﻿1
00:00:03,707 --> 00:00:06,459
‫مرحباً، أنا الدكتور (شيلدن كوبر)‬

2
00:00:06,564 --> 00:00:09,442
‫أهلاً بكم في "(شيلدن كوبر)‬
‫يقدّم: مرح مع الأعلام"‬

3
00:00:11,882 --> 00:00:17,137
‫قبل البدء أود أن أعلن الفائز‬
‫عن مسابقة "صمّم علمك بنفسك"‬

4
00:00:17,262 --> 00:00:21,600
‫لكنني لا أستطيع، المشاركة الوحيدة‬
‫كانت من قِبل (غايمي غايمر ٧٥)‬

5
00:00:21,815 --> 00:00:24,026
‫وأنا أعلم أنها صورة لمؤخرتك‬

6
00:00:25,611 --> 00:00:28,322
‫هذا الأسبوع، سوف نقدّم حلقة مميزة جداً‬

7
00:00:28,533 --> 00:00:33,080
‫حيث نستكشف أعلام السلسلة‬
‫الترفيهية المشهورة (ستار تريك)‬

8
00:00:33,171 --> 00:00:37,089
‫ولمساعدتي في ذلك‬
‫يسرني أن أستقبل شخصية الإنترنت الشهيرة‬

9
00:00:37,182 --> 00:00:39,977
‫والنجم السابق في مسلسل‬
‫(ستار تريك نكست جينيرايشن)‬

10
00:00:40,250 --> 00:00:45,255
‫والرجل الوحيد الذي أعرفه‬
‫وكان محظوظاً بأن جُسّد في تمثال صغير‬

11
00:00:45,756 --> 00:00:47,716
‫اضبطوا مسدسات الليزر... على مستوى المرح‬

12
00:00:50,979 --> 00:00:52,647
‫لصديقي (ويل ويتون)‬

13
00:00:55,349 --> 00:00:57,315
‫مرحباً (شيلدن)، شكراً‬
‫لأنك استضفتني، سعيد بوجودي هنا‬

14
00:00:57,414 --> 00:01:00,083
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- ما الخطب؟‬

15
00:01:00,475 --> 00:01:05,188
{\an8}‫آسفة يا (شيلدن)، أداؤك رائع كالعادة‬
‫لكن أداءك يعوزه الحماس بعض الشيء يا (ويل)‬

16
00:01:07,086 --> 00:01:09,390
{\an8}‫- يعوزه الحماس؟‬
‫- لا تقلق، لم يكن فظيعاً‬

17
00:01:09,449 --> 00:01:12,994
‫لكن هذه المرة حاول أن تقلّد البشر حين تقولها‬

18
00:01:14,954 --> 00:01:16,873
‫ونبدأ التصوير‬

19
00:01:17,398 --> 00:01:19,024
‫صديقي (ويل ويتون)‬

20
00:01:19,182 --> 00:01:21,726
‫مرحباً (شيلدن)، شكراً لأنك استضفتني‬
‫أنا متحمس لوجودي هنا‬

21
00:01:21,765 --> 00:01:26,227
‫- إذاً يا (ويل)، ماذا حضّرت لنا بداية؟‬
‫- هذا شيء مثير للاهتمام‬

22
00:01:26,380 --> 00:01:28,799
‫هذا علم "الفدرالية المتحدة للكواكب"‬

23
00:01:28,890 --> 00:01:31,142
‫- الأمر المثير بشأن هذا العلم...‬
‫- أوقفوا التصوير‬

24
00:01:32,731 --> 00:01:33,983
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

25
00:01:34,038 --> 00:01:37,750
‫اسم البرنامج "مرح مع الأعلام"، لسنا في جنازة‬

26
00:01:38,016 --> 00:01:40,185
‫لم يمت أحد، لنحاول أن نبتهج‬

27
00:01:42,567 --> 00:01:45,195
‫لا أقصد الإهانة، لكنني أمثّل مذ كنت صغيراً‬{\an8}

28
00:01:45,274 --> 00:01:47,734
{\an8}‫أعتقد أنه بإمكاني القيام ببرنامج‬
‫على الإنترنت من دون وابل من الإرشادات‬

29
00:01:47,860 --> 00:01:53,365
{\an8}‫صحيح، في العام ١٩٩٢، أعطى (ويل) صوته‬
‫للفأر (مارتن) في فيلم (سكريت أوف نيم)‬

30
00:01:53,675 --> 00:01:55,052
‫أثرت بي كثيراً‬

31
00:01:55,951 --> 00:01:59,246
‫اعذرني، هذا أول عمل إخراج أقوم به‬{\an8}

32
00:01:59,311 --> 00:02:01,688
{\an8}‫- وأريده أن يكون جيداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

33
00:02:01,957 --> 00:02:05,752
‫هذا رائع، إذاً، هذه المرة أريدك‬
‫أن تشبه "الفتى الطبيعي" أكثر منه (بينوكيو)‬

34
00:02:07,796 --> 00:02:09,715
‫- ونبدأ التصوير‬
‫- ونوقف التصوير‬

35
00:02:11,111 --> 00:02:13,238
‫تدركين أنني أقوم بهذا من دون مقابل، صحيح؟‬

36
00:02:13,343 --> 00:02:17,014
‫أجل، وحتى الآن، لم نحقّق أي أرباح‬

37
00:02:19,808 --> 00:02:23,061
‫دعونا نجرّب من جديد، الجميع يستمتع بوقته‬

38
00:02:24,396 --> 00:02:25,773
‫ونبدأ التصوير‬

39
00:02:26,398 --> 00:02:27,775
‫إذاً يا (ويل)...‬

40
00:02:35,824 --> 00:02:37,493
‫ماذا ستقدّم لنا بداية؟‬

41
00:02:38,452 --> 00:02:45,459
‫حسناً، لديّ شيء مثير‬
‫هذا هو علم "الفدرالية المتحدة للكواكب"‬

42
00:02:45,584 --> 00:02:49,797
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- هل من مشكلة أيتها المخرجة المبتدئة؟‬

43
00:02:50,631 --> 00:02:54,553
‫لم أر أي مشكلة، ما رأيته هو رجل‬
‫يحب الأعلام تقريباً بقدر ما أحبها أنا‬

44
00:02:54,968 --> 00:02:56,520
‫أصبت بقشعريرة‬

45
00:02:57,179 --> 00:03:00,140
‫- كان يبالغ في تصرفاته عن قصد‬
‫- حقاً؟‬

46
00:03:00,331 --> 00:03:02,751
‫ذكّرني بـ(ويليام شاتنر) عندما كان صغيراً‬

47
00:03:04,496 --> 00:03:06,361
‫اسمع (شيلدن)، يسعدني أن أقوم بهذا لأجلك‬

48
00:03:06,419 --> 00:03:09,130
‫لكنني لن أستطيع ذلك‬
‫إن كانت ستزعجنا طوال الوقت‬

49
00:03:10,442 --> 00:03:12,027
‫ستسمح له بمخاطبتي بهذه الطريقة؟‬

50
00:03:13,153 --> 00:03:19,785
‫حسناً... أنت صديقتي، ولا أريدك أن تستائي‬

51
00:03:20,151 --> 00:03:23,863
‫لكن (ويل ويتون) هو صديقي‬
‫ولا أريده أن يستاء أيضاً‬

52
00:03:25,737 --> 00:03:27,447
‫يا له من موقف صعب‬

53
00:03:28,917 --> 00:03:30,293
‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟‬

54
00:03:31,231 --> 00:03:34,317
‫- هل يمكنني التكلم معك للحظة؟‬
‫- سأعود حالاً‬

55
00:03:35,279 --> 00:03:36,738
‫يمكنك أن تلعب بتمثالك إن أردت‬

56
00:03:44,166 --> 00:03:47,252
‫لا آبه بشأن رفيقك فهو يتصرف معي بفظاظة‬

57
00:03:47,396 --> 00:03:48,663
‫عليك أن تطلب منه الرحيل‬

58
00:03:48,736 --> 00:03:51,663
‫(آيمي)! لا يمكنني أن أطلب‬
‫من (ويل ويتون) المغادرة بكل بساطة‬

59
00:03:51,775 --> 00:03:57,239
‫هو شخص مشهور في نطاق محدود، عندما تعرّفين عنه‬
‫تجدين أن العديد من الأشخاص يتعرّفون إليه‬

60
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
‫- حسناً، إذاً ربما عليّ أن أغادر‬
‫- حقاً؟ هذا سيحلّ كل مشاكلنا‬

61
00:04:04,830 --> 00:04:08,667
‫أنتِ رائعة! أراك على العشاء الليلة؟‬

62
00:04:08,752 --> 00:04:11,255
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫تناول العشاء مع صديقك (ويل ويتن)؟‬

63
00:04:11,359 --> 00:04:16,615
‫بعد التفكير بالأمر، أرغب في هذا فعلاً‬
‫لديك أفكار رائعة الليلة‬

64
00:04:18,635 --> 00:04:21,972
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

65
00:04:22,097 --> 00:04:25,892
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

66
00:04:26,018 --> 00:04:28,562
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

67
00:04:28,687 --> 00:04:30,564
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

68
00:04:30,689 --> 00:04:32,065
‫"بيننا الأهرامات"‬{\an8}

69
00:04:32,190 --> 00:04:34,943
‫"الرياضيّات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كلّها كشفَت الألغاز"‬

70
00:04:35,068 --> 00:04:37,001
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"{\an8}‬

71
00:04:37,035 --> 00:04:38,621
‫"الانفجار"‬

72
00:04:45,150 --> 00:04:48,445
‫كل مرة نتناول العشاء هنا‬
‫ترفض أمك أن أساعدها بغسل الصحون‬

73
00:04:48,612 --> 00:04:49,844
‫لا تستائي‬

74
00:04:49,907 --> 00:04:52,826
‫تحب أن تغسلها لتتمكّن‬
‫من لعق الصحون دون أن يراها أحد‬

75
00:04:54,591 --> 00:04:56,703
‫- هل أنت مستعد للرحيل؟‬
‫- أجل‬

76
00:04:56,829 --> 00:05:00,457
‫دعيني آخذ بعض السترات‬
‫النظيفة ذات القبة المرتفعة‬

77
00:05:00,482 --> 00:05:03,861
‫لا أفهم لما تبقي أغراضك هنا‬
‫في حين هناك متسعّ لها في المنزل‬

78
00:05:04,060 --> 00:05:05,436
‫ما الذي تقولينه؟‬

79
00:05:05,629 --> 00:05:10,717
{\an8}‫كل ما لديّ هنا هو بضع سترات، كتب‬
‫أشياء تتعلق بالمصرف، حاسوبي، رسائلي البريدية‬

80
00:05:10,843 --> 00:05:13,512
‫أغراض جمعتها، أدويتي وآلة الحلاقة الإلكترونية‬

81
00:05:15,097 --> 00:05:17,808
‫ها هي قبتي المقلمة‬

82
00:05:18,525 --> 00:05:22,070
‫اشتريتها من متجر (غود ويل)‬
‫لقاء ٥٠ سنتاً، هل تصدقين؟‬

83
00:05:24,773 --> 00:05:26,442
{\an8}‫يبدو سعراً معقولاً‬

84
00:05:28,851 --> 00:05:31,153
‫- هيا بنا لنذهب‬
‫- أتعلمين؟ تأخر الوقت‬

85
00:05:31,196 --> 00:05:34,167
‫- لمَ لا نمضي الليلة هنا؟‬
‫- لأننا لا نسكن هنا‬

86
00:05:34,219 --> 00:05:35,991
‫- أعلم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

87
00:05:36,302 --> 00:05:38,871
{\an8}‫قلت إنك عندما تعود من رحلتك إلى الفضاء‬
‫ستنتقل للعيش في شقتي‬

88
00:05:38,996 --> 00:05:43,041
‫- لكننا نمضي معظم الوقت هنا‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

89
00:05:43,167 --> 00:05:44,793
{\an8}‫أنا أغسل الثياب يا (هاورد)‬

90
00:05:44,858 --> 00:05:49,947
{\an8}‫- هل لديك ثياب تريد غسلها؟‬
‫- هناك بعض الملابس الداخلية في سلة الغسيل‬

91
00:05:51,247 --> 00:05:54,709
{\an8}‫جيّد، أحضرت مسحوقاً جديداً لإزالة البقع‬

92
00:05:56,772 --> 00:05:59,775
{\an8}‫شكراً، وضعته على لائحة المشتريات منذ أسبوعين‬

93
00:06:01,872 --> 00:06:03,624
{\an8}‫حسناً، فهمت قصدك‬

94
00:06:05,189 --> 00:06:11,778
{\an8}‫ما رأيك لو وضّبت أغراضي خلال نهاية الأسبوع‬
‫ونقلتها إلى شقتنا؟‬

95
00:06:12,165 --> 00:06:13,298
‫شكراً لك‬

96
00:06:13,681 --> 00:06:16,184
{\an8}‫أضواء التوفير هذه سوف تبدو رائعة‬
‫في غرفة المعيشة‬

97
00:06:16,283 --> 00:06:18,410
‫أو في الخزانة... يمكنك أن تقرّر ذلك لاحقاً‬

98
00:06:20,180 --> 00:06:24,583
{\an8}‫النجدة يا (هاورد)‬
‫علقت يدي في آلة تلف المهملات‬

99
00:06:24,708 --> 00:06:27,961
‫اتركي قطعة الطعام التي تتمسكين بها!‬

100
00:06:28,921 --> 00:06:32,508
{\an8}‫هل تمزح؟ هذا فخذ دجاج صالح للأكل‬

101
00:06:35,844 --> 00:06:38,430
‫مرحباً، انظروا من كان خارج المنزل‬
‫خلال الليل كرجل ناضج‬

102
00:06:39,723 --> 00:06:42,226
‫كنت في الخارج أتجادل مع السيد (ويل ويتون)‬

103
00:06:42,684 --> 00:06:45,854
‫لو بقينا ٤ ساعات أخرى‬
‫لكنّا تسببنا بإقفال (هوم تاون بوفيه)‬

104
00:06:47,393 --> 00:06:52,899
‫- ظننتك خططت لقضاء الوقت مع (آيمي)‬
‫- نعم لكن (ويل) نعت (آيمي) بالمزعجة‬

105
00:06:53,987 --> 00:06:57,032
‫فغضبت ورحلت وخرجت و(ويل) لتناول العشاء‬

106
00:06:57,116 --> 00:07:00,370
‫ذاك المكان ذكّرني حقاً ببلدتي‬

107
00:07:01,286 --> 00:07:04,039
‫لأنه يوجد مطعم (هوم تاون بوفيه) هناك أيضاً‬

108
00:07:06,208 --> 00:07:10,295
‫- مهلاً، (ويل) و(آيمي) تجادلا؟‬
‫- أجل، يا له من إزعاج‬

109
00:07:10,682 --> 00:07:14,311
‫- ثم غضبت (آيمي) ورحلت؟‬
‫- أجل، رحلت ببساطة‬

110
00:07:14,424 --> 00:07:18,595
‫- وأنت...‬
‫- استمتعت بعشاء ممتع بسعر معقول‬

111
00:07:20,070 --> 00:07:24,601
‫تعرّف المدير إلى (ويل) وسمح لنا‬
‫بالجلوس بجانب آلة اللبن المجمّد‬

112
00:07:24,726 --> 00:07:29,106
‫نعم، بجانبها تماماً‬
‫كنت أقرب إليها من قربي منك الآن‬

113
00:07:32,150 --> 00:07:35,779
‫- يا صديقي، أعتقد أن (آيمي) قد تكون غاضبة‬
‫- لمَ؟‬

114
00:07:35,904 --> 00:07:39,491
‫لأن صديقك عاملها بفظاظة‬
‫ثم خرجت معه لتناول العشاء‬

115
00:07:40,075 --> 00:07:45,163
‫أنت تعيد ما قلته، هذا أشبه بالعيش‬
‫مع ببغاء غير قادر على هضم اللكتوز‬

116
00:07:47,958 --> 00:07:49,626
‫ثق بي واتصل بها‬

117
00:07:50,335 --> 00:07:53,755
‫حسناً، من المؤسف‬
‫أنك لم تذهب لتناول العشاء معنا‬

118
00:07:53,880 --> 00:07:56,675
‫لأن البوفيه الذي أنت على وشك تذوقه‬
‫لا يقدّم سوف فطائر الخنوع‬

119
00:07:57,175 --> 00:08:01,388
‫وهي حلوى لا يضاهي مذاقها مذاق اللبن المجمّد‬
‫كنت قريباً إلى هذا الحد منه‬

120
00:08:05,344 --> 00:08:08,770
‫- "ماذا تريد؟"‬
‫- سوف تقدّرين ما سأقوله‬

121
00:08:08,955 --> 00:08:11,708
‫(ليونارد) لديه فكرة سخيفة بأنك غاضبة مني‬

122
00:08:11,826 --> 00:08:14,913
‫قولي له إنك لست غاضبة منّي‬
‫هيا، صحّحي معلوماته‬

123
00:08:15,058 --> 00:08:21,064
‫- "أنا غاضبة منك يا (شيلدن)"‬
‫- كُلي لوح شوكولاته (لونا بار)‬

124
00:08:22,200 --> 00:08:25,329
‫في أغلب الأحيان، عندما تظن النساء‬
‫أنهن غاضبات، يكنّ جائعات فقط‬

125
00:08:27,745 --> 00:08:32,542
‫"لست جائعة، أهانني صديقك ولم تفعل شيئاً"‬

126
00:08:32,669 --> 00:08:35,339
‫بالضبط، لم أفعل شيئاً‬

127
00:08:37,233 --> 00:08:39,861
‫والآن، هل ترغب إحداهن بالتحقّق من مشاعرها؟‬

128
00:08:40,952 --> 00:08:42,579
‫استمر يا صديقي، أنت تقوم بعمل رائع‬

129
00:08:44,137 --> 00:08:45,513
‫"(شيلدن)، أنا صديقتك"‬

130
00:08:45,599 --> 00:08:50,103
‫"كان يجب أن تقف إلى جانبي، هذا كل شيء‬
‫ليس لديّ المزيد لأقوله، عمت مساءً"‬

131
00:08:53,566 --> 00:08:58,613
‫يا للهول، (آيمي) غاضبة و(ليونارد) كان محقاً‬
‫يا له من يوم غريب!‬

132
00:09:01,776 --> 00:09:05,405
‫آسفة لأني تأخرت بإحضار طلبكما‬
‫لكنك كنت تعملين هنا وأنت تعرفين الوضع‬

133
00:09:05,503 --> 00:09:09,173
‫- هل اُغلق المطبخ من جديد؟‬
‫- لا، أنا نادلة فظيعة، هل تذكرين؟‬

134
00:09:11,249 --> 00:09:13,585
‫هل من شيء يمكنني فعله‬
‫لمساعدتك في نقل أغراضك غداً؟‬

135
00:09:13,657 --> 00:09:18,495
‫الآن وقد ذكرت الأمر، كنت أفكّر‬
‫في أن يوم غد قد لا يكون مناسباً‬

136
00:09:18,674 --> 00:09:22,174
‫- ما هو العذر الذي ستقدّمه هذه المرة؟‬
‫- لن أقدّم أي أعذار، الأمر فقط...‬

137
00:09:22,240 --> 00:09:26,431
‫أنني يهودي و تقنياً لا يجدر بي قيادة السيارة‬
‫أو حمل الأغراض يوم السبت‬

138
00:09:26,510 --> 00:09:28,345
‫لذا الرب هو الملام هنا‬

139
00:09:29,976 --> 00:09:33,897
‫قد تكون أكثر إقناعاً‬
‫لو لم يكن فمك مليء باللحم المقدد‬

140
00:09:35,238 --> 00:09:37,824
‫ديانتي متسامحة‬

141
00:09:37,943 --> 00:09:41,864
‫طالما أنني مختون‬
‫ولا أضع صليباً، فلا بأس‬

142
00:09:44,070 --> 00:09:46,781
‫- حبيبي، وعدتني أنك ستنتقل‬
‫- وسوف أفعل ذلك‬

143
00:09:46,827 --> 00:09:48,328
‫- أجل، صحيح‬
‫- سأفعل‬

144
00:09:48,453 --> 00:09:51,748
‫بالتأكيد أنني لن أعيش في منزل أمي طوال حياتي‬

145
00:09:51,846 --> 00:09:55,183
‫- لم أعد طفلاً‬
‫- رأيتها وهي تجشِئك‬

146
00:09:59,131 --> 00:10:02,634
‫لم تكن تجشئني، كانت تربّت‬
‫على ظهري وصدف أنني تجشأت‬

147
00:10:06,304 --> 00:10:08,098
‫أليس هناك أشخاص آخرون عليك أن تلبي طلباتهم؟‬

148
00:10:08,276 --> 00:10:10,821
‫بلى، لكنني قلت لك إنني لست بارعة في عملي‬

149
00:10:11,493 --> 00:10:13,905
‫استمعي إليّ يا (بيرناديت)‬
‫لن يغادر منزل أمه أبداً‬

150
00:10:13,955 --> 00:10:15,331
‫بدأت أعتقد أنك محقة‬

151
00:10:15,490 --> 00:10:20,107
‫حسناً، هذا يكفي، أنا رجل ناضج وناجح في عملي‬

152
00:10:20,148 --> 00:10:22,067
‫بربكما! لقد سافرت إلى الفضاء‬

153
00:10:22,138 --> 00:10:26,392
‫سوف أنتقل من منزل أمي عندما أصبح جاهزاً‬
‫ولا أريد أن يضغط عليّ أحد‬

154
00:10:27,033 --> 00:10:28,869
‫يا إلهي! اعذرني!‬

155
00:10:30,958 --> 00:10:34,128
‫تصرفت هكذا أمامها فقط‬
‫سأنتقل غداً، أحبك، أرجوك لا تتركيني‬

156
00:10:39,421 --> 00:10:44,426
‫(آيمي)، (آيمي)، (آيمي) الغاضبة؟‬

157
00:10:46,845 --> 00:10:48,221
‫ماذا تريد؟‬

158
00:10:48,346 --> 00:10:53,727
‫كنت أفكّر بما حدث‬
‫وآمل أن تصلح هذه الهدية الأمور بيننا‬

159
00:10:56,895 --> 00:10:58,563
‫(ستار تريك) على أقراص مدمجة؟‬

160
00:10:59,608 --> 00:11:02,861
‫- لمَ قد أرغب في مشاهدتها؟‬
‫- بداية، على الرحب والسعة‬

161
00:11:04,029 --> 00:11:07,491
‫وثانياً، لأنك لم تشاهدي‬
‫أياً من أعمال (ويل ويتون)‬

162
00:11:07,616 --> 00:11:10,827
‫لم يكن بمقدورك أن تعرفي‬
‫أنك تصرفت بفظاظة مع كنز وطني‬

163
00:11:12,245 --> 00:11:15,123
‫استعدي لـ١٣٠ ساعة ولأن تسمعي جملة "قلت لك"‬

164
00:11:20,563 --> 00:11:26,486
‫حسناً، سوف أخبرك بما يحصل‬
‫الحلقة الأولى "المواجهة عند النهاية"‬

165
00:11:26,951 --> 00:11:30,788
‫المشهد الأول، تخرج المركبة‬
‫الجديدة في رحلتها الأولى‬

166
00:11:30,840 --> 00:11:33,301
‫لمواجهة شعب (باندي) الذين يعيشون في (دينوب ٤)‬

167
00:11:33,479 --> 00:11:36,315
‫فيدخل (ويزلي كراشر) والذي يؤدي دوره صديقي...‬

168
00:11:41,139 --> 00:11:42,515
‫لقد علِقت!‬

169
00:11:52,593 --> 00:11:55,221
‫يا إلهي! هذه نهاية حقبة‬

170
00:11:55,721 --> 00:11:58,641
‫لو كان بإمكان هذه الحيطان أن تتكلم‬

171
00:12:00,393 --> 00:12:03,062
‫لكانت قالت "لمَ يلمس نفسه كثيراً؟"‬

172
00:12:08,951 --> 00:12:10,327
‫أجل‬

173
00:12:12,196 --> 00:12:15,783
‫لا يمكنني أن أصدّق أنني لن أعيش هنا بعد اليوم‬

174
00:12:15,908 --> 00:12:19,036
‫لطالما كانت هذه غرفة نومي‬

175
00:12:19,214 --> 00:12:22,968
‫هنا تماماً، كانت أمي تقيس طولي‬

176
00:12:23,040 --> 00:12:30,089
‫أجل، صحيح، الصف الخامس، الصف السادس‬
‫الصف السابع، الثامن والتاسع‬

177
00:12:32,703 --> 00:12:39,385
‫أذكر عندما كنت في الخامسة، كنت أختبئ تحت‬
‫هذا المكتب ومعي كل حلويات عيد (هالوين)‬

178
00:12:39,566 --> 00:12:44,154
‫كنت أحمل حلوى (أم أند أم)‬
‫بالفستق عندما أصبت بأول نوبة تأقيّة‬

179
00:12:45,828 --> 00:12:47,413
‫فهُرعت إلى المستشفى‬

180
00:12:47,464 --> 00:12:51,134
‫وعندما عدت إلى المنزل، احتفلت بعودتي‬
‫بتناول لوح (سنيكرز) فأصبت بثاني نوبة تأقيّة‬

181
00:12:53,318 --> 00:12:55,445
‫متى اكتشفت أنك تعاني حساسية تجاه المكسرات؟‬

182
00:12:55,491 --> 00:12:57,451
‫بعد أن تناولت ثالث لوح (ألموند جوي)‬

183
00:12:59,443 --> 00:13:02,112
‫حسناً، هل نبدأ بوضع هذه الصناديق في الشاحنة؟‬

184
00:13:02,137 --> 00:13:05,974
‫أجل، أعتقد ذلك، هلا تسديانني خدمة؟‬

185
00:13:06,290 --> 00:13:10,878
‫اسبقاني، أريد أن أبقى بمفردي‬
‫للمرة الأخيرة في غرفتي القديمة‬

186
00:13:12,004 --> 00:13:15,215
‫لن ننتظر في الخارج‬
‫بجانب شاحنة النقل بينما تداعب نفسك‬

187
00:13:18,782 --> 00:13:20,201
‫لا بأس، هيا بنا، لنذهب‬

188
00:13:26,699 --> 00:13:29,201
‫مرحباً، ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

189
00:13:29,363 --> 00:13:34,076
‫إن لم تمانعي (بيني)‬
‫أود أن أجري حديثاً معك عن الفتيات‬

190
00:13:36,180 --> 00:13:38,974
‫كان لديّ إحساس بأننا سنضطر‬
‫للتكلّم بهذا الموضع عاجلاً أم آجلاً‬

191
00:13:40,209 --> 00:13:42,545
‫هل بدأ ينبت شعر لديك في أماكن غريبة؟‬

192
00:13:44,006 --> 00:13:47,927
‫بربك (بيني)، عليّ أن آخذ قراراً‬
‫بشأن علاقتي العاطفية‬

193
00:13:48,000 --> 00:13:51,212
‫ولمعلوماتك، كان الشعر يملأ‬
‫أعضائي التناسلية عندما بلغت الـ١٩‬

194
00:13:53,896 --> 00:13:55,981
‫ولمعلوماتك...‬

195
00:13:58,052 --> 00:13:59,470
‫إذاً، ماذا تريد أن تشرب؟‬

196
00:13:59,595 --> 00:14:04,225
‫كان يوماً عصيباً، أشرب عادة شاي بالبابونج‬
‫لكنني لا أعتقد أنه سيفي بالغرض‬

197
00:14:04,850 --> 00:14:06,936
‫يمكنني أن أقدّم لك شاي (لونغ آيلاند) المثلّج‬

198
00:14:10,856 --> 00:14:12,650
‫هل سيهدئ أعصابي؟‬

199
00:14:14,277 --> 00:14:16,612
‫ساعدني على نزع سروالي عدة مرات‬

200
00:14:18,364 --> 00:14:19,740
‫قبلت‬

201
00:14:21,367 --> 00:14:24,453
‫القلب الذي حصلت عليه‬
‫من الساحرة يسبّب لك المشاكل؟‬

202
00:14:25,579 --> 00:14:28,541
‫لست أنا من يعاني مشاكل (بيني)‬
‫المشاكل تأتي من أبناء جنسك‬

203
00:14:28,775 --> 00:14:30,193
‫يوماً ما، سوف يكتشف العلماء‬

204
00:14:30,293 --> 00:14:34,088
‫أن الكروموزوم الإضافي لدى النساء‬
‫لا يحوي شيئاً سوى التفاهات‬

205
00:14:35,423 --> 00:14:37,174
‫أجل، أخبرتني (آيمي) بما حصل‬

206
00:14:37,332 --> 00:14:40,126
‫اعتذر منها فحسب‬
‫سوف يدفئ هذا كروموزومها التافه‬

207
00:14:41,679 --> 00:14:46,976
‫سوف يصحّحه، في أحسن الحالات، المشكلة‬
‫الرئيسة هي أن (آيمي) و(ويل) لا يحبان بعضهما‬

208
00:14:47,076 --> 00:14:50,454
‫وهذا جنون، لأن كلاهما مجنون بحبي‬

209
00:14:51,852 --> 00:14:55,314
‫وأنا أحبهما، ما يعني‬
‫أنهما ذكيان ومثيران للاهتمام‬

210
00:14:55,359 --> 00:14:57,320
‫و/أو شاركا في (ستار تريك)‬

211
00:14:58,749 --> 00:15:01,126
‫لا يمكنك أن تجعل شخصاً يحب آخر‬

212
00:15:01,418 --> 00:15:04,171
‫هذا ليس صحيحاً، (ليونارد) جعلني أحبك‬

213
00:15:04,566 --> 00:15:06,527
‫دعيني أقول لك، إن ذلك لم يكن سهلاً‬

214
00:15:08,313 --> 00:15:09,689
‫نخبك يا صديقتي‬

215
00:15:14,170 --> 00:15:16,756
‫يا للروعة، هذا شراب لذيذ‬

216
00:15:18,497 --> 00:15:21,375
‫صليني بـ(ماد هاتر)، سوف أقيم حفلة شاي‬

217
00:15:27,558 --> 00:15:29,435
‫قد ترغب في التروي‬

218
00:15:30,061 --> 00:15:32,772
‫أشرب الشاي طوال الوقت، أدرك ما أفعله‬

219
00:15:34,410 --> 00:15:37,413
‫لن أقوم أبداً بانتقاد رجل راشد‬

220
00:15:40,236 --> 00:15:42,404
‫(شيلدن)، ليس (ويل ويتون) هو المشكلة‬

221
00:15:42,490 --> 00:15:44,658
‫المشكلة هي في طريقة معاملتك لـ(آيمي)‬

222
00:15:44,810 --> 00:15:46,729
‫المشكلة هي أن الشاي في كوبي نفد‬

223
00:15:48,746 --> 00:15:51,999
‫هيا الآن، أهان أحدهم حبيبتك‬
‫وأنت سمحت له بذلك؟‬

224
00:15:52,033 --> 00:15:54,911
‫ظننت أن رجال (تكساس) يدافعون عن نسائهم‬

225
00:15:55,169 --> 00:15:59,924
‫بربك (بيني)، أصبحت أكثر تطوراً‬
‫من طريقة تربيتي البسيطة والريفية‬

226
00:16:00,114 --> 00:16:04,577
‫- آسفة‬
‫- من جهة أخرى، هذا الجبان أهان امرأتي‬

227
00:16:08,265 --> 00:16:10,142
‫أهلاً بك في (لونغ آيلاند) يا ابن (تكساس)‬

228
00:16:12,353 --> 00:16:14,105
‫تستحق (آيمي) ما هو أفضل‬

229
00:16:14,230 --> 00:16:18,109
‫أتعلمين؟ عندما نبتاع كوكتيل (بلانتر) الفاخر‬
‫تأكل كل المكسرات‬

230
00:16:18,234 --> 00:16:20,069
‫كي لا أضطر للنظر إليها‬

231
00:16:21,195 --> 00:16:23,948
‫هي مزيج فريد من نوعه بين قديسة وسنجاب‬

232
00:16:25,241 --> 00:16:27,827
‫أجل، هي كذلك، هاك!‬

233
00:16:27,952 --> 00:16:29,955
‫أنا مغرور قاسي القلب‬

234
00:16:30,009 --> 00:16:32,206
‫- سوف تتركني‬
‫- لا، لن تفعل‬

235
00:16:32,331 --> 00:16:34,166
‫لا، لن تفعل، أنا رائع‬

236
00:16:46,345 --> 00:16:51,058
‫حسناً، انتقلت بشكل رسمي من منزل أمي‬

237
00:16:51,450 --> 00:16:54,728
‫أنت المرأة الوحيدة الآن‬
‫التي سأراها عارية في الحمام‬

238
00:16:56,208 --> 00:16:57,709
‫أعلم أن هذا لم يكن سهلاً‬

239
00:16:57,861 --> 00:17:00,102
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

240
00:17:00,263 --> 00:17:03,992
‫- أنا قلق عليها‬
‫- سوف تكون بخير‬

241
00:17:04,062 --> 00:17:06,231
‫- فهي امرأة ناضجة‬
‫- أعلم هذا‬

242
00:17:06,323 --> 00:17:11,036
‫بالواقع، منذ رحيل أبي، شعرت بأنني مسؤول عنها‬

243
00:17:11,339 --> 00:17:13,216
‫هذا أكثر من أن يتحمّله طفل‬

244
00:17:13,456 --> 00:17:19,462
‫هي حزينة طوال الوقت، كنت الشخص‬
‫الوحيد الذي يستطيع إسعادها‬

245
00:17:19,587 --> 00:17:24,633
‫- حسناً، أنا و(بن) و(جيري)‬
‫- هي محظوظة أنك كنت إلى جانبها‬

246
00:17:27,169 --> 00:17:32,340
‫هي كانت سبب دخولي مجال السحر‬
‫كنت أقوم بعروض صغيرة أمامها‬

247
00:17:32,433 --> 00:17:37,563
‫وأعلّق شرشفاً وكأنه ستارة وأرتدي قبعة ورداءً‬

248
00:17:37,734 --> 00:17:39,778
‫وفي منتصف العرض‬

249
00:17:39,858 --> 00:17:46,072
‫كنت أطلب متطوعة من الجمهور‬
‫لتكون مساعدتي الجميلة‬

250
00:17:46,098 --> 00:17:48,850
‫وأدعوها للصعود إلى المسرح‬

251
00:17:49,575 --> 00:17:52,244
‫لا زلت أذكر الطريقة التي كانت تبتسم فيها‬

252
00:17:53,662 --> 00:17:57,625
‫خلال هذه الدقائق القليلة‬
‫كانت تنسى أنها وحيدة‬

253
00:18:00,619 --> 00:18:05,958
‫- تباً، لنذهب‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

254
00:18:06,050 --> 00:18:08,552
‫احمل صندوقاً، سوف ننام في منزل أمك الليلة‬

255
00:18:08,609 --> 00:18:10,635
‫لا، أريد أن أعيش هنا‬

256
00:18:10,692 --> 00:18:14,863
‫كان يجب أن تفكّر بهذا قبل إخباري‬
‫قصة عروض السحر السخيفة‬

257
00:18:15,614 --> 00:18:20,744
‫- ألا يمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬
‫- لن أسمح لزوجي بكسر قلب أمه‬

258
00:18:28,454 --> 00:18:29,830
‫(ويل ويتون)‬

259
00:18:30,366 --> 00:18:34,328
‫(ويل ويتون)، كم مرة ناديتُ اسمه؟‬

260
00:18:38,058 --> 00:18:41,603
‫- مرحباً (شيلدن)، ما الأمر؟‬
‫- لن أخبرك‬

261
00:18:43,549 --> 00:18:45,759
‫- هل كنت تشرب الكحول؟‬
‫- شربت الشاي فقط‬

262
00:18:47,916 --> 00:18:49,959
‫أفضل شاي شربته في حياتي‬

263
00:18:51,892 --> 00:18:57,022
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- سوف أقول لك، أنا من (تكساس)‬

264
00:18:58,168 --> 00:19:00,045
‫هل عليّ أن أفسّر أكثر؟‬

265
00:19:01,735 --> 00:19:03,778
‫أجل، المزيد من التفسير سيكون مفيداً‬

266
00:19:04,733 --> 00:19:10,698
‫أهنت امرأتي وأنا هنا الآن كي أدافع‬
‫عن شرفها، مرتين، ناديت اسمك مرتين‬

267
00:19:11,448 --> 00:19:12,825
‫(ويل ويتون)‬

268
00:19:16,050 --> 00:19:18,761
‫والآن، تحضّر لما سيحلّ بك‬

269
00:19:22,418 --> 00:19:24,962
‫هل تعتقد حقاً أننا سنخوض شجاراً يا (شيلدن)؟‬

270
00:19:25,212 --> 00:19:28,757
‫لم أرفع قبضتي بهذا الشكل لأنني أقوم‬
‫بحلب بقرة ضخمة غير مرئية‬

271
00:19:31,403 --> 00:19:34,281
‫بل كي أضربك حتى تعتذر‬

272
00:19:35,191 --> 00:19:36,818
‫حسناً، أنا آسف‬

273
00:19:37,683 --> 00:19:40,019
‫قمت برحلة طويلة بالحافلة من دون فائدة تذكر‬

274
00:19:41,729 --> 00:19:45,024
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تطرح أسئلة كثيرة (ويل ويتون)‬

275
00:19:45,876 --> 00:19:51,715
‫على سبيل الفضول... أي شجيرة باعتقادك‬
‫سوف تستفيد أكثر لو تقيأت عليها؟‬

276
00:19:52,031 --> 00:19:54,074
‫لا عليك، أنا سأختار واحدة‬

277
00:20:00,698 --> 00:20:02,866
‫كنت بارعاً في فيلم (ستاند باي مي)‬

278
00:20:10,910 --> 00:20:13,830
‫مرحباً، أنا الدكتور (شيلدن كوبر)‬

279
00:20:13,914 --> 00:20:17,043
‫أهلاً بكم في برنامج "(شيلدن كوبر)‬
‫يقدّم: المرح مع الأعلام"‬

280
00:20:19,002 --> 00:20:21,087
‫تحضّروا لحلقة مميزة‬

281
00:20:21,191 --> 00:20:25,195
‫حيث سنكتشف أعلام السلسة المشهورة (ستار تريك)‬

282
00:20:25,255 --> 00:20:28,675
‫ولمساعدتنا في ذلك‬
‫يسرني أن أقدّم إليكم ضيفاً مميزاً‬

283
00:20:28,819 --> 00:20:33,240
‫من المدهش أن كل ما تطلبه حضوره هو مال للوقود‬
‫ووعد بطعام مجاني‬

284
00:20:33,412 --> 00:20:35,206
‫السيد (لافار بيرتون)‬

285
00:20:37,103 --> 00:20:39,063
‫مرحباً يا (شيلدن)، سعيد بأن أكون هنا‬

286
00:20:39,222 --> 00:20:42,100
‫- لدينا بعض الأعلام المثيرة للاهتمام...‬
‫- أوقفوا التصوير‬

287
00:20:43,457 --> 00:20:46,752
‫يا إلهي! هذا الرجل أسوأ من (ويل ويتون)‬

288
00:20:50,243 --> 00:20:55,289
‫لا أعلم عما تتكلم، لكنني مضطر لموافقتها الرأي‬
‫فهي حبيبتي‬

289
00:20:55,341 --> 00:20:58,511
‫أفهمك يا أخي، ما زلت سأحصل على الغداء، صحيح؟‬

290
00:21:04,867 --> 00:21:34,326
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

