﻿1
00:00:03,913 --> 00:00:07,667
‫هدية الزواج التالية هي... وعاء لسكب المرق!‬

2
00:00:07,792 --> 00:00:09,836
‫لدينا وعاء لسكب المرق‬

3
00:00:10,047 --> 00:00:12,675
‫إنه من (شيلدن)، أخبرني بأنه حفر عليه‬

4
00:00:13,207 --> 00:00:16,544
‫في حال الطلاق‬
‫الرجاء إعادته إلى (شيلدن كوبر)‬

5
00:00:18,335 --> 00:00:23,841
{\an8}‫وعاء غير ملائم، لكن يا ليتني‬
‫فكرت بوعاء المرق هذا!‬

6
00:00:23,975 --> 00:00:27,520
{\an8}‫عندما أتزوج، سأتسجل بمختبر الجيف‬
‫بجامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)‬

7
00:00:28,363 --> 00:00:29,343
‫هذا مقزّز، لماذا؟‬

8
00:00:29,376 --> 00:00:32,859
{\an8}‫لأنني لطالما أردت الحصول‬
‫على هيكل عظمي كامل وهو باهظ‬

9
00:00:34,827 --> 00:00:37,538
{\an8}‫إذاً هل تتصوّرين نفسك‬
‫تتزوجين يوماً ما من (شيلدن)؟‬

10
00:00:37,725 --> 00:00:40,811
‫ليس يوماً ما... بل بعد ٤ أعوام بالتحديد‬

11
00:00:41,034 --> 00:00:43,077
‫لكن لا تخبري (شيلدن) بذلك‬
‫لست أكيدة إن كان الشخص المنشود‬

12
00:00:45,163 --> 00:00:48,082
‫- ماذا عنك يا (بيني)؟‬
‫- ماذا عني، ماذا؟‬

13
00:00:48,382 --> 00:00:50,426
‫أتظنين أنك و(ليونارد) ستتزوجان يوماً؟‬

14
00:00:52,971 --> 00:00:56,224
‫كما تعلمين، (ليونارد) شخص رائع‬{\an8}

15
00:00:58,259 --> 00:01:01,304
‫- لكن أتعتقدين أنكما ستتزوجان؟‬
‫- إنه لطيف!‬

16
00:01:02,646 --> 00:01:05,524
‫أنت لا تجيبين على السؤال، هل تحبينه؟‬{\an8}

17
00:01:05,677 --> 00:01:08,930
‫- نعم، بالطبع أحبه!‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك‬

18
00:01:09,001 --> 00:01:10,377
‫لكنني أحبه‬

19
00:01:11,754 --> 00:01:15,174
‫- هل تقولين له ذلك؟‬
‫- لا، سيفهم الأمر بشكل خاطئ‬

20
00:01:16,486 --> 00:01:20,782
‫- ماذا تعنين بقولك؟‬
‫- أعني أنه مميز وذكي ولطيف و...‬

21
00:01:20,886 --> 00:01:25,182
‫- ستقطعين علاقتك به؟‬
‫- لا! ربما، لا أعرف‬

22
00:01:25,424 --> 00:01:29,303
‫- لم أكن أعلم أنك تعيسة‬
‫- هذا هو الأمر، لست كذلك، لست تعيسة إطلاقاً!‬

23
00:01:29,395 --> 00:01:33,483
‫لا أدري، كنت مغرمة في السابق‬
‫لكن كان شعوري مختلفاً‬

24
00:01:34,513 --> 00:01:38,309
‫ربما هذا حب جديد وأفضل وممل!‬

25
00:01:39,886 --> 00:01:43,681
‫- هل شعرت يوماً بهذا تجاه (هاورد)؟‬
‫- إنها ليست بالمقارنة العادلة‬

26
00:01:43,739 --> 00:01:46,367
‫أنا متزوجة من رجل فضائي مثير‬

27
00:01:48,691 --> 00:01:50,735
‫- ماذا عنك (آيمي)؟‬
‫- لا يمكنني مساعدتك يا صغيرتي‬

28
00:01:50,793 --> 00:01:53,754
‫كلما أكون بقرب (شيلدن)‬
‫أشعر بحماسة في خصري‬

29
00:01:55,483 --> 00:01:58,319
‫بسبب الإثارة وليس من التهاب في البول‬

30
00:02:00,643 --> 00:02:04,056
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

31
00:02:04,081 --> 00:02:07,885
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأت التوسّع... مهلاً!"‬

32
00:02:07,952 --> 00:02:11,082
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

33
00:02:11,142 --> 00:02:12,876
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

34
00:02:13,001 --> 00:02:14,150
{\an8}‫"وبنينا الأهرامات"‬

35
00:02:14,197 --> 00:02:16,921
‫"الرياضيّات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كلّها كشفَت الألغاز"‬

36
00:02:17,046 --> 00:02:19,011
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"{\an8}‬

37
00:02:19,045 --> 00:02:20,692
‫"الانفجار"‬

38
00:02:26,812 --> 00:02:28,897
‫"مرحباً يا صديقي، كيف الحال في الفضاء؟"‬

39
00:02:30,107 --> 00:02:31,650
‫لا داعي لأن تصرخ يا (راج)‬

40
00:02:31,775 --> 00:02:36,863
‫لست رائد فضاء يطفو في الفضاء الخارجي‬
‫انتظر لحظة، أنا كذلك بالفعل‬

41
00:02:41,535 --> 00:02:44,162
‫هل كل شيء كما كنت تأمل؟‬

42
00:02:44,287 --> 00:02:45,562
‫"لا، بل أفضل"‬

43
00:02:45,622 --> 00:02:49,167
{\an8}‫أستيقظ كل يوم ولا أصدق‬

44
00:02:49,266 --> 00:02:51,414
{\an8}‫أنني أشارك بهذه المغامرة الرائعة‬

45
00:02:51,545 --> 00:02:54,756
‫يا غبي! هل نظفت حمام الفضاء؟‬{\an8}

46
00:02:57,384 --> 00:02:59,636
{\an8}‫عفواً لكنني أتكلم مع أصدقائي‬

47
00:02:59,803 --> 00:03:02,889
‫تعرف القوانين: الشخص الجديد ينظّف الحمام‬

48
00:03:05,013 --> 00:03:07,807
‫إن أحسنت العمل‬
‫سنعطيك فرشاة بالمرة المقبلة!‬

49
00:03:12,441 --> 00:03:13,817
{\an8}‫إنه مضحك!‬

50
00:03:13,942 --> 00:03:18,780
{\an8}‫نضايق دائماً بعضنا البعض‬
‫وكأننا في أخوية‬

51
00:03:18,865 --> 00:03:22,493
{\an8}‫نمزح ونلهو ونجرح مشاعر بعضنا‬

52
00:03:24,077 --> 00:03:26,121
{\an8}‫- حسناً، إنه دوري، دعني أكلمه‬
‫- تفضل‬

53
00:03:26,246 --> 00:03:28,832
‫٢٣١١ شمالي شارع (لوس روبلس) (باسادينا){\an8}‬

54
00:03:28,877 --> 00:03:33,173
‫(كاليفورنيا ٢) إلى محطة الفضاء العالمية‬
‫هل تسمعني؟ حوّل‬

55
00:03:34,963 --> 00:03:37,257
{\an8}‫نعم أسمعك يا (شيلدن)‬

56
00:03:37,382 --> 00:03:38,759
‫سمعتك، حوّل‬{\an8}

57
00:03:40,265 --> 00:03:43,155
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتكلم مع رجل في الفضاء‬

58
00:03:43,180 --> 00:03:47,225
‫إن لم تسمع هذا الصوت‬
‫قد يكون بالمقهى المقابل بشارع (لايك)‬

59
00:03:48,643 --> 00:03:52,606
‫- فقدتَ صوابك يا (شيلدن)‬
‫- لا، أخضعتني والدتي للفحص، حوّل‬

60
00:03:54,357 --> 00:03:56,359
‫هيا، حان وقت التنظيف يا غبي‬

61
00:03:57,903 --> 00:04:02,574
{\an8}‫هذا صحيح، عليّ الذهاب، هناك انهيار نيزكي‬

62
00:04:02,741 --> 00:04:07,079
‫أتريد رؤية انهيار نيزكي؟ ألقِ نظرة عما تركه لك‬
‫للتو (ديمتري) في الحمام‬

63
00:04:12,804 --> 00:04:15,682
‫- حسناً‬
‫- حوّل وانتهى‬

64
00:04:16,630 --> 00:04:18,006
‫إلى اللقاء يا صديقي!‬

65
00:04:19,716 --> 00:04:21,551
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (ستيوارت)! تفضل‬

66
00:04:21,676 --> 00:04:23,053
‫ماذا تفعل هنا؟‬

67
00:04:23,845 --> 00:04:26,640
{\an8}‫دعاني (راج) لمرافقتكم إلى السينما‬

68
00:04:26,890 --> 00:04:31,103
‫عذراً، لم أعطك الإذن بذلك‬

69
00:04:32,782 --> 00:04:34,450
‫لست المسؤول يا (شيلدن)‬

70
00:04:34,523 --> 00:04:38,819
{\an8}‫هذا كلام وقح من رجل ينتظر‬
‫رأي زميله بالسكن حول أدائه‬

71
00:04:39,903 --> 00:04:42,431
{\an8}‫أين المشكلة في ذلك؟ ستحضران حبيبيتكما‬

72
00:04:42,485 --> 00:04:43,945
‫ولم أرد المكوث بمفردي‬{\an8}

73
00:04:44,032 --> 00:04:47,994
‫المشكلة هي أنني توقعت أن نكون‬
‫مجموعة قريبة من ٥ أشخاص‬

74
00:04:48,120 --> 00:04:51,540
‫لكننا الآن سنكون مجموعة من ٦ غرباء‬

75
00:04:52,749 --> 00:04:55,836
‫سيجري الأمر على ما يرام، اعتبره (ولوتز)‬

76
00:05:00,720 --> 00:05:03,640
‫- أتحب الزبيب المغلف بالشوكولاته؟‬
‫- يمكنني أكله‬

77
00:05:03,672 --> 00:05:06,216
‫في السينما، (ولوتز) يأكل‬
‫دائماً الزبيب المغلف بالشوكولاته‬

78
00:05:06,327 --> 00:05:08,663
‫هل ستشعر بالراحة إن أكلت الزبيب‬
‫المغلف بالشوكولاته؟‬

79
00:05:08,849 --> 00:05:10,892
‫لا يهمني ما تأكله‬

80
00:05:11,829 --> 00:05:14,665
‫طالما لا يصدر صوتاً خلال عرض‬
‫الفيلم ويكون زبيباً بالشوكولاته‬

81
00:05:16,534 --> 00:05:19,767
‫- حسناً، هل ننطلق؟‬
‫- لدي سؤال آخر‬

82
00:05:19,838 --> 00:05:22,280
‫إن كنت ستحل مكان (ولوتز)‬
‫أريد أن أعرف المزيد عنك‬

83
00:05:22,404 --> 00:05:24,865
‫- حسناً‬
‫- درس (ولوتز) في معهد (ماساشوستس) للتقنية‬

84
00:05:24,930 --> 00:05:26,599
‫ماذا درست أنت؟‬

85
00:05:26,798 --> 00:05:29,968
‫- درست في معهد الفنون‬
‫- أنتما بالمستوى عينه من السخافة، هيا بنا‬

86
00:05:51,850 --> 00:05:54,769
‫الإصرار على مسك الأيدي سخيف‬

87
00:05:56,338 --> 00:05:59,215
‫- لكنني أحب ذلك‬
‫- بالطبع تحبينه، فأنت فتاة‬

88
00:05:59,871 --> 00:06:01,789
‫أنتن تعشقن كل ما هو سخيف‬

89
00:06:03,227 --> 00:06:04,603
‫اصمت وشاهد الفيلم‬

90
00:06:07,657 --> 00:06:11,703
‫هذا ليس عادلاً! (بيني)‬
‫لم تجبر (ليونارد) على مسك يدها‬

91
00:06:13,872 --> 00:06:15,832
‫قد يكون هناك سبب لذلك‬

92
00:06:15,957 --> 00:06:22,130
‫لأنها تتصبّب عرقاً؟ غير نظيفة؟‬
‫أو سيبدوان كمغفلين؟ اختاري أنت‬

93
00:06:24,121 --> 00:06:27,458
‫قالت (بيني) إنها ليست أكيدة‬
‫إن كانت تريد أن تبقى حبيبة (ليونارد)‬

94
00:06:31,014 --> 00:06:34,017
‫هذا غير صحيح، تناولت تواً قليلاً‬
‫من مشروبه (دكتور بيبير) المناسب للحمية‬

95
00:06:35,560 --> 00:06:36,937
‫ماذا إذاً؟‬

96
00:06:37,229 --> 00:06:42,776
‫أعني أنها لو أرادت إنهاء علاقتها بـ(ليونارد)‬
‫ما الذي يجبرها على احتساء مشروبه وبصقه؟‬

97
00:06:45,490 --> 00:06:48,868
‫- الأمر معقّد‬
‫- نظرية الأوتار معقّدة‬

98
00:06:50,408 --> 00:06:51,993
‫هذا أمر مقزّز فحسب‬

99
00:06:54,537 --> 00:06:55,956
‫لا تفكري حتى في ذلك‬

100
00:07:00,377 --> 00:07:02,963
‫حسناً، لنسلّم جدلاً أن هذا صحيح‬

101
00:07:03,134 --> 00:07:05,345
‫لمَ لا تنهي (بيني) علاقتها به؟‬

102
00:07:05,476 --> 00:07:07,895
‫ليست أكيدة من مشاعرها‬

103
00:07:07,929 --> 00:07:10,223
‫كيف يعقل ألا تكون أكيدة من مشاعرها؟‬

104
00:07:10,521 --> 00:07:14,292
‫حين أكنّ مشاعر لإحداهن، أعرف ذلك، القطارات؟‬

105
00:07:14,364 --> 00:07:17,283
‫أحبها، أسماك سياف البحر؟‬

106
00:07:17,342 --> 00:07:21,805
‫أحبها أيضاً، إنها أسماك بأنف على شكل سيف‬

107
00:07:25,360 --> 00:07:27,821
‫مهما يكن، لا تخبر (ليونارد) عن الموضوع‬

108
00:07:27,905 --> 00:07:33,244
‫أتطلبين مني إخفاء سر‬
‫عن صديقي المقرّب وزميلي ورفيقي بالسكن؟‬

109
00:07:33,410 --> 00:07:35,620
‫نعم أرجوك وإلا قتلتني (بيني)‬

110
00:07:35,725 --> 00:07:42,399
‫حسناً، لكن لمعلوماتك، حفظ الأسرار؟‬
‫أكرهه، مسك الأيدي؟‬

111
00:07:42,470 --> 00:07:47,392
‫لست من محبذيه، القرش المطرقة؟ أحبه‬

112
00:07:49,259 --> 00:07:51,845
‫وهي سمكة أخرى تحمل أداة في رأسها‬

113
00:07:53,865 --> 00:07:56,701
‫- أتريد الزبيب بالشوكولاته؟‬
‫- اصمت! نحاول مشاهدة الفيلم‬

114
00:07:59,686 --> 00:08:01,396
‫لا أتفق معه‬

115
00:08:17,123 --> 00:08:20,001
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعتقد أن لدي تراكماً لقلاح الأسنان‬

116
00:08:22,883 --> 00:08:25,219
‫لم يعد لساني يدخل كثيراً بين أسناني كالسابق‬

117
00:08:27,014 --> 00:08:28,807
‫ربما لسانك يتقلّص‬

118
00:08:36,931 --> 00:08:38,308
‫لا‬

119
00:08:42,979 --> 00:08:45,023
‫لا تعلم كم هذا مزعج‬

120
00:08:46,775 --> 00:08:48,693
‫بدأت أشعر بما تعانيه‬

121
00:08:51,062 --> 00:08:53,564
‫لا تقلق، سأصطحبك إلى طبيب الأسنان غداً‬

122
00:08:53,656 --> 00:08:59,204
‫شكراً، أقدّر لك ذلك‬
‫أنت شخص طيب يا (ليونارد)‬

123
00:09:07,844 --> 00:09:11,306
‫- عليّ أن أخبرك شيئاً‬
‫- حسناً‬

124
00:09:12,616 --> 00:09:13,993
‫لا يمكنني إخبارك به‬

125
00:09:16,063 --> 00:09:17,440
‫لماذا؟‬

126
00:09:18,348 --> 00:09:20,308
‫لا يمكنني إخبارك لما لا يمكنني إخبارك به‬

127
00:09:21,601 --> 00:09:24,062
‫أعتقد أن هناك أمرين لا يمكنني إخبارك بهما‬

128
00:09:25,074 --> 00:09:26,700
‫أتمنى لو كان هناك المزيد‬

129
00:09:28,454 --> 00:09:29,830
‫عمت مساءً‬

130
00:09:37,228 --> 00:09:39,981
‫- آسف لكنه أمر مهم‬
‫- ما الأمر؟‬

131
00:09:43,576 --> 00:09:45,291
‫أحب فيلم (ترانسفورمرز)‬

132
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
‫هل تحب فيلم (ترانسفورمرز)؟‬

133
00:09:50,713 --> 00:09:54,968
‫- قل لي أين أخضعتك والدتك لاختبار الجنون؟‬
‫- (ليونارد)‬

134
00:09:56,302 --> 00:10:01,516
‫يعلّمنا (ترانسفورمرز)‬
‫أن الأمور ليست كما تبدو دائماً‬

135
00:10:01,600 --> 00:10:06,021
‫شاحنة صغيرة قد تكون رجلاً آلياً فضائياً‬

136
00:10:06,646 --> 00:10:10,316
‫أو أحد ما في علاقة رومنسية‬

137
00:10:10,468 --> 00:10:13,596
‫قد يشعر بطريقة مختلفة عما يظهره‬

138
00:10:13,741 --> 00:10:18,787
‫أو حوار عن فيلم (ترانسفورمرز) قد يدور بالواقع‬

139
00:10:18,820 --> 00:10:20,780
‫حول أحد ما بهذه الغرفة‬

140
00:10:26,708 --> 00:10:28,585
‫سأتوقف لتفهم ما أقوله‬

141
00:10:31,710 --> 00:10:34,171
‫- أعتقد أنني فهمت‬
‫- حقاً؟‬

142
00:10:34,658 --> 00:10:38,996
‫الشخص الذي يشبه رجلاً آلياً‬
‫مجرداً من العاطفة هو أنت‬

143
00:10:41,014 --> 00:10:45,351
‫لكن علاقتك بـ(آيمي) سببت تحوّلك‬

144
00:10:45,510 --> 00:10:48,805
‫إلى رجل مفعم بالرغبات الجنسية!‬

145
00:10:52,817 --> 00:10:55,320
‫هذا أسخف ما سمعته يوماً‬

146
00:11:05,760 --> 00:11:09,055
‫(ليونارد)؟ (ليونارد)؟ (ليونارد)؟‬

147
00:11:10,098 --> 00:11:13,495
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت نائم؟‬

148
00:11:13,701 --> 00:11:19,248
‫كنت كذلك لكنني أرى كابوساً الآن، ما الأمر؟‬

149
00:11:22,139 --> 00:11:24,071
‫لا تهتم، ما زلت غير قادر على إخبارك بالأمر‬

150
00:11:27,877 --> 00:11:29,253
‫(بيني)؟‬

151
00:11:36,345 --> 00:11:37,722
‫(بيني)؟‬

152
00:11:40,648 --> 00:11:42,025
‫(بيني)؟‬

153
00:11:45,411 --> 00:11:49,249
‫- يا للهول! (شيلدن)!‬
‫- لقد أخفتني!‬

154
00:11:53,349 --> 00:11:55,602
‫ماذا تفعل بغرفة نومي؟‬

155
00:11:55,647 --> 00:11:58,219
‫قرعت الباب لكنك لم تسمعي‬

156
00:11:58,319 --> 00:12:01,669
‫- كيف دخلت إلى هنا يا غريب الأطوار؟‬
‫- أجل، أجل، حقاً؟‬

157
00:12:01,781 --> 00:12:05,910
‫رأيت الغرباء يدخلون ويخرجون من هنا لسنوات‬
‫لكن عندما أدخل أنا، تجدين الأمر غريباً؟‬

158
00:12:07,651 --> 00:12:12,714
‫- ماذا تريد (شيلدن)؟‬
‫- كنت أعاني مشكلة في النوم وفكرت‬

159
00:12:13,325 --> 00:12:15,746
‫طالما أنك صاحية، يمكننا التحدّث‬

160
00:12:16,831 --> 00:12:21,002
‫- التحدّث عن أي موضوع؟‬
‫- لا أدري، الطقس؟‬

161
00:12:21,503 --> 00:12:23,755
‫الأسماك التي يمكنك استخدامها للنجارة؟‬

162
00:12:24,422 --> 00:12:27,562
‫لم (ليونارد) حبيب جذاب ومرغوب فيه؟‬

163
00:12:27,642 --> 00:12:31,304
‫- اختاري أنت أياً منها‬
‫- (شيلدن)‬

164
00:12:31,388 --> 00:12:33,849
‫هل كنتِ تعلمين أن (ليونارد)‬
‫لديه سجل مثالي في القيادة‬

165
00:12:33,988 --> 00:12:38,576
‫ويستفيد من خصومات‬
‫بوليصة التأمين التي تأتي معه؟‬

166
00:12:41,130 --> 00:12:43,758
‫حسناً، اذهب إلى منزلك أيها المجنون‬

167
00:12:43,983 --> 00:12:48,196
‫أتدرين أن (ليونارد)‬
‫وإن كان لا يعتبر قصيراً في بلدنا‬

168
00:12:48,321 --> 00:12:51,282
‫يعتبر متوسط الطول في (كوريا الشمالية)؟‬

169
00:12:52,100 --> 00:12:53,851
‫إنه شخص يجب الحفاظ عليه‬

170
00:12:55,872 --> 00:12:57,372
‫حسناً، ماذا أخبرتك (آيمي)؟‬

171
00:12:57,450 --> 00:13:00,995
‫ممتاز، لم يعد بإمكاني متابعة‬
‫هذه التمثيلية التحزيرية الذكية لوقت أطول‬

172
00:13:02,805 --> 00:13:05,975
‫أخبرتني بأنك تفكرين بقطع علاقتك بـ(ليونارد)‬

173
00:13:06,718 --> 00:13:08,386
‫حسناً، أصغِ إليّ‬

174
00:13:08,424 --> 00:13:12,887
‫أمر جميل أنك تحاول حماية صديقك‬
‫لكن هذا الأمر لا يعنيك، مفهوم؟‬

175
00:13:12,992 --> 00:13:16,662
‫عذراً، لا يتعلق الأمر بحماية صديقي‬

176
00:13:20,668 --> 00:13:25,340
‫أنا من أشدّ المعجبين بالاستتباب‬
‫هل تعرفين عما أتكلم؟‬

177
00:13:25,559 --> 00:13:31,975
‫- بالطبع لا‬
‫- الاستتباب يعني القدرة‬

178
00:13:32,035 --> 00:13:34,002
‫على موازنة محيطك الداخلي‬

179
00:13:34,170 --> 00:13:38,966
‫والحفاظ على حالة مستقرة لما تملكينه‬
‫مثل الحرارة أو درجة الحموضة‬

180
00:13:39,118 --> 00:13:41,453
‫إنها أسوأ قصة سمعتها قبل النوم‬

181
00:13:44,127 --> 00:13:47,547
‫أقصد أنني لا أحب حصول التغيّرات‬

182
00:13:47,652 --> 00:13:52,240
‫لذا مهما كانت مشاعرك‬
‫أطلب منك الاستمرار بمواعدة (ليونارد)‬

183
00:13:53,761 --> 00:13:57,140
‫وبما أننا نتكلم عن هذا الموضوع‬
‫بدّلت الشامبو خاصتك مؤخراً‬

184
00:13:57,185 --> 00:13:59,395
‫ولا تروقني رائحته الجديدة‬

185
00:14:00,827 --> 00:14:03,538
‫أرجوك أوقفي هذا الجنون‬
‫وعاودي استخدام شامبو التفاح الأخضر‬

186
00:14:05,521 --> 00:14:07,691
‫حسناً يا عزيزي، لدي أمور كثيرة أفكر بها‬

187
00:14:07,734 --> 00:14:11,112
‫وإلى حين أفعل ذلك، لا تتفوه بكلمة لـ(ليونارد)‬

188
00:14:11,190 --> 00:14:13,568
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم‬

189
00:14:14,690 --> 00:14:16,400
‫- هل أنت موافقة على مسألة الشامبو؟‬
‫- اخرج من هنا!‬

190
00:14:22,214 --> 00:14:23,758
‫- (بيني)؟‬
‫- ماذا؟‬

191
00:14:24,880 --> 00:14:26,465
‫أرجوك لا تؤذي صديقي‬

192
00:14:28,393 --> 00:14:31,772
‫- هذا آخر ما أريده‬
‫- شكراً‬

193
00:14:34,074 --> 00:14:36,170
‫جوز الهند، فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫هل أنت من جزر الـ(هاواي)؟‬

194
00:14:36,262 --> 00:14:37,639
‫اخرج من هنا!‬

195
00:14:46,689 --> 00:14:49,901
‫- مرحباً؟‬
‫- ما خطبك؟ أخبرت (شيلدن)؟‬

196
00:14:50,052 --> 00:14:52,429
‫أتدركين الموقف الذي وضعتني به؟‬

197
00:14:53,571 --> 00:14:54,947
‫انتظري لحظة أرجوك‬

198
00:14:56,782 --> 00:14:59,148
‫- مرحباً؟‬
‫- إليك بعض المعلومات‬

199
00:14:59,206 --> 00:15:02,543
‫(بيني) تعلم أنك أخبرتني عن (ليونارد)‬
‫وهي غاضبة جداً‬

200
00:15:04,515 --> 00:15:06,475
‫أعلم، تصرخ عليّ الآن‬

201
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
‫حسناً، جميعنا على الخط عينه‬

202
00:15:15,538 --> 00:15:19,584
‫- "مرحباً (بيرني)"‬
‫- ها هو حبيبي! كيف الحال فوق؟‬

203
00:15:19,675 --> 00:15:25,681
‫"بخير، الفضاء جميل والأرض جميلة‬
‫والأخبار عينها تتكرر"‬

204
00:15:28,217 --> 00:15:31,678
‫- ما الخطب؟‬
‫- "لا شيء، كل شيء على ما يرام"‬

205
00:15:32,133 --> 00:15:33,510
‫(هاورد)‬

206
00:15:35,895 --> 00:15:38,116
‫"باقي رواد الفضاء يسيئون معاملتي"‬

207
00:15:41,688 --> 00:15:45,081
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- "حسناً، اسمعي، ذاك اليوم"‬

208
00:15:45,158 --> 00:15:48,570
‫"عندما كنت نائماً، 
"خرج أحدهم للتنزه في الفضاء‬

209
00:15:48,626 --> 00:15:54,006
‫"ولصق قناعاً مطاطياً لرجل فضائي‬
‫ذي عين كبيرة خارج نافذتي"‬

210
00:15:55,967 --> 00:15:58,302
‫"عندما استيقظت ورأيته، صرخت لحوالى ٩ دقائق"‬

211
00:15:59,971 --> 00:16:01,218
‫(هاوي)‬

212
00:16:01,271 --> 00:16:03,433
‫"يمكنك رؤية المشهد إن أردت‬
‫لقد حمّله على (يوتيوب)"‬

213
00:16:03,619 --> 00:16:05,579
‫"ابحثي عن "رائد فضاء يصرخ لـ٩ دقائق"‬
‫على موقع (غوغل)"‬

214
00:16:08,354 --> 00:16:12,400
‫- لمَ لا تواجههم؟‬
‫- "ماذا يُفترض بي قوله؟"‬

215
00:16:12,817 --> 00:16:18,865
‫لا أعلم، قل إنه من السيئ أن تكونوا لؤماء‬
‫لكن من الجيد أن تكونوا لطفاء‬

216
00:16:25,913 --> 00:16:30,501
‫"رائع، سأخبرهم بذلك حين أكون‬
‫أول رائد فضاء مصدراً للسخرية"‬

217
00:16:32,712 --> 00:16:34,964
‫هل تريدني أن أتصل بأحد من الـ(ناسا)؟‬

218
00:16:35,028 --> 00:16:39,074
‫"لا، سبق وقامت أمي بذلك‬
‫جعل الأمور أسوأ فحسب"‬

219
00:16:42,078 --> 00:16:43,621
‫الكرة الأرضية الجيلاتينية‬

220
00:16:45,142 --> 00:16:46,601
‫الجراد المركّز‬

221
00:16:47,852 --> 00:16:49,228
‫معبد (ياب)‬

222
00:16:50,062 --> 00:16:52,482
‫آسف لكن (ولوتز) ما كان ليلعب هذه البطاقة‬

223
00:16:55,026 --> 00:16:59,447
‫- حسناً، السلحفاة الشيطانية‬
‫- الإله الوحش الجني، لقد فزت‬

224
00:17:01,282 --> 00:17:03,576
‫حاجتك الماسة إلى صديق تجعلك ضعيفاً‬

225
00:17:06,438 --> 00:17:10,233
‫ماذا ستفعلون لاحقاً؟‬
‫نفكر أنا و(ستيوارت) بالخروج لتناول المشروب‬

226
00:17:10,750 --> 00:17:13,419
‫- سنتعرف على بعض الفتيات‬
‫- لأن هذا ما نفعله‬

227
00:17:14,960 --> 00:17:19,507
‫انتبهن يا سيدات‬
‫قليل من الحليب والقهوة يتجهان صوبكن!‬

228
00:17:22,336 --> 00:17:24,379
‫في حال لم تفهما ذلك، أنا هو القهوة‬

229
00:17:26,749 --> 00:17:30,628
‫(ليونارد)، قد تود الذهاب معهما‬
‫للتعرف على الفتيات‬

230
00:17:30,659 --> 00:17:32,536
‫لمَ أهتم بذلك؟ لدي (بيني)‬

231
00:17:32,622 --> 00:17:38,210
‫أجل، حتى الآن... لكن هذه الامرأة‬
‫لا مبالية (ليونارد)‬

232
00:17:38,362 --> 00:17:42,615
‫تتكلم مع الغرباء وتربي كلاباً غريبة‬

233
00:17:42,651 --> 00:17:46,154
‫ومن السهل جداً اقتحام شقتها‬

234
00:17:47,841 --> 00:17:50,386
‫لو كنت مكانك، لدبرت فتاة أخرى كاحتياط‬

235
00:17:50,581 --> 00:17:54,335
‫لا يمكنك استبدال من تهتم لأمره بشخص لا تعرفه‬

236
00:17:54,961 --> 00:17:57,213
‫أرجوك لا تفسد عليّ الأمر‬

237
00:17:59,632 --> 00:18:05,304
‫أتذكر كم كنت مستاءً عندما استبدلوا‬
‫(إدوارد نورتن) ليكون (هالك)؟‬

238
00:18:05,429 --> 00:18:07,890
‫نعم، بقيت لمدة أسبوع تمشي وتكرر‬

239
00:18:07,922 --> 00:18:10,133
‫"(شيلدن) غير راضٍ عن اختيار طاقم الممثلين"‬

240
00:18:12,144 --> 00:18:17,650
‫لكن، لعب (مارك روفالو) دور (هالك)‬
‫في (أفينجيرز) وكان أداؤه أفضل‬

241
00:18:17,775 --> 00:18:20,444
‫- ما المغزى من حديثك؟‬
‫- صِفني بالرومنسي‬

242
00:18:20,644 --> 00:18:25,149
‫أعتقد أن (مارك روفالو) الخاص بك‬
‫موجود في مكان ما في الخارج‬

243
00:18:27,268 --> 00:18:29,562
‫هذا سخيف، هل سنلعب الورق أم لا؟‬

244
00:18:30,204 --> 00:18:33,416
‫- أحب (مارك روفالو) أيضاً‬
‫- اهدأ يا (ولوتز) المزيّف‬

245
00:18:35,126 --> 00:18:36,502
‫لا أحد يحب الشخص المتملّق‬

246
00:18:40,673 --> 00:18:42,967
‫اضطررت لأخذ (شيلدن)‬
‫إلى طبيب الأسنان هذا الصباح‬

247
00:18:43,801 --> 00:18:45,303
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

248
00:18:45,691 --> 00:18:49,028
‫أخبرته بأنه إن لم يعض أخصائي‬
‫صحة الأسنان، سأشتري له المثلّجات‬

249
00:18:51,535 --> 00:18:53,370
‫لم أضطر لشراء المثلّجات له‬

250
00:18:56,458 --> 00:18:58,585
‫هل أنت بخير؟ تبدين مشتتة التفكير قليلاً‬

251
00:19:02,445 --> 00:19:07,408
‫- هناك ما يجب أن أطلعك عليه‬
‫- نعم، حسناً‬

252
00:19:07,533 --> 00:19:10,912
‫- لا أدري كيف سأقول لك ذلك‬
‫- قوليه فحسب‬

253
00:19:11,743 --> 00:19:13,995
‫حسناً، سأخبرك به‬

254
00:19:21,267 --> 00:19:23,018
‫مارست الجنس معه؟‬

255
00:19:24,206 --> 00:19:27,943
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬
‫كان ينظر إليّ بعينين كبيرتين وحزينتين‬

256
00:19:28,015 --> 00:19:29,847
‫بالطبع، لم يكن لديك خيار آخر‬

257
00:19:33,987 --> 00:19:35,823
‫رمقني بهذه النظرة‬

258
00:19:39,759 --> 00:19:42,136
‫إن كانت النظرة السبب‬
‫من الجيد إذاً أنك لا تملكين كلباً‬

259
00:19:47,170 --> 00:19:49,840
‫لا تقلقي، لديك الكثير من الفرص‬
‫لتقطعي علاقتك به‬

260
00:19:49,959 --> 00:19:53,170
‫يوم زفافكما وشهر عسلكما‬
‫وذكرى زواجكما الخمسين‬

261
00:19:53,926 --> 00:19:56,766
‫الأمور بخير، لن نتزوج، اتفقنا؟‬

262
00:19:56,944 --> 00:20:00,114
‫سنبقي الأشياء... مستتبة‬

263
00:20:02,421 --> 00:20:03,965
‫من الظريف رؤيتها تحاول‬

264
00:20:10,450 --> 00:20:11,827
‫إنها رسالة نصية من (ليونارد)‬

265
00:20:12,141 --> 00:20:16,854
‫"أمضينا البارحة ليلة رائعة، أنت رائعة‬
‫وأنا محظوظ لوجودك بحياتي"‬

266
00:20:19,939 --> 00:20:21,315
‫حسناً، توقفا‬

267
00:20:26,538 --> 00:20:30,292
‫"مرحباً (بيرني)، خمني ماذا؟‬
‫واجهت الرواد الآخرين كما قلت لي"‬

268
00:20:30,317 --> 00:20:35,072
‫"عليّ إخبارك بأن ليلة أمس كانت الليلة الأولى‬
‫التي أنام فيها جيداً منذ أسبوع"‬

269
00:20:35,330 --> 00:20:41,911
‫"غبي"‬

270
00:20:42,983 --> 00:20:44,359
‫(هاوي)!‬

271
00:20:46,007 --> 00:20:50,928
‫- "ما بالك؟ تبدين مستاءة"‬
‫- لا، هذه نظرة الفخر‬

272
00:20:52,316 --> 00:20:55,211
‫"غبي"‬

273
00:20:55,305 --> 00:21:24,986
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

