:03:42,891 --> 00:03:47,062
‫نعم، سنذهب إلى مطعم ونتناول شرائح لحم‬
‫ونشرب الـ(سكوتش)، لا داع للقلق‬

56
00:03:47,220 --> 00:03:49,597
‫- لماذا يجدر بي أن أقلق؟‬
‫- لا أعلم، إنّها حفلة توديع عزوبية‬

57
00:03:49,689 --> 00:03:52,609
‫قد تكون هناك راقصات تعر‬
‫ألا تشعرين بالغيرة قليلاً؟‬

58
00:03:52,734 --> 00:03:54,986
‫بحقك يا (لينارد)! هذا أنت‬
‫فما الذي قد يحدث؟‬

59
00:03:55,695 --> 00:03:58,573
{\an8}‫أعني، حتى لو كانت هناك راقصة تعر‬
‫كل ما ستفعله هو تفادي النظر إلى عينيها‬

60
00:03:58,698 --> 00:04:01,242
{\an8}‫وربما ستعرض عليها مساعدة ابنها‬
‫بواجبه المدرسي‬

61
00:04:02,160 --> 00:04:06,581
{\an8}‫أنا شاب يافع في أوج نشاطه الجنسي‬
‫تحت الظروف الصحيحة‬

62
00:04:06,706 --> 00:04:10,668
{\an8}‫فأنا قادر على فعل أمور جنونية حقاً‬

63
00:04:11,252 --> 00:04:16,674
{\an8}‫حقاً؟ ما أكثر أمر جنوني فعلته مع امرأة؟‬
‫وممارستنا الجنس في المحيط لا تُحتسب‬

64
00:04:16,800 --> 00:04:19,511
{\an8}‫بحقك! لا بدّ من أن تُحتسب‬

65
00:04:19,636 --> 00:04:22,472
{\an8}‫كان التيار قوياً جداً‬
‫كان من الممكن أن نموت‬

66
00:04:23,598 --> 00:04:26,309
{\an8}‫- حسناً، استمتع الليلة‬
‫- سأفعل‬

67
00:04:26,434 --> 00:04:29,312
{\an8}‫لا أحد يعلم ما قد يحدث‬

68
00:04:30,605 --> 00:04:31,981
‫بلى‬

69
00:04:34,025 --> 00:04:37,821
{\an8}‫أتعلمين؟ ليس هناك خطأ في مساعدة ابن‬
‫امرأة ما على النجاح في امتحان الـ(سات)‬

70
00:04:42,117 --> 00:04:45,995
‫أعترف بأنّ (راج) أحسن اختيار المكان‬
‫لإقامة حفلة وداع عزوبية‬

71
00:04:46,162 --> 00:04:50,166
{\an8}‫ليس المكان سيئاً‬
‫ما لم تقارنه بقطار، ستجده عندها مريعاً‬

72
00:04:52,418 --> 00:04:55,359
‫- هل تشرب الـ(ويسكي)؟‬
‫- بالتأكيد، نعم‬

73
00:04:55,588 --> 00:04:59,259
{\an8}‫إن كنت سأشارك في التقليد الاجتماعي‬
‫لحفلة وداع العزوبية‬

74
00:04:59,384 --> 00:05:01,719
{\an8}‫إذاً، علي قبول كل عناصرها‬

75
00:05:01,845 --> 00:05:04,347
{\an8}‫ومن ضمنها التبغ والكلمات النابية‬

76
00:05:04,445 --> 00:05:06,489
‫ونعم، المشاريب الكحولية‬

77
00:05:08,601 --> 00:05:10,228
‫يا للهول! ذلك مقرف!‬

78
00:05:12,897 --> 00:05:16,568
{\an8}‫مهلاً! الوقت مبكر للبدء بقول‬
‫الكلمات النابية، ألا تعتقد ذلك؟‬

79
00:05:18,194 --> 00:05:19,904
‫- مرحباً يا صديقَي‬
‫- مرحباً يا (ويل)‬

80
00:05:20,029 --> 00:05:21,573
‫يسرني قدومك الليلة من أجل (هوارد)‬

81
00:05:21,698 --> 00:05:25,160
‫كان الخيار بين هذا وحفلة حوض مياه ساخنة‬
‫أخرى في منزل (جورج دوكيه)‬

82
00:05:25,994 --> 00:05:30,623
‫أنا مشوش، ظننت أنّني منذ تصالحنا‬
‫بت صديقك في هذه المجموعة‬

83
00:05:30,748 --> 00:05:32,125
‫أنا صديق (هوارد) أيضاً‬

84
00:05:32,250 --> 00:05:35,295
‫أفترض أنّك تصادق أيّاً كان‬

85
00:05:40,717 --> 00:05:42,594
‫(لينارد)‬

86
00:05:43,011 --> 00:05:48,641
‫الأوضاع في متجر المجلات المصورة سيئ‬
‫قد أحتاج إلى مساعدة في في دفع الفاتورة‬

87
00:05:48,766 --> 00:05:52,061
‫- نعم، لا تقلق‬
‫- وربما بضعة دولارات لخدمة ركن السيارة‬

88
00:05:52,187 --> 00:05:54,564
‫- حسناً‬
‫- ومال للوقود لأتمكن من العودة‬

89
00:05:55,607 --> 00:05:57,025
‫نعم، بالطبع‬

90
00:05:58,401 --> 00:06:01,654
‫أتعلم؟ هذه ساعة يد جدي‬
‫إنّها من ذهب عيار ١٨‬

91
00:06:01,779 --> 00:06:04,866
‫- اشتراها من (أوروبا) خلال الحرب‬
‫- مُذهل! إنّها جميلة جداً‬

92
00:06:04,991 --> 00:06:06,576
‫سأعطيها لك مقابل ١٠٠ دولار‬

93
00:06:08,328 --> 00:06:11,623
‫مرحباً جميعاً، وصل ضيف الحفل‬

94
00:06:12,332 --> 00:06:16,920
‫إنّه رجل صالح! إنّه رجل صالح!‬

95
00:06:17,045 --> 00:06:20,089
‫إنّه رجل صالح!‬

96
00:06:20,256 --> 00:06:23,009
‫- ولا يمكن لأحد الإنكار!‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

97
00:06:23,134 --> 00:06:26,346
‫إنّه رجل صالح جداً‬
‫متى تصل راقصات التعري؟‬

98
00:06:27,931 --> 00:06:30,808
‫في الحقيقة يا (بيري)‬
‫لن نحضر راقصات تعر الليلة‬

99
00:06:31,184 --> 00:06:34,354
‫إذاً، ما نفع إحضاري‬
‫٢٠٠ دولار من فئة ١ دولار؟‬

100
00:06:35,980 --> 00:06:37,398
‫أتريد شراء ساعة؟‬

101
00:06:41,527 --> 00:06:43,780
‫"أنا وصيفة العروس (إيمي فيرافاولر)"‬

102
00:06:43,905 --> 00:06:47,575
‫"أقدم لكم نشاطات الزفاف‬
‫السابقة لليوم المنشود بأسبوع"‬

103
00:06:47,909 --> 00:06:51,329
‫"فلنتفقد الشابة الجميلة والنضرة"‬

104
00:06:51,454 --> 00:06:53,623
‫"وصديقتها التي ستتزوج قريباً"‬

105
00:06:56,084 --> 00:06:58,002
‫"آنستاي، أيمكنكما إخبارنا بما تفعلانه؟"‬

106
00:06:58,127 --> 00:07:01,839
‫"هذه أكياس هدايا سنضعها في غرف الفندق‬
‫التي يقيم فيها الضيوف القادمون من بعيد"‬

107
00:07:01,965 --> 00:07:05,677
‫"هذه خريطة (باسادينا)‬
‫هذه قائمة بالمطاعم المحلية"‬

108
00:07:05,802 --> 00:07:11,641
‫"وثمّ لأقارب (هاوي)، لدينا مضادات للحساسية‬
‫والحموضة وأدوية إسهال وإمساك"‬

109
00:07:12,141 --> 00:07:14,727
‫"نعم، وضعنا عليهما إشارتيّ‬
‫توقف وانطلق"‬

110
00:07:17,105 --> 00:07:19,232
‫"حسناً، فلننتقل إلى السؤال المهم"‬

111
00:07:19,357 --> 00:07:22,527
‫"(بيرناديت)، ستتمان مهام الزواج‬
‫في ليلة الزفاف"‬

112
00:07:22,652 --> 00:07:26,447
‫"ما الوضعية الأولى التي تعتقدين‬
‫أنّكما ستنفذانها كزوج وزوجة؟"‬

113
00:07:28,116 --> 00:07:30,702
‫- "(إيمي)، أرجوك!"‬
‫- "وتذكري أنّ مَن سيكون في الأعلى"‬

114
00:07:30,827 --> 00:07:32,745
‫"قد يبقى المسيطر في الزواج"‬

115
00:07:34,205 --> 00:07:36,624
‫- حسناً، انتهى العرض‬
‫- مهلاً‬

116
00:07:36,874 --> 00:07:38,626
‫قد تحمل بطفل في ليلة الزفاف‬

117
00:07:38,751 --> 00:07:41,462
‫ألا تعتقدين أنّ معرفة الطريقة‬
‫قد تعجب نجلهما؟‬

118
00:07:43,089 --> 00:07:46,217
‫لا أكترث، اسأليها عن أمور‬
‫مثل إن كانت ستأخذ اسم عائلة (هوارد)‬

119
00:07:46,342 --> 00:07:48,344
‫وليس مَن سيجلس على مَن؟‬

120
00:07:50,096 --> 00:07:55,226
‫أعتقد أنّني سأضيف اسم عائلته إلى اسمي‬
‫(بيرناديت ماريان راستنكاوسكي والويتز)‬

121
00:07:56,185 --> 00:08:02,400
‫جميل، يجب أن تحصلي على ذلك كعنوان‬
‫صفحة إلكترونية قبل أن يأخذها أحد غيرك‬

122
00:08:04,360 --> 00:08:06,321
‫تولى (هوارد) ذلك الأمر‬

123
00:08:07,780 --> 00:08:12,327
‫كما أنّه أعد لنا صفحة إلكترونية جميلة‬
‫للزفاف تتضمن حقائق ظريفة عن عائلتينا‬

124
00:08:12,452 --> 00:08:16,456
‫أتعلمين أنّ عائلتي وعائلته‬
‫كانتا متجاورتين في (بولندا) لفترة؟‬

125
00:08:16,706 --> 00:08:18,333
‫- ذلك رائع‬
‫- لا، ليس رائعاً‬

126
00:08:18,458 --> 00:08:20,126
‫وسأشرح الأمر لك لاحقاً‬

127
00:08:25,381 --> 00:08:27,675
‫هلاّ تعيروني انتباهكم، رجاءً‬

128
00:08:27,842 --> 00:08:33,806
‫نحن هنا الليلة لنحتفل بزواج‬
‫صديقي الحميم (هوارد والويتز)‬

129
00:08:33,931 --> 00:08:35,892
‫- نعم، نخبه!‬
‫- نخبه!‬

130
00:08:36,017 --> 00:08:38,936
‫وصديق (ويل ويتون) الحميم أيضاً كما يبدو‬

131
00:08:39,312 --> 00:08:42,231
‫- (شيلدون)!‬
‫- لا أريد سماعك‬

132
00:08:44,150 --> 00:08:48,488
‫هل لدى أي منكم كلمات يود قولها‬
‫عن رجل هذه الأمسية؟‬

133
00:08:48,613 --> 00:08:50,323
‫نعم، أنا أفعل‬

134
00:08:51,324 --> 00:08:55,787
‫كما هو التقليد المتبع‬
‫أعددت مجموعة نكت مهينة‬

135
00:08:55,912 --> 00:08:58,623
‫التي تولد الفكاهة على حساب (هوارد)‬

136
00:08:58,790 --> 00:09:00,458
‫استعدوا لدغدغة خواصركم‬

137
00:09:01,501 --> 00:09:06,464
‫(هوارد)، لطالما ظننت‬
‫أنّك ستكون آخر واحد يتزوج منا‬

138
00:09:06,589 --> 00:09:09,592
‫لأنّك قصير جداً وغير جذاب‬
‫هل أنا محق؟‬

139
00:09:11,219 --> 00:09:17,600
‫فلنر... لنكن جادين‬
‫(هوارد)، أنت من أذكى الناس الذين أعرفهم‬

140
00:09:17,725 --> 00:09:20,019
‫وذلك كذب لأنّك لست كذلك‬

141
00:09:22,480 --> 00:09:26,484
‫لطالما ظننت أنّك ستصبح‬
‫زوجاً جيداً يوماً ما لامرأة ما‬

142
00:09:26,651 --> 00:09:29,821
‫إن افترضنا أنّك ستتمكن من الحصول‬
‫على أجزائها وتطور مهاراتك الهندسية‬

143
00:09:29,946 --> 00:09:32,740
‫لتقوم بتركيبها، ولا أجد ذلك ممكناً‬

144
00:09:35,118 --> 00:09:38,496
‫حسناً، دعوني أرى هنا‬
‫حسناً، فلندع المزاح جانباً‬

145
00:09:38,704 --> 00:09:42,917
‫(هوارد)، أنت صديق صالح‬
‫ولا أتمنى لك غير السعادة‬

146
00:09:43,084 --> 00:09:44,502
‫كذب، لا أفعل‬

147
00:09:45,878 --> 00:09:48,131
‫- (شيلدون)!‬
‫- كذب مضاعف، لأنّني أفعل‬

148
00:09:49,757 --> 00:09:51,592
‫أتمنى لك التوفيق للتفوق على ذلك‬

149
00:09:54,220 --> 00:09:57,098
‫إذاً، (هوارد والويتز) سيتزوج‬

150
00:09:57,473 --> 00:10:01,352
‫مودعاً أيام عزوبيته الجنونية خلفه‬
‫لقد كان جامحاً‬

151
00:10:02,603 --> 00:10:04,605
‫أفترض أنّنا كنا كذلك جميعاً‬

152
00:10:06,232 --> 00:10:08,025
‫أتذكر إحدى المرات‬

153
00:10:08,526 --> 00:10:10,611
‫كنت برفقة فتاة على الشاطىء‬

154
00:10:11,988 --> 00:10:15,324
‫كنّا في المحيط وبدأنا نتبادل القبلات‬

155
00:10:17,243 --> 00:10:18,744
‫أعلم، هذا جنون‬

156
00:10:20,413 --> 00:10:22,665
‫لم أكن قد ارتديت حذائي البحري‬

157
00:10:24,208 --> 00:10:25,585
‫- ثمّ...‬
‫- لا أحد يكترث يا (هوفستدر)‬

158
00:10:25,710 --> 00:10:27,086
‫أنهِ الموضوع‬

159
00:10:27,545 --> 00:10:29,714
‫- صحيح، نخب (هوارد)!‬
‫- نخب (هوارد)!‬

160
00:10:29,839 --> 00:10:31,215
‫نخب (هوارد)‬

161
00:10:31,340 --> 00:10:33,092
‫مارست الجنس في المحيط‬

162
00:10:35,344 --> 00:10:36,762
‫حسناً‬

163
00:10:37,263 --> 00:10:38,639
‫حان دوري‬

164
00:10:39,932 --> 00:10:44,770
‫(هوارد)، عندما أفكر فيك أنت و(برناديت)‬

165
00:10:44,937 --> 00:10:47,356
‫وأنكما ستبدآن حياة رائعة معاً‬

166
00:10:48,483 --> 00:10:51,277
‫لا يسعني ألاّ أن أنفعل قليلاً، أعني...‬

167
00:10:51,611 --> 00:10:54,614
‫انظر، لديك كل شيء‬

168
00:10:55,907 --> 00:10:58,576
‫وانظر إلى حالتي، عمري ٣٧ عاماً‬

169
00:10:58,826 --> 00:11:04,499
‫أنام في مؤخرة متجر مجلات مصورة‬
‫ولدي كثافة عظام رجل عمره ٨٠ عاماً‬

170
00:11:07,835 --> 00:11:09,253
‫نخب (هوارد)!‬

171
00:11:10,838 --> 00:11:12,507
‫- (هوارد)!‬
‫- نخب (هوارد)!‬

172
00:11:13,382 --> 00:11:15,801
‫- مَن التالي؟‬
‫- أنا سأتكلم‬

173
00:11:16,969 --> 00:11:23,476
‫(هوارد)، سأقول لك ما يفكر فيه الجميع‬
‫ولكن لا يتجرأ على قوله‬

174
00:11:23,601 --> 00:11:28,314
‫عندما تدعو رجلاً إلى حفلة وداع عزوبية‬
‫فذلك يعني أنّه ستكون فيه راقصات تعر‬

175
00:11:29,690 --> 00:11:34,278
‫ربما لن تتعرى تماماً، وإنما على الأقل‬
‫ترتدين ملابس داخلية فاضحة، ليس طلباً صعباً‬

176
00:11:35,279 --> 00:11:37,031
‫- فلنرفع له نخباً!‬
‫- نخبك!‬

177
00:11:37,698 --> 00:11:40,409
‫حسناً، هل هناك أحد آخر؟‬

178
00:11:40,535 --> 00:11:42,495
‫لا؟ حسناً‬

179
00:11:42,787 --> 00:11:46,415
‫حان دوري، الإشبين‬

180
00:11:48,626 --> 00:11:51,504
‫مشروب (غراس هوبر) بدأ مفعوله‬

181
00:11:52,421 --> 00:11:57,468
‫حسناً، عندما جئت إلى هذه الدولة‬
‫لم أعلم كيف أتصرف‬

182
00:11:57,593 --> 00:12:01,514
‫أو كيف أختار ملابسي أو ما الرائج‬
‫كنت وحيداً جداً‬

183
00:12:01,639 --> 00:12:05,893
‫ولكنّني بعدها قابلت (هوارد)‬
‫فتغيرت حياتي فجأة‬

184
00:12:06,060 --> 00:12:09,397
‫لأنّه كان باستطاعتنا أن نشعر بالوحدة معاً‬

185
00:12:12,400 --> 00:12:15,528
‫أصبح هذا الرجل كل عالمي‬

186
00:12:16,779 --> 00:12:18,864
‫نعم، خطاب جميل يا (فرانسين)‬

187
00:12:22,702 --> 00:12:24,704
‫لم أنته بعد، ولكن...‬
‫شكراً لك‬

188
00:12:25,997 --> 00:12:27,415
‫عندما أسترجع الذكريات‬

189
00:12:30,793 --> 00:12:34,171
‫وكل الأوقات الممتعة التي قضيناها‬
‫كما فعلنا عندما ذهبنا لنخيم‬

190
00:12:34,297 --> 00:12:39,802
‫وقضينا تلك الليلة نروي لبعضنا كل أسرارنا‬
‫أخبرته بأنّني مدمن جلسات تقليم أظافر‬

191
00:12:39,927 --> 00:12:43,764
‫وأخبرني بأنّه مارس الجنس لأول مرة‬
‫مع قريبته‬

192
00:12:46,684 --> 00:12:49,020
‫نعم، كانت قريبتي من الدرجة الثانية‬

193
00:12:49,145 --> 00:12:53,024
‫وأول امرأة تخيب أملها جنسياً‬
‫نخباً مضاعفاً!‬

194
00:12:54,609 --> 00:12:59,822
‫نعم، وهناك تلك الحادثة عندما اصطحبت‬
‫(هوارد) أنا و(لينارد) إلى (لاس فيغاس)‬

195
00:12:59,947 --> 00:13:03,075
‫ودفعنا مالاً لباغية لتتظاهر بأنّها يهودية‬

196
00:13:03,200 --> 00:13:06,245
‫وأنّها تريد ممارسة الجنس معه‬

197
00:13:08,873 --> 00:13:13,461
‫من بين كل قصص مضاجعة (هوارد) للباغيات‬
‫تلك هي المفضلة لدي‬

198
00:13:13,961 --> 00:13:16,422
‫حسناً يا صديقي، انتهى الأمر، اجلس‬

199
00:13:16,922 --> 00:13:20,009
‫ماذا بشأن تلك الفتاة السمينة‬
‫التي كانت ترتدي زي (سيلر مون)...‬

200
00:13:20,134 --> 00:13:21,594
‫في مؤتمر (كوميك كون)؟‬

201
00:13:22,762 --> 00:13:24,138
‫لا أتذكرها، اجلس رجاءً‬

202
00:13:24,263 --> 00:13:26,849
‫المضاجعة الثلاثية الوحيدة‬
‫التي حظيت بها في حياتي‬

203
00:13:26,974 --> 00:13:30,519
‫وأفتخر بأن أقول إنّها كانت مع هذا الرجل‬

204
00:13:34,273 --> 00:13:35,733
‫اصمت، أرجوك‬

205
00:13:36,233 --> 00:13:39,362
‫لا تسيئوا فهمي‬
‫لم يحدث شيء بيني وبين (هوارد)‬

206
00:13:39,487 --> 00:13:43,574
‫كان هناك بيننا ٩٠ كيلوغراماً‬
‫من (سيلر مون)‬

207
00:13:46,869 --> 00:13:51,457
‫سأنشر هذا على الإنترنت‬
‫ستكونان حديث الساعة حتماً‬

208
00:13:52,583 --> 00:13:54,085
‫أنا ثمل حقاً‬

209
00:14:01,382 --> 00:14:05,595
‫شكراً لك لاصطحابنا‬
‫هناك تحذير على قارورة الـ(سكوتش)‬

210
00:14:05,720 --> 00:14:10,767
‫"لا يمكن تشغيل الآلات الثقيلة‬
‫بعد شرب كأس من هذا"‬

211
00:14:16,564 --> 00:14:19,484
‫مضحك، أقضيتما وقتاً جيداً؟‬

212
00:14:19,609 --> 00:14:24,072
‫نعم، كان حفلاً رائعاً، وكانت هادئة‬
‫كما وعدتك ومن دون أفعال مشينة‬

213
00:14:24,197 --> 00:14:28,201
‫ومن دون راقصات تعر‬
‫مجرد مجموعة رجال يروون النكات‬

214
00:14:28,827 --> 00:14:30,245
‫هذا لطيف‬

215
00:14:31,996 --> 00:14:34,124
‫ماذا بشأنك؟ هل قضيت ليلة ممتعة؟‬

216
00:14:34,249 --> 00:14:37,460
‫نعم، أعددنا أكياس الهدايا وشربنا النبيذ‬

217
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
‫ثمّ بحثنا عبر الإنترنت وشاهدنا هذا‬

218
00:14:41,005 --> 00:14:45,718
‫"من بين كل قصص مضاجعة (هوارد) للباغيات‬
‫تلك القصة المفضلة لي"‬

219
00:14:50,723 --> 00:14:55,311
‫أتعلمان؟ لسنا بعيدين كثيراً عن شقتي‬
‫إن أوقفت السيارة فسأسير إليها من هنا‬

220
00:14:56,646 --> 00:14:58,898
‫لن تذهب لأي مكان يا صاحب الثلاثية‬

221
00:15:00,859 --> 00:15:03,027
‫- استمعي إلي يا (برناديت)‬
‫- كذبت علي‬

222
00:15:03,153 --> 00:15:08,116
‫قلت إنّك أخبرتني عن كل فتياتك‬
‫ولكنّك لم تذكر قط قريبتك والعاهرات‬

223
00:15:08,241 --> 00:15:09,659
‫أو (راج)‬

224
00:15:11,161 --> 00:15:14,914
‫أنا جاد، ليس عليك إيقاف السيارة‬
‫إن سرت بسرعة أقل من ١٠ كلم بالساعة‬

225
00:15:15,039 --> 00:15:17,625
‫وباستطاعتي الخروج إلى الشارع دحرجة‬

226
00:15:19,502 --> 00:15:23,923
‫حسناً، لأصوب معلوماتك‬
‫لم أقم باستئجار العاهرة‬

227
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
‫كانت هدية منه‬

228
00:15:26,217 --> 00:15:29,804
‫عار عليك يا (راج)، لا نعامل النساء‬
‫بهذه الطريقة في هذه البلاد‬

229
00:15:32,098 --> 00:15:34,642
‫- لا تحاول أن تلقي اللوم عليه‬
‫- شكراً لك يا (برناديت)‬

230
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
‫اصمت أيها المنحرف!‬

231
00:15:39,606 --> 00:15:41,357
‫لا أعلم ماذا سأفعل‬

232
00:15:41,482 --> 00:15:46,613
‫يُفترض بي الزواج من (هوارد) بعد أسبوعين‬
‫ولم أعد متأكدة من أنّني أعرف ذلك الرجل‬

233
00:15:46,905 --> 00:15:51,451
‫أشعر بالفضول بشأن الأمر الذي يزعجك أكثر‬
‫سفاح القربى؟ أم العاهرة؟‬

234
00:15:51,576 --> 00:15:54,412
‫أم المضاجعة الجماعية مع فتاة‬
‫ترتدي زي رسوم متحركة للأطفال؟‬

235
00:15:56,456 --> 00:16:00,460
‫حسناً يا (إيمي)، أتتذكرين عندما تكلمنا‬
‫عن الأمور التي يمكنها المساعدة وغيرها؟‬

236
00:16:00,585 --> 00:16:04,130
‫- صحيح، كان ذلك...‬
‫- غير مساعد‬

237
00:16:06,090 --> 00:16:08,551
‫بدا (هوارد) بريئاً جداً‬
‫عندما قابلته أول مرة‬

238
00:16:08,676 --> 00:16:11,346
‫كان مجرد رجل ظريف يعيش مع أمه‬

239
00:16:11,471 --> 00:16:15,350
‫إن كان ذلك ما يعجبك فسأصطحبك إلى متجر‬
‫المجلات المصورة، المكان يعج بهم‬

240
00:16:17,852 --> 00:16:21,481
‫انتظري لحظة، أنت عرّفتني إلى (هوارد)‬

241
00:16:21,606 --> 00:16:24,234
‫هل كنت تعلمين‬
‫بشأن كل الأمور المريعة التي يفعلها؟‬

242
00:16:25,026 --> 00:16:27,195
‫بعض الشيء، سمعت بعض الأمور‬

243
00:16:29,530 --> 00:16:31,741
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- نويت أن أفعل‬

244
00:16:31,866 --> 00:16:34,535
‫ولكنني لم أعتقد أنّ الأمر بينكما‬
‫سيتعدى الموعد الأول‬

245
00:16:34,702 --> 00:16:37,664
‫ثم بعدها ظننت‬
‫أنّكما لن تتخطيا مقابلتك لأمه‬

246
00:16:37,789 --> 00:16:40,458
‫وحتماً لن تتجاوزا أمر ممارسة الجنس مع بعضكما‬
‫أعني، كانت إشارات التحذير واضحة‬

247
00:16:40,583 --> 00:16:42,210
‫هذا الخطأ على عاتقك أنت‬

248
00:16:44,045 --> 00:16:47,340
‫يا إلهي! ظننت أنّك صديقتي‬

249
00:16:52,720 --> 00:16:54,597
‫لا أعتقد أنّ ذلك كان مساعداً‬

250
00:16:57,475 --> 00:17:01,187
‫مرحباً يا (بيرني)، هذا أنا مجدداً‬
‫أرجوك، اتصلي بي‬

251
00:17:01,896 --> 00:17:04,148
‫أنا آسف جداً يا رجل‬

252
00:17:04,524 --> 00:17:08,569
‫لم يكن خطأك بل خطأي‬
‫أنا فعلت كل تلك الأمور وليس أنت‬

253
00:17:08,820 --> 00:17:11,739
‫في الحقيقة، فعلتما إحدى تلك الاخطاء معاً‬

254
00:17:13,616 --> 00:17:15,368
‫- تفضل‬
‫- ما هذا؟‬

255
00:17:15,660 --> 00:17:19,080
‫أنت منزعج، وتنص العادات على إحضار‬
‫شراب ساخن للشخص المنزعج‬

256
00:17:19,205 --> 00:17:22,125
‫- أعلم، ولكن، ما هذا؟‬
‫- مرق دجاج‬

257
00:17:22,250 --> 00:17:24,085
‫بدا ذلك ملائماً ثقافياً‬

258
00:17:24,877 --> 00:17:28,715
‫كما كان هناك مكعب مرق دجاج في الخزانة‬
‫عندما انتقلت للعيش هنا‬

259
00:17:28,840 --> 00:17:31,301
‫وكان ذلك يزعجني منذ ٨ سنوات‬

260
00:17:31,968 --> 00:17:34,512
‫لذلك، كما يُقال "عصفوران بحجر"‬

261
00:17:36,431 --> 00:17:38,600
‫لا أعلم ماذا ستكون خطوتي التالية‬

262
00:17:38,766 --> 00:17:41,394
‫حسناً يا (هوارد)‬
‫لا أعلم الكثير عن النساء‬

263
00:17:41,519 --> 00:17:42,895
‫نعم‬

264
00:17:43,021 --> 00:17:46,107
‫لا، ذلك كل شيء‬
‫لا أعلم الكثير عن النساء‬

265
00:17:47,692 --> 00:17:51,154
‫- (راج)، ألديك شيء؟‬
‫- لدي رقم هاتف الفتاة البدينة‬

266
00:17:51,279 --> 00:17:52,989
‫من (كوميك كون)‬

267
00:17:54,198 --> 00:17:56,909
‫لن أتصل بتلك الفتاة من (كوميك كون)‬

268
00:17:57,035 --> 00:17:59,954
‫حسناً، ذلك يعني المزيد‬
‫من (سيلر مون) لي‬

269
00:18:03,249 --> 00:18:05,209
‫لقد تقيأت حفلة العزوبية تواً‬

270
00:18:08,880 --> 00:18:11,591
‫أرجوك، اخرجي يا (برناديت)‬
‫فلنناقش الأمر‬

271
00:18:11,716 --> 00:18:13,635
‫لا، دعيني وشأني‬

272
00:18:14,677 --> 00:18:18,973
‫ربما يجدر بك أن تجعليه يمر بالتجربة عينها‬
‫ألديك قريب تجدينه جذاباً؟‬

273
00:18:21,017 --> 00:18:23,478
‫- (إيمي)!‬
‫- أنت من عرّفها إلى ذلك الحقير‬

274
00:18:23,603 --> 00:18:25,563
‫أحاول تصويب خطأك فحسب‬

275
00:18:28,816 --> 00:18:30,568
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

276
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
‫أريد التحدث إلى (برناديت)‬

277
00:18:32,945 --> 00:18:35,698
‫لا أعتقد أنّها تريد التحدث إلى أحد الآن‬

278
00:18:36,074 --> 00:18:40,119
‫حسناً، هل تستطيعين على الأقل‬
‫إبلاغها برسالة مني؟‬

279
00:18:40,244 --> 00:18:41,871
‫نعم، بالطبع، أفترض ذلك‬

280
00:18:42,872 --> 00:18:45,833
‫أخبريها بأنّني آسف حقاً‬

281
00:18:45,958 --> 00:18:50,797
‫وإن لم ترد أن تتزوج مني فأنا أتفهم موقفها‬

282
00:18:50,922 --> 00:18:55,718
‫ولكنّ ما أريد أن تعلمه بحق‬
‫هو أنّ الرجل الذي يُشعرها بالاشمئزاز‬

283
00:18:55,843 --> 00:19:00,056
‫هو الرجل الذي يشعرني بالاشمئزاز أيضاً‬
‫ولكنّ ذلك الرجل لم يعد له وجود‬

284
00:19:00,181 --> 00:19:05,770
‫لقد اختفى والسبب هي‬

285
00:19:06,729 --> 00:19:11,859
‫لذلك، إن كانت هذه العلاقة قد انتهت‬

286
00:19:12,360 --> 00:19:16,155
‫دعيها تعلم أنّها جعلتني رجلاً أفضل‬

287
00:19:16,698 --> 00:19:20,034
‫وأخبريها بأنّني أشكرها‬

288
00:19:21,327 --> 00:19:23,287
‫يا إلهي! (هوارد)!‬

289
00:19:25,123 --> 00:19:28,251
‫ذلك أجمل شيء سمعته على الإطلاق‬

290
00:19:28,835 --> 00:19:31,170
‫وصدر منك أنت‬

291
00:19:34,966 --> 00:19:36,342
‫(هاوي)‬

292
00:19:37,218 --> 00:19:39,429
‫لدى (بيني) رسالة لك‬

293
00:19:39,971 --> 00:19:44,809
‫لقد سمعت، صوتك مثل صوت أمك‬
‫ينتقل عبر الجدران‬

294
00:19:46,227 --> 00:19:47,770
‫أتريدين مني الذهاب؟‬

295
00:19:48,146 --> 00:19:49,522
‫لا‬

296
00:19:49,939 --> 00:19:51,315
‫اقترب‬

297
00:19:56,904 --> 00:19:59,782
‫- ما زلت غاضبة جداً منك‬
‫- أفهم موقفك‬

298
00:20:00,366 --> 00:20:02,869
‫أهناك أمر آخر يجب أن أعلمه عن ماضيك؟‬

299
00:20:03,202 --> 00:20:07,248
‫بعض الأمور، ولكنّ معظمها حدث خارج البلاد‬
‫سأخبرك بها لاحقاً‬

300
00:20:09,417 --> 00:20:13,296
‫- حسناً‬
‫- أما زال الزفاف قائماً؟‬

301
00:20:14,213 --> 00:20:16,549
‫نعم، لا يزال الزفاف قائماً‬

302
00:20:18,551 --> 00:20:20,011
‫حمداً للرب!‬

303
00:20:20,595 --> 00:20:22,555
‫ما زلت وصيفة العروس‬

304
00:20:24,640 --> 00:20:26,017
‫ولمَ لا؟‬

305
00:20:28,519 --> 00:20:29,937
‫هذا مثير نوعاً ما‬

306
00:20:36,618 --> 00:20:37,995
‫مرحباً‬

307
00:20:39,464 --> 00:20:45,604
‫- ما سر الرداء؟‬
‫- سأمارس الجنس معك هنا والآن على تلك الغسالة‬

308
00:20:48,727 --> 00:20:50,174
‫لا، لن تفعل‬

309
00:20:51,436 --> 00:20:52,885
‫بحقك! أرجوك!‬

310
00:20:54,748 --> 00:20:57,681
‫إن أردت أن تفعل شيئاً‬
‫يمكنك مساعدتي في طي غطاء السرير‬

311
00:20:59,632 --> 00:21:03,219
‫طي غطاء السرير بملابسي الداخلية‬
‫ما يزال تصرفاً جامحاً‬

312
00:21:04,203 --> 00:21:29,433
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

313
00:21:29,700 --> 00:21:32,604
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

