﻿1
00:00:15,155 --> 00:00:17,491
‫حاول أن تجاريني يا (هاورد)‬
‫أنا أبدع في الرقصة‬

2
00:00:18,992 --> 00:00:22,829
‫نعم، أتمنى لو أننا نبدو رائعين‬
‫ونحن نرقص في النوادي كما نبدو الآن‬

3
00:00:24,604 --> 00:00:27,774
‫لا تقلق، هذا بالضبط ما تبدوان‬
‫عليه عندما ترقصان في النوادي‬

4
00:00:29,187 --> 00:00:31,106
‫على الرحب والسعة، أيتها السيدات‬

5
00:00:31,858 --> 00:00:34,633
{\an8}‫أخبار تغيير النمط أيها السادة‬

6
00:00:35,063 --> 00:00:38,107
‫يا صاح! كنت على وشك قهر‬
‫هذا السافل بحركات بوليوديّة‬

7
00:00:39,760 --> 00:00:41,061
‫في وقت سابق اليوم‬{\an8}

8
00:00:41,115 --> 00:00:45,586
{\an8}‫دعوت البروفيسور (ستيفن هوكينغ) للانضمام إلي‬
‫في لعبة ذات شعبية على الإنترنت‬

9
00:00:45,666 --> 00:00:46,988
‫"كلمات مع أصدقاء"‬

10
00:00:47,021 --> 00:00:50,023
‫قبل لحظات، قبِل طلبي‬{\an8}

11
00:00:50,148 --> 00:00:52,276
‫هل تفهمون ماذا يعني هذا؟‬

12
00:00:52,317 --> 00:00:54,245
‫أن (ستيفن هوكينغ) يقول في مكان ما الآن‬{\an8}

13
00:00:54,284 --> 00:00:58,955
‫"تباً، أردت أن أضغط على زر الرفض"‬{\an8}

14
00:01:00,742 --> 00:01:02,793
‫سأشرح لكم الأمر‬{\an8}

15
00:01:02,870 --> 00:01:06,331
‫لا تدعى هذه اللعبة "كلمات مع غرباء"‬{\an8}

16
00:01:06,416 --> 00:01:09,670
‫لا، حتى أنها لا تدعى "كلمات مع معارف"‬

17
00:01:09,801 --> 00:01:11,970
‫إنها تدعى "كلمات مع..."‬

18
00:01:14,992 --> 00:01:17,744
‫لن أنهي جملتك، لقد نزعت القابس بينما كنت أرقص‬

19
00:01:19,344 --> 00:01:21,860
‫أصدقاء، إنها لعبة "كلمات مع أصدقاء"‬

20
00:01:21,917 --> 00:01:24,169
‫وهذا ما أنا عليه مع (ستيفن هوكينغ) رسمياً‬

21
00:01:24,285 --> 00:01:26,852
‫وكل ما أحتاج إليه الآن‬
‫هو فراش من طبقات مع زلاجة‬

22
00:01:26,977 --> 00:01:29,563
‫سيكون لديّ كل شيء أردته‬
‫منذ أن كان عمري ٦ سنوات‬

23
00:01:30,939 --> 00:01:32,671
‫هذا جميل جداً يا (شيلدن)، أنا سعيد من أجلك‬

24
00:01:32,719 --> 00:01:34,346
‫وأنا سعيد من أجلك أيضاً‬

25
00:01:34,437 --> 00:01:38,275
‫أنت الآن صديق مع شخص هو صديق‬
‫رسمي لـ(ستيفن هوكينغ)‬

26
00:01:38,453 --> 00:01:40,955
‫استمتعوا بالأمر يا أولاد‬
‫ربما تكونوا وصلتم للذروة‬

27
00:01:42,559 --> 00:01:44,936
‫أنا أعرف (ستيفن هوكينغ)‬
‫يا (شيلدن)، لقد عملت معه‬

28
00:01:45,048 --> 00:01:46,758
‫نعم، ولو أنهم اخترعوا لعبة‬

29
00:01:46,843 --> 00:01:49,679
‫"كلمات مع أشخاص عملت معهم ذات مرة"‬
‫فستدخل في منافسة معي‬

30
00:01:51,835 --> 00:01:53,866
‫لا أعتقد يا (شيلدن) أن هذا يعني...‬

31
00:01:53,907 --> 00:01:55,450
‫انتظر لحظة‬

32
00:01:55,562 --> 00:01:58,292
‫قام البروفسيور (هوكينغ) بحركة‬

33
00:01:58,347 --> 00:02:01,350
‫إنها مسألة وقت فحسب‬

34
00:02:01,436 --> 00:02:05,941
‫قبل أن نخترع ألقاباً مضحكة‬
‫أحدنا للآخر، سأكون (كوب)‬

35
00:02:07,402 --> 00:02:12,031
‫وهو سيكون (ويلز)، إن وافق على ذلك‬

36
00:02:14,062 --> 00:02:16,147
‫حسناً‬

37
00:02:16,193 --> 00:02:20,155
‫عزّزوا التهوئة الباردة يا أولاد‬
‫سيصبح الجو حاراً هنا‬

38
00:02:22,689 --> 00:02:26,119
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

39
00:02:26,244 --> 00:02:30,207
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأت التوسّع... مهلاً!"‬

40
00:02:30,332 --> 00:02:32,834
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

41
00:02:32,959 --> 00:02:35,128
{\an8}‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات‬
‫فبنينا الجدار"‬

42
00:02:35,253 --> 00:02:39,132
‫"وبيننا الأهرامات، الرياضيّات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ كلّها كشفَت الألغاز"‬

43
00:02:39,257 --> 00:02:41,051
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

44
00:02:41,124 --> 00:02:43,018
‫"الانفجار"‬

45
00:02:48,844 --> 00:02:50,220
‫كنت أستحم هذا الصباح‬

46
00:02:50,277 --> 00:02:53,932
‫وعندما خرجت، بدأت بتنشيف نفسي‬
‫بواسطة شيء اعتقدت أنه منشفة‬

47
00:02:54,290 --> 00:02:56,334
‫لكن اتضح أنه سروال والدة (هاورد) الداخلي‬

48
00:03:01,798 --> 00:03:07,095
‫كان عليّ أن أستحم مجدداً، لم يكن كافياً‬

49
00:03:09,801 --> 00:03:11,553
‫لن يكون أي شيء كافياً أبداً‬

50
00:03:14,033 --> 00:03:15,993
{\an8}‫نظرت مرة في درج (شيلدن) للملابس الداخلية‬

51
00:03:16,018 --> 00:03:17,347
‫فصرخ في وجهي‬{\an8}

52
00:03:17,459 --> 00:03:20,211
{\an8}‫لكنني أعرف الآن كيف يبدو‬
‫ولا يمكنه حرماني من ذلك أبداً‬

53
00:03:21,909 --> 00:03:23,769
‫- ثمة كتاب في الأسفل هنا‬
‫- سأجلبه‬

54
00:03:23,831 --> 00:03:25,541
‫- لقد التقطته، لقد أحضرته‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

55
00:03:26,507 --> 00:03:29,638
‫- لماذا لديكِ كتاب تاريخ؟‬
‫- ليس بالأمر المهم‬

56
00:03:29,826 --> 00:03:32,495
‫أنا أحضر صفاً في كلية (باسادينا) فحسب‬

57
00:03:33,081 --> 00:03:35,667
{\an8}‫هذا رائع، لم أكن أعلم‬
‫أنك تريدين العودة للدراسة‬

58
00:03:35,706 --> 00:03:37,083
{\an8}‫إنه صف تاريخ فحسب‬

59
00:03:37,121 --> 00:03:39,791
{\an8}‫لم أنهي الكلية لذلك فكرت في أن أجرب‬

60
00:03:40,545 --> 00:03:43,089
{\an8}‫لا داعي لذكر أن مهنتكِ‬
‫كممثلة فاشلة مثل (شيرمان)‬

61
00:03:46,560 --> 00:03:48,061
‫اقرأي عن الأمر في كتابك‬

62
00:03:50,095 --> 00:03:52,640
‫- لماذا كنتِ محرجة من إخبارنا؟‬
‫- كلا، أنا لست محرجة‬

63
00:03:52,731 --> 00:03:55,734
{\an8}‫لم أرد أن يعرف أي أحد فحسب‬
‫لأنني لم أخبر (ليونارد) بعد‬

64
00:03:55,833 --> 00:03:57,251
‫لماذا لا تخبرين (ليونارد)؟‬

65
00:03:57,356 --> 00:03:59,149
{\an8}‫لأنني أنا سأعود للدراسة‬

66
00:03:59,254 --> 00:04:01,511
{\an8}‫وسيقول لي إنني أستطيع فعل ذلك‬
‫وكيف يمكنه المساعدة‬

67
00:04:01,566 --> 00:04:03,484
‫وأنه فخور جداً بي‬

68
00:04:06,737 --> 00:04:08,906
{\an8}‫لا أصدق أنكِ تستطيعين إخفاء شيء كهذا عنه‬

69
00:04:09,031 --> 00:04:11,450
{\an8}‫لا بد من أنكما أغرب ثنائي أعرفه‬

70
00:04:18,749 --> 00:04:23,629
‫حقاً؟ لا يمكنكِ التفكير‬
‫في ثنائي آخر أكثر غرابة؟‬

71
00:04:26,340 --> 00:04:28,885
‫يمكنني ذلك، لكنها تجلس هناك‬

72
00:04:33,927 --> 00:04:38,769
‫نعم! لعبت كٌلمة "ارتعاش" مع أحرف ثلاثية‬

73
00:04:38,807 --> 00:04:42,061
‫وسجلت نقاطاً مضاعفة للكلمة وكسبت ٧٢ نقطة‬

74
00:04:42,857 --> 00:04:45,151
‫لا بد من أن ذلك سيفاجئكَ يا (هوكينغ)‬

75
00:04:47,467 --> 00:04:50,615
{\an8}‫يا للروعة، صديقي الحميم صديق لـ(ستيفن هوكينغ)‬

76
00:04:50,659 --> 00:04:52,911
‫والشامبو الجديد المضاد للقشرة‬
‫الخاص بي ليست رائحته كالقطران‬

77
00:04:54,744 --> 00:04:56,787
‫كل شيء يتحسن فعلاً (آيمي)‬

78
00:04:58,748 --> 00:05:00,249
‫إنه أمر رائع‬

79
00:05:00,320 --> 00:05:02,752
{\an8}‫وافق أحد أكثر الأناس ذكاء في عصرنا‬

80
00:05:02,877 --> 00:05:06,130
{\an8}‫أن يشترك معي في معركة لطيفة للذكاء‬

81
00:05:06,255 --> 00:05:10,259
{\an8}‫وأنا أتغلب عليه بشدة، بحيث أن طلاب‬
‫التخرج لديه لن يتمكنوا من الجلوس‬

82
00:05:12,158 --> 00:05:16,121
‫عندما يتغلب ذكر على الآخر‬
‫ترتفع معدلاّت هرمون الذكورية عنده‬

83
00:05:17,159 --> 00:05:18,535
‫ما هو قصدكِ؟‬

84
00:05:18,601 --> 00:05:20,811
‫مثير أن هرمونك الذكوري يرتفع‬

85
00:05:26,817 --> 00:05:31,656
‫لعب صديقي (ستيفن) للتو الكلمة‬
‫"نفّذ" وكسب ١٨ نقطة‬

86
00:05:31,781 --> 00:05:34,116
‫صحيح، أدعوه (ستيفن) الآن‬

87
00:05:34,531 --> 00:05:37,534
‫لأنني راجعته ولم يكن موافقا على لقب (ويلز)‬

88
00:05:39,580 --> 00:05:42,500
‫يمكنكَ تحويل كلمته "نفّذ" إلى كلمة "استخرج"‬

89
00:05:42,551 --> 00:05:43,927
‫وستكون بضعف النقاط‬

90
00:05:44,013 --> 00:05:46,432
‫لماذا أعطيتني كلمة (آيمي)؟‬

91
00:05:46,617 --> 00:05:49,203
‫إن لعبت كلمة "استخرج"، فسيكون ذلك غشاً‬

92
00:05:49,713 --> 00:05:51,673
‫- آسفة‬
‫- رغم أنني...‬

93
00:05:51,759 --> 00:05:55,846
‫ألعب الكلمة الأفضل‬
‫والتي لا علاقة لها بكلمتكَ "استخرج"‬

94
00:05:58,808 --> 00:06:03,270
‫تجنبت معضلة أخلاقية والشكر لعقلي‬

95
00:06:06,845 --> 00:06:09,431
‫- هل السباغيتي جيدة؟‬
‫- إنها مقرمشة‬

96
00:06:10,569 --> 00:06:12,238
‫كما أحبها تماماً‬

97
00:06:13,990 --> 00:06:16,075
‫نعم، لا أعتقد أن الماء كان يغلي فعلاً‬

98
00:06:18,343 --> 00:06:20,303
‫إنها لذيذة، أحببتها‬

99
00:06:20,329 --> 00:06:22,331
‫حسناً، اسمع، هناك شيء يجب أن أخبركَ به‬

100
00:06:23,416 --> 00:06:25,960
‫كنت أفكر في العودة للدراسة منذ فترة‬

101
00:06:26,072 --> 00:06:29,492
‫لذلك قبل عدة أشهر، بدأت في أخذ‬
‫صفوف تاريخ في كلية المجتمع‬

102
00:06:30,131 --> 00:06:33,134
‫هذا رائع، رائع، رائع‬

103
00:06:33,259 --> 00:06:34,927
‫لماذا أخذتِ كل هذا الوقت لإخباري؟‬

104
00:06:35,052 --> 00:06:36,887
‫لا أريدكَ أن تجعل من الأمر شيئاً مهماً‬

105
00:06:37,013 --> 00:06:40,103
‫لمَ تعتقدين أنني سأكون كذلك؟‬
‫فهمت الأمر، أنتِ تأخذين صفاً واحداً‬

106
00:06:40,183 --> 00:06:42,845
‫هذا جميل، ربما إن جرى الأمر جيداً‬
‫فتأخذين درساً آخر أو تتسجلّين لوقت كامل‬

107
00:06:42,977 --> 00:06:46,564
‫تأكدي من أن تعرفي أي مواد‬
‫تنقلكِ لكلية من أربع سنوات‬

108
00:06:46,655 --> 00:06:48,406
‫أنت تجعل من الأمر شيئاً مهماً‬

109
00:06:48,983 --> 00:06:51,485
‫آسف، أياً يكن، كل شيء جيد‬

110
00:06:53,654 --> 00:06:55,656
‫على أي حال، هذا كل شيء‬
‫اعتقدت أنكَ يجب أن تعلم‬

111
00:06:56,407 --> 00:06:58,325
‫هل مسموح لي بالسؤال كيف يجري الصف؟‬

112
00:06:58,451 --> 00:07:01,037
‫رائع فعلاً، كنا نتحدث عن أصل العبودية‬

113
00:07:01,162 --> 00:07:02,621
‫سأسلّم بحثي الأول غداً‬

114
00:07:02,747 --> 00:07:04,165
‫إنه موضوع رائع، يمكنني مساعدتكِ في ذلك‬

115
00:07:04,290 --> 00:07:06,000
‫هناك الكثير من وجهات النظر يمكن اعتبارها‬

116
00:07:06,125 --> 00:07:07,918
‫اقتصاديّة واجتماعيّة وسياسيّة...‬

117
00:07:07,957 --> 00:07:12,002
‫إنه بحثي، ووجهة نظري وهي أن العبودية سيئة‬

118
00:07:15,514 --> 00:07:18,392
‫وأستاذي أسود البشرة، لذلك أنا متأكدة‬
‫من أن هذه هي الإجابة الصحيحة‬

119
00:07:20,357 --> 00:07:23,568
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- كلا، هذا بحثي يا (ليونارد)‬

120
00:07:23,969 --> 00:07:26,221
‫- حسناً، فهمت الأمر‬
‫- شكراً لك‬

121
00:07:26,896 --> 00:07:28,481
‫يشبه الأمر عندما بدأت في التدريبات‬

122
00:07:28,532 --> 00:07:34,371
‫لم أردك أن تريها حتى أستطيع القيام بواحد‬
‫لمعلوماتك، اقتربت للغاية‬

123
00:07:36,646 --> 00:07:38,940
‫شكراً لك، أحسن التصرف الآن وتناول عشاءك‬

124
00:07:39,072 --> 00:07:41,658
‫وربما لاحقاً إن كنت محظوظاً‬
‫يمكنك أن تضاجع فتاة الجامعة‬

125
00:07:42,088 --> 00:07:45,135
‫حقاً؟ لأنني ذهبت ٤ سنوات إلى الجامعة‬
‫و٥ سنوات دراسة ما بعد التخرج‬

126
00:07:45,173 --> 00:07:46,883
‫ولم يحدث ذلك ولا مرة‬

127
00:07:50,518 --> 00:07:52,978
‫أعتقد أن المرة القادمة التي سأتحدث‬
‫فيها مع مركز الاتصال في (الهند)‬

128
00:07:53,247 --> 00:07:55,249
‫سأحاول أن أستخدم لكنة أميركيّة‬

129
00:07:59,303 --> 00:08:00,679
‫لماذا؟‬

130
00:08:01,055 --> 00:08:04,141
‫لأنني عندما أستخدم صوتي العادي‬
‫أشعر بأني أسخر منهم‬

131
00:08:07,603 --> 00:08:10,940
‫هذا سخيف، ولا داعي لذكر‬
‫أن لكنتك الأميركية فظيعة‬

132
00:08:11,065 --> 00:08:12,691
‫لكنتي الأميركيّة رائعة يا صديقي‬

133
00:08:13,442 --> 00:08:17,379
‫مرحباً يا أصدقائي الأميركييّن البيض‬
‫لنضع بعض لحم البقر على الشواية‬

134
00:08:17,429 --> 00:08:19,347
‫ونأكلها حتى نصبح جميعنا بدناء‬

135
00:08:22,551 --> 00:08:25,763
‫هكذا يبدو صوتك، أعتقد أني أتحدث بلكنة أميركية‬

136
00:08:25,807 --> 00:08:29,311
‫لكن يبدو صوتي فعلاً وكأنني أضع‬
‫مجموعة ضخمة من طاقم الأسنان‬

137
00:08:31,432 --> 00:08:34,811
‫- هل صوتي يبدو كذلك فعلاً يا (شيلدن)؟‬
‫- أخبره أن صوته يبدو كذلك‬

138
00:08:37,133 --> 00:08:38,968
‫هل أنت بخير يا (شيلدن)؟‬

139
00:08:40,444 --> 00:08:42,404
‫مرت ٣ أيام‬

140
00:08:42,429 --> 00:08:44,557
‫لماذا لم يلعب (ستيفن هوكينغ) أي كلمة؟‬

141
00:08:46,665 --> 00:08:49,728
‫الرجل عبقري، ربما لم تكن تمثل له تحدياً كافياً‬

142
00:08:50,020 --> 00:08:52,982
‫لا أمثل تحدياً؟ كنت أذلّ الرجل‬

143
00:08:53,107 --> 00:08:54,543
‫كنت أفكر في تأليف كتاب اسمه‬

144
00:08:54,623 --> 00:08:58,279
‫"لمحة تاريخية عن الوقت الذي جعلت فيه‬
‫(ستيفن هوكينغ) يبكي مثل فتاة صغيرة"‬

145
00:09:00,152 --> 00:09:03,697
‫هذه هي المشكلة!‬
‫لا يمكنك أن تهزم (هوكينغ) هكذا‬

146
00:09:03,742 --> 00:09:07,121
‫إنه يكره الخسارة، يعرف الجميع أنه طفل كبير‬

147
00:09:07,246 --> 00:09:09,498
‫انس الكرسي المتحرك‬
‫يجب أن يكون في عربة أطفال‬

148
00:09:13,377 --> 00:09:14,753
‫حقاً؟‬

149
00:09:14,879 --> 00:09:19,300
‫عندما كنت أعمل معه ذات مرة‬
‫قال إن (جوني ديب) كان في فيلم (ماتريكس)‬

150
00:09:19,425 --> 00:09:22,344
‫أخبرته أنه كان مخطئاً لكنه بقي مصراً‬

151
00:09:22,469 --> 00:09:24,555
‫لذلك بحثت عنها على الإنترنت وأريته ذلك‬

152
00:09:24,680 --> 00:09:30,394
‫كان لديه حفل بيتزا في اليوم التالي‬
‫ودعا الجميع إلا أنا‬

153
00:09:33,116 --> 00:09:37,662
‫وبعد ذلك قال: "لا بد من أن دعوتك‬
‫فقِدت في الـ(ماتريكس)"‬

154
00:09:41,848 --> 00:09:47,145
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟‬
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟‬

155
00:09:51,248 --> 00:09:52,625
‫فظيع!‬

156
00:09:53,647 --> 00:09:55,983
‫حسناً أيها البارع، دعنا نسمع لكنتك الهندية‬

157
00:09:56,240 --> 00:10:00,411
‫لا يمكنني الجلوس على هذا الفيل‬
‫مؤخرتي مشتعلة من أكل كل هذا الكاري‬

158
00:10:05,387 --> 00:10:07,097
‫حسناً، نعم، لكنتك رائعة‬

159
00:10:28,626 --> 00:10:32,440
‫كوني جيدة، رجاءً‬

160
00:10:43,674 --> 00:10:47,261
‫حسناً، إنها تكتب كما تطبخ‬

161
00:10:54,738 --> 00:10:58,867
‫العب! العب! العب!‬

162
00:10:59,934 --> 00:11:02,729
‫العب، العب‬

163
00:11:02,780 --> 00:11:04,157
‫ماذا تفعل؟‬

164
00:11:04,983 --> 00:11:07,777
‫أحاول أن أستخدم خدعة (الجيداي) العقلية‬
‫للتحكم في (ستيفن هوكينغ)‬

165
00:11:09,844 --> 00:11:12,221
‫العب، العب!‬

166
00:11:13,002 --> 00:11:16,672
‫لا بد من أنه يرتدي قبعة‬
‫من ورق الألومنيوم أو شيء ما‬

167
00:11:18,705 --> 00:11:20,290
‫لقد فعلت شيئاً سيئاً‬

168
00:11:20,401 --> 00:11:22,528
‫- هل يؤثر علي؟‬
‫- كلا‬

169
00:11:22,600 --> 00:11:24,144
‫تعذب بصمت إذاً‬

170
00:11:25,333 --> 00:11:28,795
‫العب، العب، العب‬

171
00:11:30,815 --> 00:11:34,486
‫(ستيفن هوكينغ)... (ستيفن هوكينغ)...‬
‫(ستيفن هوكينغ)...‬

172
00:11:36,652 --> 00:11:39,083
‫بدأت (بيني) بأخذ صف، كتبت بحثاً‬

173
00:11:39,199 --> 00:11:42,035
‫لم تردني أن أقرأه‬
‫ذهبت من دون علمها وقرأته على أي حال‬

174
00:11:42,093 --> 00:11:43,886
‫(ستيفن هوكينغ) يكرهني‬

175
00:11:44,911 --> 00:11:47,536
‫لا أعلم ماذا أفعل، البحث فظيع‬

176
00:11:47,605 --> 00:11:50,964
‫إن أخبرتها، فستعرف أنني قرأته وستغضب للغاية‬

177
00:11:51,047 --> 00:11:53,591
‫كنت أهزمه بشدة‬
‫لا يريد أن نكون صديقيَن بعد الآن‬

178
00:11:54,600 --> 00:11:56,852
‫لماذا يحبني الجميع ما عدا (ستيفن هوكينغ)؟‬

179
00:11:58,867 --> 00:12:01,077
‫هل من الممكن أننا نجري حديثيَن مختلفيَن؟‬

180
00:12:02,066 --> 00:12:03,943
‫كيف لي أن أعلم؟ أنا لا أستمع إليك‬

181
00:12:05,813 --> 00:12:07,189
‫انتظر‬

182
00:12:08,880 --> 00:12:11,674
‫حسناً، هنا ما سنفعله، إنها ساعة شطرنج‬

183
00:12:11,813 --> 00:12:14,190
‫كل منا لديه ٥ دقائق كي يتحدث عن مشاكله‬

184
00:12:14,255 --> 00:12:17,675
‫سوف نأخذ أدواراً، كل دور سيتضمن بياناً‬

185
00:12:17,781 --> 00:12:20,825
‫وردّاً مفيداً من الصديق، ابدأ‬

186
00:12:22,200 --> 00:12:25,278
‫قمت بإذلال (ستيفن هوكينغ)‬
‫في لعبة "كلمات مع صديق"‬

187
00:12:25,337 --> 00:12:27,756
‫توقف عن اللعب ولم نعد الآن صديقين بعد الآن‬

188
00:12:28,599 --> 00:12:31,185
‫إنه مشغول على الأرجح‬
‫أنت تقلق بسبب شيء ليس موجوداً‬

189
00:12:31,284 --> 00:12:34,662
‫انتظر عدة أيام، أنا واثق بأنه سيلعب‬
‫وسترى أن كل شيء على ما يرام‬

190
00:12:35,541 --> 00:12:40,338
‫دوري الآن، لا يمكنني أن أترك (بيني)‬
‫تسلم بحثاً سيئاً لكن كيف أخبرها أنه سيّئ‬

191
00:12:40,376 --> 00:12:42,211
‫من دون أن أدعها تعلم أنني قرأته؟‬

192
00:12:42,257 --> 00:12:44,217
‫لا أعلم‬

193
00:12:44,395 --> 00:12:48,190
‫أعرف الآن أن (هوكينغ) ليس مشغولاً‬

194
00:12:48,256 --> 00:12:50,592
‫لأنه يمكنني رؤية أنه يلاعب آخرين الآن‬

195
00:12:51,809 --> 00:12:55,875
‫ربما بما أنك ماهر جداً‬
‫فهو يأخذ وقته كي يستعد لك‬

196
00:12:55,997 --> 00:12:59,167
‫- أريد أن تستمتع (بيني) بالدراسة...‬
‫- أخبرني (ولوتز) أنه طفل كبير‬

197
00:12:59,904 --> 00:13:03,241
‫نعم، لم أكن أعرف ذلك‬
‫لعبت كٌلمة "استخرج" من أجل ٨٢ نقطة‬

198
00:13:03,312 --> 00:13:06,857
‫كله خطأ (آيمي)، طلبت مني أن ألعبها‬
‫علي أن أتركها‬

199
00:13:09,122 --> 00:13:11,166
‫لم أكن قد انتهيت من الحديث يا (شيلدن)‬

200
00:13:11,458 --> 00:13:14,752
‫ستسلم البحث غداً، أعرف أنه يمكنني مساعدتها‬

201
00:13:14,810 --> 00:13:18,188
‫وهي حبيبتي، يجب أن يكون مسموحاً لي بمساعدتها‬

202
00:13:18,221 --> 00:13:20,863
‫- لماذا ليس مسموحاً لي بمساعدتها؟‬
‫- نعم، أنا أسمعك يا أخي‬

203
00:13:22,417 --> 00:13:26,921
‫- لا، يجب أن تعطيني نصيحة ما‬
‫- حسناً، يا لتفكير النساء‬

204
00:13:30,935 --> 00:13:34,397
‫- نصيحة محددة لموقفي‬
‫- يا لتفكير النساء الشقراوات‬

205
00:13:37,036 --> 00:13:39,289
‫- بشكل متفهم‬
‫- من السيّئ أن أكون في مكانك‬

206
00:13:39,772 --> 00:13:42,566
‫- سأتوقف!‬
‫- انتظر يا (ليونارد)، لا!‬

207
00:13:43,145 --> 00:13:45,106
‫لقد استمعت الى مشكلتك الغبية‬

208
00:13:46,217 --> 00:13:49,720
‫عُدٌ يا (ليونارد)، عُد، (ليونارد)‬
‫عُد يا (ليونارد)‬

209
00:13:49,987 --> 00:13:51,364
‫- ماذا؟‬
‫- بالطبع‬

210
00:13:51,475 --> 00:13:52,935
‫إنها تعمل فقط على العقول الضعيفة‬

211
00:14:02,777 --> 00:14:09,371
‫- صباح الخير يا حبيبتي‬
‫- إنها الساعة الثامنة صباحاً (ليونارد)‬

212
00:14:09,558 --> 00:14:11,268
‫إنها مثل منتصف الليل‬

213
00:14:12,827 --> 00:14:16,478
‫أعلم، لكن علي أن أذهب‬
‫إلى العمل وأعددت لك الفطور‬

214
00:14:16,524 --> 00:14:18,943
‫يا للروعة، هذا لطيف جداً‬

215
00:14:18,988 --> 00:14:21,330
‫- ما هذا؟‬
‫- قبل أن تفتحي ذلك‬

216
00:14:21,459 --> 00:14:24,879
‫هل تعرفين قصة الإسكافي والأقزام؟‬

217
00:14:25,064 --> 00:14:28,275
‫الأقزام؟ بحقك (ليونارد)، الوقت مبكر‬
‫جداً من أجل فيلم (لورد أوف ذا رينغز)‬

218
00:14:28,328 --> 00:14:33,291
‫لا، لا، اسمعي، اسمعي‬

219
00:14:33,464 --> 00:14:35,258
‫كان هناك في ما مضى هذا الإسكافي‬

220
00:14:35,326 --> 00:14:38,371
‫وعندما ذهب إلى السرير في الليل، تسلّل الأقزام‬

221
00:14:38,522 --> 00:14:41,692
‫وصنعوا كل هذه الأحذية المدهشة له‬

222
00:14:41,784 --> 00:14:46,122
‫وعندما استيقظ الإسكافي في الصباح، فرح كثيراً‬

223
00:14:46,207 --> 00:14:48,376
‫ولم يغضب من الأقزام على الإطلاق‬

224
00:14:50,019 --> 00:14:52,813
‫- افتحيه‬
‫- حسناً‬

225
00:14:54,044 --> 00:14:58,090
‫استقصاء في جذور العبودية‬
‫الاقتصادية والثقافية والسياسية‬

226
00:14:58,149 --> 00:15:01,986
‫في الجنوب القديم‬
‫من عام ١٦١٩ حتى عام ١٨٦٥‬

227
00:15:03,695 --> 00:15:08,116
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لا تسأليني، قزم صغير كتب ذلك‬

228
00:15:11,123 --> 00:15:14,788
‫دعني أفهم ذلك بشكل صحيح إذاً‬
‫افترضت أن بحثي سيكون سيئاً‬

229
00:15:14,816 --> 00:15:16,130
‫فكتبت واحداً من أجلي إذاً؟‬

230
00:15:16,157 --> 00:15:18,030
‫لا، افترضت أنه سيكون جيداً وبعد ذلك قرأته‬

231
00:15:18,074 --> 00:15:21,976
‫- ماذا؟‬
‫- كان جيداً‬

232
00:15:22,031 --> 00:15:24,242
‫كان هناك بعض الأشياء‬
‫التي كانت تحتاج إلى التلميع‬

233
00:15:24,340 --> 00:15:26,676
‫لقد غيّرت كل كلمة‬

234
00:15:26,795 --> 00:15:29,672
‫هذا غير صحيح، كلمة "عبودية"‬

235
00:15:32,478 --> 00:15:35,147
‫وسنة ١٦١٩، اسمك في الأعلى‬

236
00:15:35,219 --> 00:15:39,515
‫- أنتِ كتبت كل ذلك‬
‫- يا لك من بغيض!‬

237
00:15:39,586 --> 00:15:42,935
‫لهذا السبب بالضبط لم أخبرك‬
‫أنني كنت آخذ صفاً من الأساس‬

238
00:15:42,997 --> 00:15:44,373
‫لا تنزعجي رجاءً‬

239
00:15:44,632 --> 00:15:46,795
‫لم أردك فقط أن تحصلي على درجة سيئة‬

240
00:15:46,834 --> 00:15:49,886
‫تثبط عزيمتك وتدفعك لتتخلي‬
‫عن فكرة العودة للدراسة‬

241
00:15:50,146 --> 00:15:53,712
‫صحيح، لأن كوني في الدراسة‬
‫مهماً جداً بالنسبة إليك‬

242
00:15:53,778 --> 00:15:56,998
‫بتلك الطريقة، لن يكون عليك‬
‫مواعدة فتاة تعمل نادلة فقط‬

243
00:15:57,103 --> 00:15:58,896
‫بحقك! أنت تعرفين أن هذا غير صحيح‬

244
00:15:58,930 --> 00:16:01,894
‫حقاً؟ اسمعني، أريد أن أفعل هذا لوحدي‬

245
00:16:01,934 --> 00:16:04,140
‫إن فشلت، فليكن ذلك، وإن نجحت فليكن‬

246
00:16:04,250 --> 00:16:06,776
‫- هل فهمت؟‬
‫- أنا آسف، كنت أحاول أن أساعد فقط‬

247
00:16:06,801 --> 00:16:08,303
‫أجل، لا تفعل ذلك في المرة المقبلة‬

248
00:16:09,642 --> 00:16:14,037
‫وبما أنك تحب كثيراً القصص‬
‫هذه ليست قصة الإسكافي والأقزام، حسناً؟‬

249
00:16:14,096 --> 00:16:16,014
‫هذه قصة "أعط الرجل سمكة يأكلها"‬

250
00:16:16,045 --> 00:16:18,548
‫"علّم الرجل الصيد فيبيعها"‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

251
00:16:18,681 --> 00:16:21,600
‫أياً يكن، لا أعلم، إنه فقط أفضل بكثير‬
‫مما فعلته أيها الأحمق الكبير‬

252
00:16:28,032 --> 00:16:33,412
‫- هل سمعت من (هوكينغ) ثانية؟‬
‫- كلا، يبدو أنني خسرته‬

253
00:16:33,913 --> 00:16:35,414
‫أنا غبي‬

254
00:16:37,978 --> 00:16:39,428
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

255
00:16:39,485 --> 00:16:43,906
‫كيف ستكون على ما يرام؟ (ستيفن هوكينغ)‬
‫عبقري ويتكلم مثل الإنسان الآلي‬

256
00:16:44,460 --> 00:16:46,378
‫هذا كل ما أردته في الصديق‬

257
00:16:48,482 --> 00:16:51,527
‫نعم، لكن إن كان لا يتقبل الخسارة‬
‫فربما أنت أفضل حالاً من دونه‬

258
00:16:52,486 --> 00:16:56,532
‫أنت محق، أعتقد أن علي فقط أن أخلطكما معاً‬

259
00:17:01,051 --> 00:17:03,304
‫لقد لعب، لقد لعب‬

260
00:17:03,455 --> 00:17:09,211
‫(كوب) و(رولينغ ثاندر)‬
‫معاً مجدداً، لم يمانع هذا اللقب‬

261
00:17:11,119 --> 00:17:12,888
‫كل ما عليك فعله الآن هو أن تدعه يكسب‬

262
00:17:12,932 --> 00:17:14,350
‫نعم، فكرت في ذلك بالفعل‬

263
00:17:14,408 --> 00:17:19,733
‫سألعب الكلمة "عند" من أجل‬
‫نقطتين تافهتيَن وأخسر المباراة‬

264
00:17:19,824 --> 00:17:22,743
‫وهذا سيؤمن صداقتي مع أذكى شخص في العالم‬

265
00:17:31,305 --> 00:17:32,976
‫ما الذي تنتظره؟ أرسل الكلمة‬

266
00:17:33,093 --> 00:17:36,722
‫لا أستطيع، الخسارة عمداً غير شريفة فكرياً‬

267
00:17:36,961 --> 00:17:39,339
‫- لا تفعل ذلك إذاً‬
‫- لكنني أريد أن أكون صديق (هوكينغ)‬

268
00:17:39,718 --> 00:17:43,013
‫- افعل ذلك إذاً‬
‫- لكن إن فعلت ذلك، فسأكون كاذباً وخائناً‬

269
00:17:43,038 --> 00:17:45,238
‫ومدعياً هوليودياً‬

270
00:17:47,757 --> 00:17:49,133
‫لا تفعل ذلك إذاً‬

271
00:17:50,144 --> 00:17:55,066
‫لن أفعل ذلك، هذا يبدو صحيحاً، تقول أمي دائماً‬
‫"أن تخدع نفسك أفضل من أن تخدع الأخرين"‬

272
00:17:55,595 --> 00:17:56,482
‫أحسنت!‬

273
00:17:56,528 --> 00:17:59,238
‫بالطبع، أخبرتني أيضاً أن كل الحيوانات‬
‫في العالم ركبت سفينة واحدة‬

274
00:17:59,303 --> 00:18:00,888
‫ما أدراها إذاً؟ أرسلتها‬

275
00:18:07,126 --> 00:18:10,045
‫مرحباً، لم أرك منذ عدة أيام‬

276
00:18:10,164 --> 00:18:12,082
‫- هل لا تزالين غاضبة مني؟‬
‫- كلا‬

277
00:18:12,161 --> 00:18:18,834
‫ليس لدي سبب أن أكون غاضبة منك، علامة لا بأس‬

278
00:18:21,642 --> 00:18:25,438
‫هذا صحيح، على بحثي وليس بحثك‬
‫أيها القزم الفاسق‬

279
00:18:28,601 --> 00:18:30,377
‫لا أعرف ماذا أقول‬

280
00:18:30,429 --> 00:18:34,267
‫ما رأيك بهذا: "يا للهول يا (بيني)‬
‫أنت أذكى مما كنت أعتقد"‬

281
00:18:34,411 --> 00:18:38,081
‫"قد تكونين الشخص الذي يدرس‬
‫لكنني أنا من تعلّم الدرس"‬

282
00:18:38,207 --> 00:18:41,836
‫"أنا غبي جداً يا (بيني)"‬

283
00:18:47,343 --> 00:18:49,387
‫بدت مثلك تماماً!‬

284
00:18:53,139 --> 00:18:54,891
‫كيف جرى الأمر مع (ليونارد)؟‬

285
00:18:54,976 --> 00:18:57,478
‫لا أعتقد أنه سيرتكب ذلك الخطأ مجدداً‬

286
00:18:57,583 --> 00:19:00,193
‫- جيد‬
‫- أعلم أن هذا أمر مسلّم به‬

287
00:19:00,251 --> 00:19:02,503
‫لكن إن أخبرت إحداكما (ليونارد)‬
‫أنكما ساعدتماني على إعادة كتابة هذا البحث‬

288
00:19:02,574 --> 00:19:04,326
‫فسأضربكما ضرباً مبرحاً‬

289
00:19:06,210 --> 00:19:07,753
‫- حسناً‬
‫- مفهوم‬

290
00:19:07,792 --> 00:19:10,336
‫الآن أيتها السيدتان، لقد حصلنا‬
‫على علامة جيد على هذا البحث‬

291
00:19:10,527 --> 00:19:14,114
‫أعتقد أننا لو تعاونا في البحث التالي‬
‫فيمكننا أن نحصل على علامة ممتاز‬

292
00:19:14,628 --> 00:19:17,297
‫لكننا جعلناك تحصلين على علامة لا بأس‬
‫عمداً حتى نجعل الأمر قابل التصديق‬

293
00:19:17,336 --> 00:19:20,966
‫- قابل التصديق؟ هل تقولان إنني لست ذكيّة؟‬
‫- كلا! كلا!‬

294
00:19:21,015 --> 00:19:25,376
‫- أنت ذكيّة‬
‫- هذا أفضل‬

295
00:19:28,167 --> 00:19:29,868
‫أشعر بأني في المدرسة الثانويّة مجدداً‬

296
00:19:29,914 --> 00:19:32,875
‫أجل، نقوم بواجب ملكة الحفل كي تحبنا‬

297
00:19:34,498 --> 00:19:37,960
‫أعلم، ينجح الأمر أخيراً‬

298
00:19:50,109 --> 00:19:51,694
‫إنه (ستيفن هوكينغ)‬

299
00:19:52,362 --> 00:19:54,405
‫أجبه، أريد أن أسمع‬

300
00:19:56,537 --> 00:19:59,540
‫من اللطيف أن تتصل يا بروفيسور (هوكينغ)‬

301
00:19:59,662 --> 00:20:03,499
‫"مرحباً، استمتعت فعلاً بمباراتنا يا د. (كوبر)"‬

302
00:20:03,931 --> 00:20:06,234
‫أنا أيضاً‬

303
00:20:06,335 --> 00:20:08,462
‫"أو علي أن أقول د. "خاسر"؟"‬

304
00:20:16,672 --> 00:20:22,428
‫نعم، تهاني، فزت بشكل عادل وصريح‬
‫هذا مثير للإعجاب جداً يا سيدي‬

305
00:20:22,613 --> 00:20:24,406
‫"هل تحب ألعاب التفكير؟"‬

306
00:20:24,484 --> 00:20:26,652
‫أنا أحب ألعاب التفكير‬

307
00:20:27,452 --> 00:20:34,125
‫"ما هو الشيء المشترك بين (شيلدن كوبر)‬
‫والثقوب السوداء؟ كلاهما سيّئ"‬

308
00:20:43,931 --> 00:21:12,220
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

