﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:03,897
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,022 --> 00:00:06,399
‫مَن يقول أمراً كهذا في خضم ممارسة الجنس؟‬

3
00:00:06,524 --> 00:00:08,568
‫لا أعلم، كان ذلك من وحي اللحظة‬

4
00:00:08,693 --> 00:00:13,198
‫لا، وحي اللحظة يجعلك تقول "نعم‬
‫هكذا تماماً" وليس "أتقبلين الزواج مني؟"‬

5
00:00:16,117 --> 00:00:22,957
‫تريد (ناسا) نقل مقرابي إلى المحطة الفضائية‬
‫لذلك، سيرسلونني في رحلة مبكرة‬

6
00:00:23,083 --> 00:00:26,002
‫- متى؟‬
‫- بعد أسبوع من الجمعة‬

7
00:00:26,127 --> 00:00:28,797
‫ماذا؟‬
‫ولكنّا سنتزوج يوم الأحد ذاك‬

8
00:00:29,089 --> 00:00:34,260
‫أنت محقة، لا يمكنني السفر إلى الفضاء‬
‫علي أن أتزوج‬

9
00:00:34,386 --> 00:00:37,555
‫لن يقول أحد إنّه ليس سبباً جيداً‬
‫سأتصل بهم‬

10
00:00:38,890 --> 00:00:42,060
‫- سنقيم الزفاف بعد عودتك‬
‫- سيستشيط والدك غضباً‬

11
00:00:42,185 --> 00:00:45,855
‫مستحيل أن يدعنا نؤجل الزفاف‬
‫ولكنّنا حاولنا‬

12
00:00:47,148 --> 00:00:49,859
‫سأتحدث إليه، لن يرفض طلباً لابنته العزيزة‬

13
00:00:49,984 --> 00:00:54,864
‫ماذا؟ لا!‬
‫يجدر بي التحدث إليه، من رجل لآخر‬

14
00:00:55,240 --> 00:01:00,412
‫حسناً، سأصارحك‬
‫أنا خائف جداً من السفر إلى الفضاء‬

15
00:01:00,537 --> 00:01:03,248
‫ماذا لو لم أعد؟‬

16
00:01:03,788 --> 00:01:06,248
‫سيكون الأمر بخير يا بُني‬

17
00:01:07,419 --> 00:01:10,380
‫- أتعتقد ذلك حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

18
00:01:10,880 --> 00:01:13,091
‫فتاة جميلة مثل (برناديت)‬

19
00:01:13,341 --> 00:01:15,427
‫ستجد شاباً جديداً‬

20
00:01:17,512 --> 00:01:18,888
‫"والآن"‬{\an8}

21
00:01:19,013 --> 00:01:21,766
{\an8}‫"الخطوة الثانية عشر للإطلاق‬
‫الاستعدادات سليمة"‬

22
00:01:22,642 --> 00:01:25,145
{\an8}‫"تلقينا الخطوة الثانية عشرة"‬

23
00:01:25,687 --> 00:01:27,647
‫- (مايك)؟‬
‫- نعم‬

24
00:01:27,772 --> 00:01:30,483
‫غيرت رأيي، لم أعد أريد فعل هذا‬

25
00:01:32,861 --> 00:01:35,572
‫- نكتة جيدة‬
‫- نعم، أنا شاب مضحك‬

26
00:01:35,697 --> 00:01:40,910
‫كما أنّني أعددت خطة مضحكة لوقت لاحق‬
‫حيث سأتظاهر بالبكاء فترة الانطلاق‬

27
00:01:52,839 --> 00:01:55,091
‫(شيلدون)، أي قناة تعرض تلفزيون (ناسا)؟‬

28
00:01:55,216 --> 00:01:58,928
{\an8}‫رقم ٢٨٩، بين قناة برامج المسابقات‬
‫رقم ٢٨٨‬

29
00:01:59,053 --> 00:02:02,474
{\an8}‫وقناة (ديزني) الخاصة بالساحل الشرقي‬
‫رقم ٢٩٠‬

30
00:02:03,308 --> 00:02:06,144
‫أحب ذاكرته التصويرية، إنّها مثيرة جداً‬{\an8}

31
00:02:07,520 --> 00:02:09,772
‫(شيلدون)، ما مكونات الـ(برنغلز)؟‬{\an8}

32
00:02:09,898 --> 00:02:15,778
‫بطاطا مجففة، زيت نباتي، دقيق ذرة‬
‫نشاء قمح، (دكسترين مالتوزي)، ملح‬

33
00:02:15,904 --> 00:02:19,032
‫والعنصر المفضل لي على الإطلاق، الاتساق‬{\an8}

34
00:02:20,408 --> 00:02:22,327
‫يجعل الرحم يرتعش، أليس كذلك؟‬{\an8}

35
00:02:23,411 --> 00:02:25,783
‫ها هو صاروخ (هوارد)‬
‫في بث مباشر من (كازاخستان)‬

36
00:02:25,997 --> 00:02:28,541
{\an8}‫يا إلهي! أنا متوترة جداً‬
‫لا أعتقد أنّ باستطاعتي المشاهدة‬

37
00:02:28,666 --> 00:02:32,754
{\an8}‫أأنت متوترة؟ إنّني آكل منذ ٤ أيام‬
‫بفعل التوتر، انظري إلي‬

38
00:02:33,338 --> 00:02:35,215
‫أرتدي بنطال البدانة‬

39
00:02:36,090 --> 00:02:39,260
‫مُدهش! خلال أقل من نصف ساعة فقط‬

40
00:02:39,385 --> 00:02:45,558
‫سيشتعل مئتي طن من الوقود في انفجار‬
‫محصور تحت مؤخرة (هوارد)‬

41
00:02:46,226 --> 00:02:50,396
‫وكل ذلك من دولة تتألف مساهمتها التامة‬
‫للاقتصاد العالمي من لعبة (تتريس)‬

42
00:02:50,522 --> 00:02:52,232
‫والعرائس المُرسلة بالبريد‬

43
00:02:54,400 --> 00:02:56,194
‫أعطني ذلك الـ(برنغلز) اللعين!‬

44
00:02:58,655 --> 00:03:02,033
{\an8}‫هل كل أنظمة المركبة مجهزة؟‬

45
00:03:02,186 --> 00:03:03,730
{\an8}‫- نعم‬
‫- حسناً‬

46
00:03:03,868 --> 00:03:06,496
‫بدأنا العد التنازلي الأخير‬
‫كيف حالك هناك؟‬

47
00:03:06,996 --> 00:03:10,583
‫بخير، بخير، لدي سؤال سريع‬
‫فاتني الأمر في موجز المهمة‬

48
00:03:10,708 --> 00:03:12,835
‫ما كمية البول الذي تخزنه هذه البدلة؟‬

49
00:03:14,796 --> 00:03:18,091
{\an8}‫"كان كوننا بأكمله في حالة ساخنة وكثيفة"‬

50
00:03:18,216 --> 00:03:21,553
{\an8}‫"ثم قبل حوالى ١٤ مليار عام بدأ بالاتساع"‬

51
00:03:21,678 --> 00:03:24,889
{\an8}‫"انتظروا لحظة، بدأت (الأرض) تبرد‬
‫وبدأت الكائنات ذاتية التغذية تسيل"‬

52
00:03:25,014 --> 00:03:27,016
{\an8}‫"وطور الإنسان البدائي أدوات‬
‫فبنينا جداراً"‬

53
00:03:27,141 --> 00:03:29,602
‫- "وبنينا الأهرامات"{\an8}‬
‫- "حساب وعلوم وتاريخ"‬

54
00:03:29,727 --> 00:03:33,179
‫"الكشف عن الغموض{\an8}‬
‫الذي بدأ بأكمله بالانفجار الكبير"‬

55
00:03:33,234 --> 00:03:34,610
‫"الانفجار"‬

56
00:03:41,102 --> 00:03:43,354
‫يا (فروت لوبس)، أتريد ضغط زر مروحتك؟‬

57
00:03:44,037 --> 00:03:45,413
‫تمّ التحقق منها‬

58
00:03:46,524 --> 00:03:50,028
‫هل يناديك (فروت لوبس)‬
‫بسبب قصة شعرك المثلية؟‬

59
00:03:52,196 --> 00:03:57,368
‫لا، بل لأنّني أعيش مع أمي‬
‫والتي تعد لي (فروت لوبس)‬

60
00:03:57,952 --> 00:04:01,205
‫اختر قصة المثلية، سيتقبلها الناس أكثر‬

61
00:04:03,333 --> 00:04:07,045
‫في الحقيقة‬
‫لقد تزوج (فروت لوبس) تّواً من فتاة‬

62
00:04:08,087 --> 00:04:10,048
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

63
00:04:10,173 --> 00:04:12,258
‫قررنا القيام بذلك قبل انطلاق الرحلة‬

64
00:04:12,383 --> 00:04:14,469
‫أأقمت والسيدة (لوبس) زفافاً كبيراً؟‬

65
00:04:17,013 --> 00:04:21,017
‫ليس تماماً، استمع، إن لم تمانع‬
‫لا أريد تبادل الحديث‬

66
00:04:21,142 --> 00:04:25,647
‫سأجلس هنا بهدوء‬
‫وأدع حياتي تومض أمام عينيّ‬

67
00:04:29,484 --> 00:04:31,903
‫كان ذلك سريعاً جداً، سأحاول مجدداً‬

68
00:04:36,282 --> 00:04:39,303
‫أغمضي عينيك ومدي يدك‬
‫أحضرت لك شيئاً مميزاً‬

69
00:04:39,535 --> 00:04:42,163
{\an8}‫بحقك يا (هوارد)! لن تخدعني بذلك مجدداً‬

70
00:04:44,749 --> 00:04:46,209
‫لا، ها هي‬

71
00:04:49,921 --> 00:04:51,839
‫(هاوي)‬

72
00:04:51,964 --> 00:04:54,926
‫نجمة صغيرة، إنّها جميلة‬

73
00:04:55,051 --> 00:04:56,761
‫- ضعها حول عنقي‬
‫- حسناً‬

74
00:04:56,886 --> 00:05:02,433
{\an8}‫ولكن، علي استعادتها منك‬
‫لآخذها إلى محطة الفضاء العالمية‬

75
00:05:02,558 --> 00:05:08,815
{\an8}‫بتلك الطريقة، عندما أعود‬
‫ستحصلين على نجمة كانت في الفضاء بحق‬

76
00:05:09,440 --> 00:05:14,112
{\an8}‫- يا إلهي!‬
‫- فليغتظ كل رجل جلب لك هدية‬

77
00:05:17,198 --> 00:05:19,826
‫هذه أروع هدية تلقيتها على الإطلاق‬{\an8}

78
00:05:19,951 --> 00:05:24,122
{\an8}‫حقاً؟ إن كانت تعجبك لتلك الدرجة‬
‫أغمضي عينيك ومدي يدك‬

79
00:05:27,583 --> 00:05:31,421
{\an8}‫"أنا ذاهبة إلى متجر البقالة‬
‫لأشتري وجبات خفيفة لرحلتك!"‬

80
00:05:31,546 --> 00:05:36,217
{\an8}‫"أتريد أن أحضر عبوات (فروت لوبس)‬
‫الصغيرة التي تحبها؟"‬

81
00:05:37,009 --> 00:05:41,055
‫لا، عندما آكل (فروت لوبس)‬
‫يسخر مني روّاد الفضاء الآخرين‬

82
00:05:44,934 --> 00:05:47,812
‫(هوارد)، لا أريد انتظار عودتك لنتزوج‬

83
00:05:47,937 --> 00:05:52,191
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن نتزوج قبل ركوبك الصاروخ‬

84
00:05:52,316 --> 00:05:54,485
‫ولكنّني سأغادر بعد يومين‬

85
00:05:54,694 --> 00:05:57,447
‫"ماذا بشأن (أبيل جاك)؟"‬

86
00:05:58,531 --> 00:06:01,033
‫لا أحتاج إلى أخذ حبوب الإفطار‬

87
00:06:01,200 --> 00:06:04,829
{\an8}‫"أي نوع من الفطور سيقدمونه لك‬
‫في (روسيا) باعتقادك؟"‬

88
00:06:06,289 --> 00:06:09,751
‫لقد اخترعوا الـ(بلينتزيس)، سأكون بخير‬

89
00:06:10,460 --> 00:06:16,257
{\an8}‫"واخترعوا المصباح الكهربائي في (نيوجيرسي)‬
‫لا يعني ذلك أنّهم يوزعونه للزائرين!"‬

90
00:06:18,342 --> 00:06:20,636
{\an8}‫سنقيم مراسيم زفاف صغيرة بحضور أصدقائنا‬

91
00:06:20,762 --> 00:06:23,681
‫وسنقيم حفلة الاستقبال بحضور الجميع‬
‫عندما تعود‬

92
00:06:24,515 --> 00:06:27,685
‫مُذهل! حسناً، فلنتزوج‬

93
00:06:32,231 --> 00:06:38,154
‫"أتعلم؟ سأشتري لك نوع (أولبران)‬
‫في حال أصبت في الإمساك في الفضاء!"‬

94
00:06:42,283 --> 00:06:45,703
‫على أي حال، قررنا الذهاب إلى البلدية‬
‫بعد ظهر اليوم لنتزوج‬

95
00:06:45,828 --> 00:06:47,789
‫ثمّ سنقيم حفلة الاستقبال‬
‫عندما يعود (هوارد)‬

96
00:06:47,914 --> 00:06:49,290
‫- هذا رائع‬
‫- جيد‬

97
00:06:49,457 --> 00:06:52,627
‫نعلم أنّه قرار مفاجئ‬
‫ولكنّنا نرغب في أن ترافقونا جميعاً‬

98
00:06:52,752 --> 00:06:56,255
‫لا! لا! لا! ليس هذا الزفاف الذي أردته‬

99
00:06:58,174 --> 00:07:00,760
‫أريد ارتداء ثوب وصيفة العروس‬
‫الذي اشتريته والسير في ممر الكنيسة‬

100
00:07:00,885 --> 00:07:03,137
‫بينما تحدق إلي العيون‬
‫وتعزف فرقة آلات موسيقية وترية رباعية‬

101
00:07:03,262 --> 00:07:04,889
‫أغنية (ذا ويه يو لوك تونايت)‬

102
00:07:06,224 --> 00:07:09,227
‫- ليست تلك موسيقى مراسيمنا‬
‫- ولكنّها موسيقاي‬

103
00:07:10,436 --> 00:07:13,689
‫شكراً لكما على دعوتكما‬
‫ولكنني مضطر إلى الاعتذار‬

104
00:07:13,815 --> 00:07:16,692
‫لأنّه لا يبدو أمراً سأستمتع به‬

105
00:07:17,985 --> 00:07:19,487
‫بحقك! (شيلدون)! سيكون ممتعاً‬

106
00:07:19,612 --> 00:07:21,948
‫هذا ما قلته عن فيلم (غرين لانتيرن)‬

107
00:07:23,908 --> 00:07:26,494
‫كنت مخطئاً مدة قدرها ١١٤ دقيقة‬

108
00:07:27,954 --> 00:07:29,831
‫إذاً، ما قولك يا (إيمي)؟‬

109
00:07:31,624 --> 00:07:33,668
‫- أيمكنني ارتداء ثوب الوصيفة؟‬
‫- أأنت جادة؟‬

110
00:07:33,793 --> 00:07:35,795
‫- أتريدين ارتداءه في البلدية؟‬
‫- إنّه كل ما تبقى لي‬

111
00:07:35,920 --> 00:07:37,797
‫أستسلبينه مني أيضاً؟‬

112
00:07:46,681 --> 00:07:48,850
‫- تبدين رائعة يا (إيمي)‬
‫- أعلم‬

113
00:07:51,978 --> 00:07:55,398
‫- أين حصلت على الجعة؟‬
‫- من ذلك الثنائي السعيد هناك‬

114
00:07:55,523 --> 00:07:58,067
‫الذي تغطيه الأوشام‬
‫قصتهما جميلة‬

115
00:07:58,192 --> 00:08:01,320
‫إنّهما من عصابتين متنافستين‬
‫لتجارة المخدرات وسيتزوجان‬

116
00:08:02,572 --> 00:08:04,448
‫لا ينبغي أن يعلم أحد‬

117
00:08:05,825 --> 00:08:09,537
‫انظر إلى كل هؤلاء المغرمين‬
‫ألا يجعلك هذا تفكر؟‬

118
00:08:09,787 --> 00:08:11,330
‫أجل، بالفعل‬

119
00:08:11,956 --> 00:08:17,211
‫(لينارد)، أحضورك إلى هنا مع (بيني)‬
‫محرج نظراً لطلبك الزواج منها حديثاً؟‬

120
00:08:20,256 --> 00:08:22,508
‫- طلبت الزواج من (بيني)‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر‬

121
00:08:22,633 --> 00:08:26,012
‫- أين سألك؟ ماذا قلت؟‬
‫- لقد رفضت، أيمكننا تخطي الأمر؟‬

122
00:08:26,137 --> 00:08:29,056
‫- لم يكن طلب زواج حقيقي‬
‫- لماذا لم يكن طلب زواج حقيقي؟‬

123
00:08:29,181 --> 00:08:30,975
‫طلب ذلك أثناء ممارسة الجنس‬

124
00:08:33,686 --> 00:08:37,064
‫هل ركعت على إحدى ركبتيك‬
‫أم كنت في الأسفل مسبقاً؟‬

125
00:08:39,066 --> 00:08:41,068
‫(هاوي)، لا تقل مثل ذلك في يوم زفافك‬

126
00:08:41,193 --> 00:08:45,197
‫آسف يا أمي... (برناديت) حبيبتي‬
‫أنت (برناديت) حبيبتي‬

127
00:08:46,198 --> 00:08:48,826
‫- أحسنت عملاً بإخبارك (شيلدون)‬
‫- لا يمكنني طلب الزواج‬

128
00:08:48,951 --> 00:08:51,579
‫لا يمكنني التكلم إلى أصدقائي‬
‫أهناك أمر آخر لا يُسمح لي بفعله؟‬

129
00:08:51,704 --> 00:08:53,247
‫حسناً، هذا يكفي‬

130
00:08:53,581 --> 00:08:55,499
‫لا يتمحور اليوم حولكما‬

131
00:08:55,875 --> 00:08:58,169
‫اليوم خاص بـ(هوارد) و(برناديت)‬

132
00:08:58,294 --> 00:08:59,670
‫وبي‬

133
00:09:01,088 --> 00:09:05,426
‫أيمكنكم إعارتي انتباهكم؟ الساعة الآن ٥‬
‫سنُدخِل ٣ أزواج آخرين فقط‬

134
00:09:05,551 --> 00:09:07,762
‫يتحتم على البقية العودة يوم الإثنين‬

135
00:09:08,095 --> 00:09:10,389
‫- لا‬
‫- سأتولى الأمر‬

136
00:09:10,514 --> 00:09:14,936
‫عذراً، هل هناك طريقة‬
‫يمكنك إضافتنا فيها؟‬

137
00:09:15,061 --> 00:09:17,480
‫فأنا رائد فضاء‬

138
00:09:18,105 --> 00:09:20,566
‫وسأغادر إلى (روسيا) يوم الأحد‬

139
00:09:20,691 --> 00:09:24,320
‫لأركب صاروخ (سويوز)‬
‫إلى محطة الفضاء العالمية‬

140
00:09:24,445 --> 00:09:27,114
‫نعم، وأنا كذلك، سأراك هناك‬

141
00:09:29,241 --> 00:09:31,702
‫لا أصدق أنّنا لن نتزوج‬

142
00:09:32,828 --> 00:09:36,207
‫اعذريني، سأذهب لأرى إن كان الثنائي‬
‫في أول الدور بحاجة إلى وصيفة عروس‬

143
00:09:44,355 --> 00:09:50,361
‫فأخبرت زوجتي "أحضري كلباً أو لا تحضريه‬
‫لن أخرجه في نزهة ولن أطعمه ولن أزيل أوساخه"‬

144
00:09:52,405 --> 00:09:54,574
‫تعلم أنّك ستضطر إلى إخراجه في نزهة‬
‫في نهاية المطاف‬

145
00:09:55,408 --> 00:09:56,826
‫أعلم‬

146
00:09:58,495 --> 00:10:02,665
‫ألا يجدر بكما التحدث عن أمور الفضاء‬
‫بدلاً من الكلاب؟‬

147
00:10:03,082 --> 00:10:08,296
‫(ديميتري)، سيشعر (فروت لوبس)‬
‫بارتياح أكبر إن تحدثنا عن أمور الفضاء‬

148
00:10:09,964 --> 00:10:15,929
‫حسناً، أنا ذاهب إلى الفضاء، وعندما أعود‬
‫يجب علي إزالة فضلات كلب (بودل)‬

149
00:10:19,349 --> 00:10:20,725
‫هل هذا أفضل؟‬

150
00:10:22,143 --> 00:10:23,520
‫شكراً‬

151
00:10:26,648 --> 00:10:29,192
‫يمكننا السفر إلى (فيغاس) بالسيارة لنتزوج‬

152
00:10:29,567 --> 00:10:33,738
‫- لا، أليس ذلك مبتذلاً نوعاً ما؟‬
‫- أعرف كثيرين تزوجوا في (لاس فيغاس)‬

153
00:10:33,863 --> 00:10:36,366
‫- ألا يزال أي منهم متزوجاً؟‬
‫- نعم‬

154
00:10:36,533 --> 00:10:38,409
‫أعني، ليس للأشخاص أنفسهم‬

155
00:10:39,619 --> 00:10:42,330
‫لا بد من أنّ هناك مكاناً‬
‫مميزاً يمكننا فعل هذا فيه‬

156
00:10:42,872 --> 00:10:46,501
‫(لينارد)، أين تصورت‬
‫زواجك من (بيني) سيكون؟‬

157
00:10:48,545 --> 00:10:50,505
‫هلاّ تصمت‬

158
00:10:52,882 --> 00:10:54,801
‫- أعلم كيف أجعله مميزاً‬
‫- أخبرتك‬

159
00:10:54,926 --> 00:10:57,762
‫لن نعيد إحياء زفاف‬
‫فيلم (ساوند أوف ميوزيك)‬

160
00:10:59,013 --> 00:11:01,391
‫نعم، أوضحت ذلك تماماً وبقسوة‬

161
00:11:02,392 --> 00:11:06,646
‫ما نويت اقتراحه هو إن كنتما مستعدين‬
‫للانتظار إلى صباح يوم الأحد‬

162
00:11:07,021 --> 00:11:09,691
‫فسيكون قمر (غوغل) الصناعي‬
‫فوق (باسادينا)‬

163
00:11:09,899 --> 00:11:12,485
‫ويمكنكما أن تحظيا‬
‫بتصوير زفافكما من الفضاء‬

164
00:11:12,610 --> 00:11:15,488
‫- هذا مذهل‬
‫- أحسنت عملاً يا (راج)‬

165
00:11:15,613 --> 00:11:19,701
‫أقول لك باستمرار، لو لم أكن عالم‬
‫فيزياء فلكية لأصبحت منظم حفلات‬

166
00:11:21,744 --> 00:11:23,246
‫كان الاحتمالان متساويين دائماً‬

167
00:11:24,539 --> 00:11:28,751
‫حسناً، نعلم أنّنا سننفذ الأمر صباح الأحد‬
‫والآن، علينا العثور على مكان جيد‬

168
00:11:28,876 --> 00:11:30,587
‫ليرانا القمر الصناعي‬

169
00:11:31,087 --> 00:11:32,630
‫ماذا بشأن سطحنا؟‬

170
00:11:32,797 --> 00:11:34,882
‫- يعجبني ذلك‬
‫- ذلك رائع‬

171
00:11:35,008 --> 00:11:39,470
‫يا إلهي! لا أصدق أنّ ثوبي الخاص بوصيفة‬
‫العروس سيظهر في (غوغل إيرث)‬

172
00:11:40,972 --> 00:11:46,185
‫إذاً، حددنا المكان والزمان، ولكن‬
‫ما زال علينا تحديد مَن سيقيم المراسيم‬

173
00:11:46,311 --> 00:11:49,355
‫ذلك سهل، باستطاعة أي شخص التسجيل‬
‫عبر الإنترنت والحصول على رخصة قس زواج‬

174
00:11:49,480 --> 00:11:51,858
‫أعرف متجر صنع ثقوب في البشرة‬
‫يزوجك مقابل ١٠٠ دولار‬

175
00:11:51,983 --> 00:11:55,361
‫ويركب لك خاتم زفاف‬
‫في أي جزء تريده من الجسم‬

176
00:11:57,405 --> 00:11:59,741
‫حسناً، مَن سيفعل ذلك؟‬

177
00:11:59,866 --> 00:12:03,703
‫سأفعل ذلك‬
‫بشرط أن أقيم المراسيم بلغة (كلينغون)‬

178
00:12:05,288 --> 00:12:06,706
‫لا‬

179
00:12:07,457 --> 00:12:09,042
‫ما الذي يعجبك فيها؟‬

180
00:12:12,337 --> 00:12:15,048
{\an8}‫أكرر سؤالي لمحطة التحكم‬
‫ما سرعة التسريب؟‬

181
00:12:15,632 --> 00:12:17,300
‫تسريب؟ ما الذي يتسرب؟‬

182
00:12:17,967 --> 00:12:19,510
‫الوقود‬

183
00:12:21,929 --> 00:12:23,306
{\an8}‫الوضع ليس سيئاً‬

184
00:12:23,514 --> 00:12:24,891
{\an8}‫نجده ملائماً للانطلاق‬

185
00:12:25,016 --> 00:12:27,101
{\an8}‫حسناً، شكراً يا مركز التحكم‬

186
00:12:28,102 --> 00:12:30,772
‫أما زلنا سننطلق رغم وجود تسريب وقود؟‬

187
00:12:31,856 --> 00:12:34,192
‫لا تفقد صوابك يا (فروت لوبس)‬

188
00:12:35,443 --> 00:12:39,364
‫يحدث هذا كثيراً، لا تكون هناك مشكلة‬
‫في ٩ من كل ١٠ مرات‬

189
00:12:39,947 --> 00:12:41,991
‫ماذا يحدث في المرة العاشرة؟‬

190
00:12:42,200 --> 00:12:43,576
‫مشكلة‬

191
00:12:47,664 --> 00:12:51,084
‫يا أصدقاء، قبل أن أنسى‬
‫أحضرت لكم هدايا خاصة بالأشابين‬

192
00:12:51,209 --> 00:12:52,752
‫- لم تكن مضطراً لذلك‬
‫- شكراً يا رجل‬

193
00:12:52,877 --> 00:12:57,215
‫النسخة رقم ٣ من مجلة (فانتاستيك فور)‬
‫الصادرة عام ١٩٦٥ بحالة شبه جديدة‬

194
00:12:57,757 --> 00:13:01,427
‫إنّه العدد الذي يتزوج فيه‬
‫السيد (فانتاستيك) بـ(إنفيزيبيل غيرل)‬

195
00:13:01,552 --> 00:13:04,097
‫- مُذهل!‬
‫- يا إلهي!‬

196
00:13:05,932 --> 00:13:08,142
‫- هذا ما كنت أخاف منه‬
‫- ماذا؟‬

197
00:13:08,351 --> 00:13:14,232
‫رغم أنّها هدية نابعة عن اهتمام‬
‫ثمن هذه المجلة ١٠٠ دولار على الأقل‬

198
00:13:14,357 --> 00:13:17,485
‫- نعم، إذاً؟‬
‫- اشتريت لك ولـ(برناديت) وعاء مرق‬

199
00:13:17,610 --> 00:13:19,278
‫بقيمة ٨٨ دولاراً‬

200
00:13:20,613 --> 00:13:24,450
‫مما يجعلني مديناً لك‬
‫ولا يمكنني أن أكون مديناً لك‬

201
00:13:24,575 --> 00:13:27,662
‫لأنّك قد تطلب مني يوماً ما‬
‫مساعدتك في الانتقال‬

202
00:13:29,414 --> 00:13:31,958
‫أو قتل رجل‬

203
00:13:33,376 --> 00:13:35,461
‫أشكك في أنّه سيطلب منك قتل رجل‬

204
00:13:35,586 --> 00:13:38,297
‫ماذا لو كان هذا المخرج الوحيد؟‬
‫لا يمكنني المخاطرة‬

205
00:13:39,424 --> 00:13:41,843
‫هذه ١٢ دولاراً‬

206
00:13:44,679 --> 00:13:47,056
‫نحن متعادلان الآن، انتظر لحظة‬

207
00:13:47,682 --> 00:13:49,726
‫اشتريت بطاقة، أعطني دولارين‬

208
00:13:53,312 --> 00:13:56,190
‫اعلم أنّ هذا سبب كرهي لتقديم الهدايا‬

209
00:14:00,737 --> 00:14:02,947
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا العريس‬

210
00:14:04,782 --> 00:14:06,743
‫لا تستطيع الدخول‬
‫رؤيتك للعروس تجلب سو الحظ‬

211
00:14:08,619 --> 00:14:14,083
‫حسناً، لا بأس، (بيرني)!‬
‫علي الذهاب لاصطحاب أمّي وسأعود فوراً!‬

212
00:14:14,208 --> 00:14:16,377
‫لماذا لا تستطيع أن تقود بنفسها؟‬

213
00:14:16,502 --> 00:14:22,675
‫لا تريد الجلوس مرتدية ثوبها لأنّه سيتجعد‬
‫لذلك، سأجعلها تستلقي في مؤخرة شاحنة جاري‬

214
00:14:24,510 --> 00:14:28,222
‫- حسناً، أسرع فحسب!‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً يا أمّي...‬

215
00:14:28,347 --> 00:14:30,308
‫يا عروسي الجميلة!‬

216
00:14:32,143 --> 00:14:33,853
‫علي الحذر من زلاّت اللسان‬

217
00:14:40,485 --> 00:14:43,738
‫- (راج)، نحن مستعدون للبدء‬
‫- سنصبح مستعدين‬

218
00:14:44,071 --> 00:14:45,615
‫عندما أقول ذلك‬

219
00:14:49,911 --> 00:14:52,455
‫حسناً، نحن مستعدون الآن‬

220
00:14:53,206 --> 00:14:56,876
‫أمّي! أتريدين نقل مقعدك إلى هنا‬
‫لتري الأمر؟‬

221
00:14:57,001 --> 00:15:01,130
‫"أنا بخير حيث أجلس‬
‫لا أريد أن أسقط عن السطح!"‬

222
00:15:03,382 --> 00:15:06,177
‫ستسقطين عبر السقف قبل أن تسقطين منه‬

223
00:15:08,471 --> 00:15:09,889
‫(بيني)‬

224
00:15:14,519 --> 00:15:17,188
‫أتعلمين أنّ حماتك غريبة جداً؟‬

225
00:15:18,189 --> 00:15:22,819
‫- أعلم يا أبي‬
‫- شاربها أكبر من شاربي‬

226
00:15:25,071 --> 00:15:26,447
‫تفضل‬

227
00:15:28,199 --> 00:15:30,576
‫تفضل؟ ماذا أكون؟ كرة قدم؟‬

228
00:15:38,209 --> 00:15:40,586
‫كأنّ ذلك الشاب يستطيع الإمساك بكرة قدم‬

229
00:15:43,047 --> 00:15:49,345
‫(هوارد) و(برناديت)، نقف الأربعة أمامكما‬
‫كأصدقائكما وقساوسة زواج مرخصين جدد‬

230
00:15:49,470 --> 00:15:51,055
‫"ارفع صوتك!"‬

231
00:15:53,099 --> 00:15:56,936
‫حصلوا جميعاً على رخصة قس‬
‫وسيزوجوننا معاً جميعاً، إنّه تصرف ظريف!‬

232
00:15:57,061 --> 00:15:59,355
‫إن أردت سماعه فاقتربي!‬

233
00:16:02,733 --> 00:16:07,029
‫صديقاي، عندما أنظر إليكما‬
‫تبدئان حياة جديدة معاً‬

234
00:16:07,154 --> 00:16:09,574
‫يملأ ذلك قلبي...‬

235
00:16:11,701 --> 00:16:13,244
‫يملأ ذلك قلبي...‬

236
00:16:14,745 --> 00:16:16,163
‫حسناً، سأحتاج إلى دقيقة‬

237
00:16:17,498 --> 00:16:19,041
‫حسناً، سأبدأ أنا‬

238
00:16:19,542 --> 00:16:21,002
‫(هوارد) و(برناديت)‬

239
00:16:21,127 --> 00:16:24,463
‫أعلم أنّكما خططتما الزواج‬
‫في حفل زفاف ضخم وفاخر‬

240
00:16:24,672 --> 00:16:28,467
‫ولكن، عندما يكون المرء مغرماً‬
‫فليس مكان ووقت حدوث هذه الأمور مهماً‬

241
00:16:28,593 --> 00:16:31,012
‫المهم هو أن تكونا معاً‬

242
00:16:36,267 --> 00:16:37,685
‫أهناك مشكلة؟‬

243
00:16:39,228 --> 00:16:42,148
‫- لا‬
‫- أعتقد أنّ القس (هفستادر)‬

244
00:16:42,273 --> 00:16:49,405
‫يشير إلى صلة المفارقة بين قولك عن الحب‬
‫ورفضك لطلبه في غرفة النوم‬

245
00:16:50,239 --> 00:16:51,616
‫- انضج‬
‫- لم أقل ذلك‬

246
00:16:51,741 --> 00:16:53,576
‫- حسناً، هذا يكفي‬
‫- هو مَن بدأ‬

247
00:16:53,701 --> 00:16:55,369
‫وأنا أنهي الأمر‬

248
00:16:58,664 --> 00:17:00,082
‫(برناديت)‬

249
00:17:00,708 --> 00:17:04,003
‫أريد أن أشكرك لسماحك‬
‫لي بأن أكون وصيفتك‬

250
00:17:04,420 --> 00:17:07,715
‫كما أريد أن تعلمي‬
‫أنّني سأسر بفعل هذا مجدداً‬

251
00:17:07,840 --> 00:17:09,634
‫إن فشل هذا الزواج‬

252
00:17:16,098 --> 00:17:17,475
‫شكراً لك يا (إيمي)‬

253
00:17:17,850 --> 00:17:19,268
‫كلام مؤثر جداً‬

254
00:17:21,270 --> 00:17:22,772
‫(هوارد) و(برناديت)‬

255
00:17:23,147 --> 00:17:26,400
‫أنتما محظوظان بما يكفي‬
‫لتكونا صديقين حميمين مغرمان ببعضهما‬

256
00:17:26,525 --> 00:17:32,573
‫وذلك أقوى نوع من الحب‬
‫لأنّه يتضمن في صميمه العطف والصبر‬

257
00:17:32,698 --> 00:17:34,075
‫والاحترام‬

258
00:17:34,617 --> 00:17:38,746
‫صفات يصعب العثور عليها في البشر حالياً‬

259
00:17:43,876 --> 00:17:47,964
‫أتريدين القليل من مرهم الصبار؟‬
‫تعرضت إلى الحرق تّواً‬

260
00:17:50,967 --> 00:17:52,843
‫حسناً، حان دوري‬

261
00:17:53,469 --> 00:17:56,013
‫(هوارد)، (برناديت)‬

262
00:18:00,476 --> 00:18:03,020
‫(شيلدون)، قلت لك إنّ لغة (كلينغون) ممنوعة‬

263
00:18:07,858 --> 00:18:10,778
‫حسناً، سأفعل هذا باللغة الإنجليزية‬
‫ولكنّه سيفقد من روعته‬

264
00:18:12,822 --> 00:18:18,703
‫لطالما حيرتني حاجة المرء إلى العثور‬
‫على بشري آخر يشاركه حياته‬

265
00:18:20,413 --> 00:18:23,541
‫ربما لأنّني مثير جداً للاهتمام بمفردي‬

266
00:18:25,126 --> 00:18:29,255
‫لكن رغم هذا‬
‫أتمنى لكما أن تجدا السعادة معاً‬

267
00:18:29,380 --> 00:18:31,465
‫بالقدر الذي أجده من السعادة بمفردي‬

268
00:18:32,591 --> 00:18:34,635
‫كان قول ذلك بلغة (كلينغون)‬
‫سيدفعكما إلى البكاء‬

269
00:18:36,846 --> 00:18:39,432
‫أعتقد أنّكما أعددتما نذوركما‬

270
00:18:43,853 --> 00:18:45,604
‫(هوارد جول والويتز)‬

271
00:18:45,813 --> 00:18:48,649
‫سيكون هذا مثلك قصيراً وظريفاً‬

272
00:18:50,443 --> 00:18:54,989
‫أحبّك بكل أعماقي وروحي‬
‫وأعدك بأن أبقى معك للأبد‬

273
00:19:00,578 --> 00:19:03,456
‫(برناديت ماري آن راوستنكاوسكي)‬

274
00:19:03,581 --> 00:19:05,291
‫"ارفع صوتك!"‬

275
00:19:05,583 --> 00:19:08,878
‫من الآن فصاعداً، هي المرأة الوحيدة‬
‫التي تستطيع أن تصرخ عليّ!‬

276
00:19:13,632 --> 00:19:15,301
‫إلى أن التقيت بك‬

277
00:19:15,426 --> 00:19:21,098
‫لم أستطع تصور‬
‫قضاء حياتي مع شخص واحد فقط‬

278
00:19:21,307 --> 00:19:27,021
‫والآن، لا يمكنني تصور قضاء‬
‫يوم واحد منها من دونك‬

279
00:19:30,024 --> 00:19:33,986
‫ضمن السلطة الممنوحة لنا‬
‫من ولاية (كاليفورنيا)‬

280
00:19:34,111 --> 00:19:36,155
‫ومجلس (كلينغون) الأعلى‬

281
00:19:38,532 --> 00:19:42,328
‫نعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬

282
00:20:03,491 --> 00:20:06,786
‫بدأ الاشتعال، أحبّ هذا الجزء!‬

283
00:20:06,911 --> 00:20:08,455
‫وأنا أيضاً!‬

284
00:20:08,747 --> 00:20:11,499
‫لدي مشاعر مختلطة‬

285
00:20:14,169 --> 00:20:15,795
‫يا إلهي! الأمر يحدث بالفعل‬

286
00:20:16,463 --> 00:20:19,007
‫- هل فاتني الأمر؟‬
‫- لا، ادخلي، أسرعي‬

287
00:20:21,050 --> 00:20:22,719
‫أحب ذلك الرجل‬

288
00:20:23,428 --> 00:20:24,888
‫وأنا أيضاً‬

289
00:20:29,726 --> 00:20:34,439
‫لا أصدق هذا، طوال ذلك الوقت‬
‫بقي جزء مني مقتنعاً بأنّه يكذب‬

290
00:20:40,695 --> 00:20:42,071
‫هذه هي اللحظة‬

291
00:20:42,238 --> 00:20:44,616
‫انطلق بجرأة يا (هوارد والويتز)‬

292
00:20:50,205 --> 00:20:53,374
‫"يا للهول!"‬

293
00:20:53,639 --> 00:21:19,093
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

294
00:21:19,360 --> 00:21:22,048
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

