﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,463
‫- ليست كذلك‬
‫- بل هي كذلك‬

2
00:00:05,514 --> 00:00:08,601
‫كلا، نظريتك تدحضها كل البيانات‬

3
00:00:08,686 --> 00:00:11,188
‫تتشبث بها من دون أيّ عناد منطقيّ‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:15,140
‫كلا، أنت تُظهر جهلاً كبيراً تجاه الموضوع‬

5
00:00:15,794 --> 00:00:18,589
‫مفهوم المومياءات والأحياء - الأموات‬
‫أو الـ(زومبي) هو نفسه بالضبط‬

6
00:00:20,520 --> 00:00:23,773
‫حقاً؟ يتم لف المومياءات بالضمادات‬

7
00:00:23,858 --> 00:00:25,818
{\an8}‫هذا يسمّى خياراً في الموضة‬

8
00:00:27,735 --> 00:00:31,158
{\an8}‫حسناً، أنت تسبّبت بهذا لنفسك‬
‫(شيلدن)، نَل منه‬

9
00:00:31,231 --> 00:00:35,448
‫إذا عضّك أحد الـ(زومبي)، تتحوّل إلى (زومبي)‬{\an8}

10
00:00:35,493 --> 00:00:40,180
{\an8}‫إنما إذا عضّتك مومياء، فلن تتحوّل‬
‫سوى إلى غبيّ مع عضّة مومياء‬

11
00:00:40,273 --> 00:00:45,820
{\an8}‫إذاً، كـ(زومبي) تم افتراسك نزولاً‬
‫من الخصر، لا تملك ساقين لتقف عليهما‬

12
00:00:47,130 --> 00:00:49,757
‫- فتى صالح، هاك بسكويتة‬
‫- شكراً لك‬

13
00:00:49,883 --> 00:00:54,053
‫- مرحباً يا رفاق ماذا يحدث؟‬
‫- المومياءات والـ(زومبي) مجدداً‬

14
00:00:54,100 --> 00:00:55,935
‫لا يجسّدان المفهوم نفسه!‬{\an8}

15
00:00:57,599 --> 00:00:58,975
‫ستحصل على بسكويتة أيضاً‬

16
00:00:59,559 --> 00:01:04,024
{\an8}‫شكراً، خمّنوا مَن استلم سيارته‬
‫الجديدة صباح اليوم؟‬

17
00:01:04,103 --> 00:01:06,879
‫تهانيّ، هل فيها رائحة السيارة الجديدة الشهيرة؟‬

18
00:01:06,972 --> 00:01:09,392
‫أجل، طالما أنني أبقي أمي خارجها‬

19
00:01:10,293 --> 00:01:14,088
‫إذا أردتم رؤيتها لاحقاً، إنها مركونة‬
‫خارجاً في الأمام، في الموقف ٢٩٤‬

20
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
‫عفواً؟ ٢٩٤‬

21
00:01:17,107 --> 00:01:19,567
‫- أجل‬
‫- هذا موقفي!‬

22
00:01:21,456 --> 00:01:24,834
‫لماذا لديك موقف؟‬
‫لا تملك سيارة، لا تعرف القيادة حتى‬

23
00:01:24,918 --> 00:01:27,046
‫هذا لا يهم، هذا موقفي‬

24
00:01:28,649 --> 00:01:30,818
‫ربما أعادوا تعيينه لشخص آخر‬
‫لأنك لا تستخدمه أبداً‬

25
00:01:31,017 --> 00:01:34,437
‫لا أستخدم صدري أيضاً‬
‫ربما عليهم إعادة تعيينه أيضاً‬

26
00:01:35,803 --> 00:01:41,976
‫(شيلدن)! إذا اشتريت سيارةً ذات يوم‬
‫فسيعطونك موقفاً آخر حتماً‬

27
00:01:42,095 --> 00:01:45,014
‫لا أريد موقفاً آخر، أريد موقفي‬

28
00:01:45,106 --> 00:01:49,277
‫إنه ممتاز، إنه عند زاوية‬
‫ما يخفض احتمال ارتطام الأبواب إلى النصف‬

29
00:01:49,552 --> 00:01:51,778
‫لا يَبعد أكثر من ٢٨ خطوة عن مدخل المبنى‬

30
00:01:51,903 --> 00:01:55,448
‫والشجرة القريبة توفّر الظل في أيام الحرّ‬

31
00:01:55,492 --> 00:01:58,162
‫وهي أيضاً مَوطن لسنجاب ظريف‬

32
00:01:58,281 --> 00:02:01,201
‫وهذا دليل حظّ لأنّ معظم السناجب أغبياء‬

33
00:02:05,084 --> 00:02:08,087
‫قصة ممتعة ولكن ما زلت لا تملك سيارة‬

34
00:02:08,253 --> 00:02:09,921
‫لا تحاول تغيير الموضوع‬

35
00:02:09,959 --> 00:02:13,045
‫المسألة حول موقف للسيارة‬
‫ولا علاقة لها بالسيارات‬

36
00:02:14,259 --> 00:02:15,718
‫هل تستمع إلى ما تقوله؟‬

37
00:02:15,843 --> 00:02:19,180
‫أستمع دائماً إلى نفسي‬
‫إنها من أكبر مصادر الابتهاج في حياتي‬

38
00:02:19,406 --> 00:02:23,077
‫- والآن، أخرِج سيارتك من موقفي‬
‫- كلا‬

39
00:02:23,388 --> 00:02:25,807
‫حسناً، لم تترك لي خياراً آخر‬

40
00:02:32,542 --> 00:02:34,460
‫إلامَ تنظر أيها السنجاب الغبي؟‬

41
00:02:36,267 --> 00:02:39,659
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

42
00:02:39,784 --> 00:02:43,329
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

43
00:02:43,454 --> 00:02:46,291
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

44
00:02:46,416 --> 00:02:48,418
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

45
00:02:48,543 --> 00:02:49,829
‫"بيننا الأهرامات"‬{\an8}

46
00:02:49,869 --> 00:02:52,630
‫"الرياضيّات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كلّها كشفَت الألغاز"‬

47
00:02:52,755 --> 00:02:54,676
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

48
00:02:54,710 --> 00:02:56,463
‫"الانفجار"‬

49
00:03:03,280 --> 00:03:05,950
‫أيها الرئيس (سيبرت)، فكّر بمنطق‬

50
00:03:06,055 --> 00:03:10,392
‫أعرف أنني لا أستخدم الموقف، هذا ليس مقصدي‬

51
00:03:12,040 --> 00:03:14,584
‫أجل، أعي أنك قلت لي ألاّ أتّصل بك في المنزل‬

52
00:03:16,247 --> 00:03:17,706
‫لكنك لم تفتح الباب!‬

53
00:03:19,354 --> 00:03:22,065
‫وأعلم أنك كنت هناك لأنني رأيتك عبر الفتحة‬

54
00:03:23,025 --> 00:03:25,945
{\an8}‫حسناً، هذه لغة بذيئة‬

55
00:03:25,970 --> 00:03:28,639
‫هل عليّ تذكيرك أنك رئيس جامعة مهمّة‬{\an8}

56
00:03:28,764 --> 00:03:30,975
{\an8}‫ولست رئيس نادي الكلام البذيء؟‬

57
00:03:31,894 --> 00:03:33,018
‫أجل، مجدداً‬{\an8}

58
00:03:33,144 --> 00:03:34,979
‫هل تقبّل والدتك بهذا الفم؟‬{\an8}

59
00:03:37,064 --> 00:03:40,234
‫آسف لخسارتك، ليلة سعيدة، سيدي‬{\an8}

60
00:03:40,901 --> 00:03:44,947
‫لا أصدّق هذا، يقول إن (ولوتز) يستحق موقفي‬{\an8}

61
00:03:45,072 --> 00:03:48,075
{\an8}‫لأنه يشكّل منفعة كبيرة للجامعة‬

62
00:03:48,153 --> 00:03:51,198
{\an8}‫ليس مخطئاً، فـ(هاورد)‬
‫قد ذهب إلى محطة الفضاء الدولية‬

63
00:03:51,412 --> 00:03:55,124
{\an8}‫كان ذلك منذ خمسة أسابيع‬
‫حتى متى سيستفيد من ذلك؟‬

64
00:03:56,922 --> 00:03:58,882
{\an8}‫(شيلدن)، انسَ الأمر، ليست مسألة مهمة‬

65
00:03:58,961 --> 00:04:01,297
{\an8}‫كلا، هذا سيجرّ عواقب أخرى يا (ليونارد)‬

66
00:04:01,422 --> 00:04:04,216
{\an8}‫يبدأ المرء بموقف للسيارة ولكن أين ينتهي؟‬

67
00:04:04,322 --> 00:04:07,810
‫فكما يقول والدي دائماً "يقولون أولاً:‬
‫"لا يمكنك أن تشرب وتقود"‬

68
00:04:07,887 --> 00:04:10,389
‫ثم "لا تسمح لطفلك ذي العاشرة بالقيادة"‬{\an8}

69
00:04:10,514 --> 00:04:12,600
{\an8}‫"فيما تنام في المقعد الخلفي"‬

70
00:04:14,476 --> 00:04:17,062
{\an8}‫كلّ هذه القصة تجعلني أشعر بالأسف حيال والدتك‬

71
00:04:21,103 --> 00:04:24,398
‫(ليونارد)! أنت أعزّ صديق لي{\an8}‬
‫لمَ لا تقف إلى جانبي أبداً؟‬

72
00:04:25,529 --> 00:04:27,990
‫لأنني لا أفهم موقفك أبداً!‬

73
00:04:31,702 --> 00:04:33,078
‫أعِدها إليّ‬

74
00:04:33,204 --> 00:04:35,915
‫آسف، ولكن هلا تكون أكثر تحديداً؟‬

75
00:04:35,979 --> 00:04:39,107
‫خوذة (آيرون مان) خاصتي‬
‫رآك (كوثرابالي) تأخذها، أعِدها إليّ‬

76
00:04:40,586 --> 00:04:45,633
‫تلك الخوذة! أردتها ولم تكن تستخدمها‬

77
00:04:46,430 --> 00:04:50,179
‫على ما يبدو، فهذه هي القوانين‬
‫التي سنعيش وفقاً لها الآن‬

78
00:04:51,597 --> 00:04:55,267
‫الانتقام، هذه حقاً كلمة بذيئة، أليست كذلك؟‬

79
00:04:57,134 --> 00:05:00,345
‫(شيلدن)، إنها قطعة بـ٥٠٠ دولار‬
‫من مجموعة محدودة‬

80
00:05:00,397 --> 00:05:03,677
‫- وأريد استرجاعها‬
‫- أود مساعدتك‬

81
00:05:03,737 --> 00:05:06,865
‫ولكن للأسف فأنا أستخدمها‬

82
00:05:12,333 --> 00:05:14,794
‫حسناً، سآخذ شهادتك‬

83
00:05:16,630 --> 00:05:19,049
‫خذها! إنها شهادة الدكتوراه الوحيدة‬
‫التي ستحصل عليها في حياتك‬

84
00:05:24,978 --> 00:05:26,688
‫الرائحة غريبة هنا‬

85
00:05:28,867 --> 00:05:31,119
‫نحن فخوران بك جداً يا (آيمي)‬
‫أول مرة تزيلين فيها الشعر بالشمع‬

86
00:05:31,197 --> 00:05:32,740
‫أجل!‬

87
00:05:39,723 --> 00:05:40,801
‫إذاً، كيف تشعرين؟‬

88
00:05:40,849 --> 00:05:45,021
‫أنا حسّاسة قليلاً ولكن لا بأس‬
‫هل يستغرق الأمر كل هذا الوقت دائماً؟‬

89
00:05:45,300 --> 00:05:48,220
‫كلا، لا يخرجون عادةً لجلب المزيد من الشمع‬

90
00:05:50,455 --> 00:05:52,541
‫أشعر كأنني أخفّ وزناً بكيلوغرامين‬

91
00:05:54,760 --> 00:05:56,762
‫حقاً، أخفّ بكيلوغرامين فقط؟‬

92
00:05:59,415 --> 00:06:01,333
‫- هل يرغب أحد في مشروب؟‬
‫- بالتأكيد‬

93
00:06:01,413 --> 00:06:05,879
‫حسناً، هل أمضيت الليلة الماضية أيضاً‬
‫تسمعين المشاجرة السخيفة حول الموقف؟‬

94
00:06:06,005 --> 00:06:08,882
‫طوال ساعات، لحسن الحظّ أنني لم أفهم معظمها‬

95
00:06:09,008 --> 00:06:11,427
‫لأن (شيلدن) كان يرتدي قناع الرجل الآلي السخيف‬

96
00:06:13,053 --> 00:06:17,683
‫(هاورد) كان غاضباً جداً‬
‫اضطررت أن أضع مهدّئاً في مثلّجاته لأجعله ينام‬

97
00:06:19,238 --> 00:06:23,743
‫أظن أن هذا ما نحصل عليه عندما نكون‬
‫مع رجلين مليئين بالهرمون الذكري‬

98
00:06:24,649 --> 00:06:27,235
‫في مرحلة ما، أظن أنه مقدّر لهما‬
‫دائماً أن يتعاركا بقرنيهما‬

99
00:06:27,340 --> 00:06:30,426
‫أفترض أنهما أحضرا ذلك قرنيهما‬
‫من مؤتمر الكتب الهزلية‬

100
00:06:32,961 --> 00:06:35,380
‫أنا آسفة جداً لأنهم أخذوا موقف (شيلدن)‬

101
00:06:35,598 --> 00:06:38,852
‫يجب ألا يعاني لأن (هاورد) أصبح مهمّاً‬

102
00:06:39,199 --> 00:06:42,660
‫أعلم، على (شيلدن)‬
‫أن يسمح لـ(هاورد) بنيل فرصة ليسطع‬

103
00:06:43,300 --> 00:06:44,843
‫ماذا تقصدين بهذا؟‬

104
00:06:45,168 --> 00:06:50,048
‫(هاورد) لن يذهب مجدداً إلى الفضاء‬
‫ولكن (شيلدن) سيبقى عبقرياً دائماً‬

105
00:06:52,259 --> 00:06:55,804
‫أنت محقة، واثقة من أن (شيلدن)‬
‫سينال موقفاً فاخراً للسيارة مجدداً‬

106
00:06:55,909 --> 00:06:58,912
‫إذا قام بمساهمة مهمة في مجال العلوم‬

107
00:07:01,493 --> 00:07:03,041
‫- إذا حصل ذلك وعندما يحصل؟‬
‫- حسناً‬

108
00:07:03,101 --> 00:07:05,539
‫ربما علينا تغيير الموضوع، (آيمي)، كيف تشعرين؟‬

109
00:07:05,610 --> 00:07:06,986
‫مرتاحة؟‬

110
00:07:09,322 --> 00:07:13,827
‫مهلاً! لم تثبَت بشكل قاطع‬
‫أيّ من نظريات (شيلدن)‬

111
00:07:14,027 --> 00:07:16,696
‫أما زوجي فقد ذهب في الحقيقة‬
‫إلى الفضاء الخارجي‬

112
00:07:16,728 --> 00:07:18,688
‫هذا إنجاز مذهل‬

113
00:07:18,820 --> 00:07:20,980
‫إنه الآن مصدر إلهام لملايين من الأمريكيين‬

114
00:07:21,055 --> 00:07:24,475
‫الذين يعرفون أنهم ليسوا بحاجة إلى أن يكونوا‬
‫مميزين أو حتى كفوئين ليذهبوا إلى الفضاء‬

115
00:07:25,561 --> 00:07:28,063
‫أتذكّر المرةّ الأولى‬
‫التي استخدمت فيها الشمع لإزالة الشعر‬

116
00:07:28,148 --> 00:07:32,235
‫قامت شقيقتي بذلك بواسطة‬
‫أقلام تلوين شمع ذائبة وشريط لاصق‬

117
00:07:32,353 --> 00:07:35,273
‫هذه حقاً فكرة سيئة‬

118
00:07:38,111 --> 00:07:40,405
‫عجباً (آيمي)، أشعر ببعض العدائية‬

119
00:07:40,630 --> 00:07:44,968
‫ربما لأن حياتك الجنسية‬
‫مثل عمل (شيلدن)، أيضاً نظرية؟‬

120
00:07:48,643 --> 00:07:50,020
‫بئساً!‬

121
00:07:52,146 --> 00:07:56,609
‫على الأقل عندما نقيم علاقة‬
‫لا يفكّر (شيلدن) في والدته!‬

122
00:07:58,912 --> 00:08:04,334
‫وأجل، هذه إشارة ضمنية ذكية لهوَس (هاورد)‬
‫ليعود إلى أحشائها الفسيحة‬

123
00:08:06,212 --> 00:08:10,341
‫على أي حال، ما زلت لا أستطيع‬
‫رؤية أقلام التلوين من دون شبك ساقَيّ‬

124
00:08:12,222 --> 00:08:13,723
‫ليس عليّ تحمل ذلك‬

125
00:08:14,085 --> 00:08:17,046
‫سأعود إلى المنزل وأقيم علاقة مع زوجي فوراً‬

126
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
‫ربما قد أدعه يقوم بذلك في موقف السيارات‬

127
00:08:21,831 --> 00:08:24,625
‫قد يبدو كلامي دنيئاً‬
‫ولكن لم أقصده على هذا النحو‬

128
00:08:28,543 --> 00:08:30,212
‫إليك واحدة أخرى‬

129
00:08:30,430 --> 00:08:35,768
‫إذا عضّ (زومبي) مصّاص دماء‬
‫ومصّاص الدماء عضّ إنساناً‬

130
00:08:35,860 --> 00:08:41,741
‫هل يتحوّل الإنسان إلى مصّاص دماء‬
‫أو إلى (زومبي)؟ أو إلى مزيج من الاثنين؟‬

131
00:08:44,758 --> 00:08:48,178
‫- (شيلدن)؟‬
‫- بسكويتة‬

132
00:08:49,874 --> 00:08:52,752
‫- ليس لديّ أي منها‬
‫- لن أجيب إذاً‬

133
00:08:55,806 --> 00:08:57,183
‫مرحباً (شيلدن)‬

134
00:09:02,250 --> 00:09:05,920
‫إنه جالس في مكاني، (ليونارد)، اطلب منه‬
‫التوقّف عن الجلوس عارياً في مكاني!‬

135
00:09:07,119 --> 00:09:09,079
‫(هاورد)! ماذا تفعل؟‬

136
00:09:10,180 --> 00:09:11,806
‫لم يكن يستخدمه‬

137
00:09:13,219 --> 00:09:17,557
‫وأنا احتجتُ إلى قطعة باردة‬
‫من الجلد لأضع مؤخّرتي عليها‬

138
00:09:19,426 --> 00:09:21,931
‫- انهض من هناك‬
‫- أعِد إليّ خوذة (آيرون مان)‬

139
00:09:21,982 --> 00:09:25,945
‫- أعِد إليّ موقفي‬
‫- لا تحتاج إلى موقف إذ لا تملك سيارة‬

140
00:09:26,038 --> 00:09:29,041
‫وأنت لا تحتاج إلى خوذة (آيرون مان)‬
‫لأنك لست هو‬

141
00:09:31,310 --> 00:09:35,069
‫يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود ويجب أن أعترف‬

142
00:09:35,114 --> 00:09:39,285
‫أنني خلتُك ستغضب أكثر‬
‫بشأن حاسوبك الموجود في حضني‬

143
00:09:42,086 --> 00:09:44,922
‫لم أنتبه إلى ذلك، كانت تلك لفتة جميلة‬

144
00:09:52,108 --> 00:09:55,611
‫"(هـ. ولوتز)"‬

145
00:09:56,975 --> 00:09:59,477
‫هذا مثير جداً للحماسة، إنني متحمسة جداً‬

146
00:09:59,722 --> 00:10:02,474
‫رغم أن ذلك قد يكون بسبب‬
‫إزالة الشهر التي خضعتُ لها حديثاً‬

147
00:10:03,472 --> 00:10:09,520
‫راقبي، فالمكان مكتظّ بأمن الجامعة‬
‫ولن يتردّدوا بتوبيخنا‬

148
00:10:10,824 --> 00:10:12,201
‫حقيرون!‬

149
00:10:14,667 --> 00:10:16,867
‫"(ش. كوبر)"‬

150
00:10:17,279 --> 00:10:18,656
‫أجل!‬

151
00:10:21,601 --> 00:10:24,604
‫حسناً، والآن، اركني سيارتك هنا ولنرحل‬

152
00:10:24,815 --> 00:10:26,316
‫مهلاً، سأترك سيارتي هنا؟‬

153
00:10:26,388 --> 00:10:30,893
‫أجل، وتأكدي أنك وضعت فرامل الطوارئ‬
‫فهذا يصعّب تحريكها‬

154
00:10:31,817 --> 00:10:36,363
‫قبل أن أركنها، تعال إلى المقعد الخلفي‬
‫سأريك شيئاً فعلته اليوم‬

155
00:10:37,449 --> 00:10:39,618
‫حسناً، أثرتِ فضولي‬

156
00:10:45,020 --> 00:10:46,397
‫ما رأيك؟‬

157
00:10:46,604 --> 00:10:52,151
‫أظنك تسمّمت من غازات الطلاء‬
‫يا للعجب! هذه ضمادات كثيرة‬

158
00:10:55,596 --> 00:10:59,016
‫حسناً، والدة (هاورد) موجودة‬
‫في كل صورة من صور زفافك‬

159
00:10:59,570 --> 00:11:01,363
‫ماذا عساي أقول؟ إنها فتاة كبيرة‬

160
00:11:05,289 --> 00:11:09,669
‫أينما تنظرين، تجدينها، المزيد من القهوة؟‬

161
00:11:10,157 --> 00:11:14,662
‫كلا، (ليونارد) سيصطحبني إلى محاضرة‬
‫في الفيزياء والقهوة ستُبقيني مستيقظة‬

162
00:11:16,696 --> 00:11:18,072
‫سأفتح‬

163
00:11:22,915 --> 00:11:28,045
‫يبدو أن إحداهن في فريق‬
‫(بيرناديت)، أين (هاورد)؟‬

164
00:11:28,191 --> 00:11:29,567
‫ليس هنا، ما المشكلة؟‬

165
00:11:29,652 --> 00:11:33,149
‫طلب قطر سيارتي كلّفني استرجاعها ٢٠٠ دولار‬

166
00:11:33,240 --> 00:11:36,243
‫لا! أين كانت مركونة؟‬

167
00:11:38,836 --> 00:11:41,694
‫- في موقف (شيلدن)‬
‫- هذا غير منطقيّ‬

168
00:11:41,724 --> 00:11:46,228
‫لا يملك (شيلدن) موقفاً‬
‫ربما كانت في موقف (هاورد)؟‬

169
00:11:48,308 --> 00:11:51,648
‫لا تلعبي دور الغبية يا أختاه‬
‫قولي لزوجك إنه مَدين لي بمئتي دولار‬

170
00:11:51,705 --> 00:11:54,499
‫- هذا أيضاً غير منطقيّ‬
‫- لمَ لا؟‬

171
00:11:54,735 --> 00:11:56,528
‫لأنني أنا مَن طلبت قطرها‬

172
00:12:00,098 --> 00:12:02,976
‫- أنت؟‬
‫- لم تتوقّعي هذا، أليس كذلك؟‬

173
00:12:04,324 --> 00:12:06,952
‫حقاً؟ وأنت لن تتوقّعي هذا‬

174
00:12:10,441 --> 00:12:13,361
‫يا للهول! ماذا تحملين بداخلها؟‬

175
00:12:13,486 --> 00:12:17,365
‫فقط محفظتي ومفاتيحي وعلبة مليئة بالفكّة‬
‫كنت أنوي أخذها إلى المصرف‬

176
00:12:19,143 --> 00:12:21,160
‫- لا تتحرّكي، سأجلب بعض الثلج‬
‫- هل أنت بخير؟‬

177
00:12:21,286 --> 00:12:24,747
‫ابتعدي عني وإلا أقسم إنني سأنتزع لك شعرك‬

178
00:12:26,040 --> 00:12:28,376
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

179
00:12:28,416 --> 00:12:30,537
‫(آيمي)، ألا تظنين أنّ الوضع‬
‫قد خرج قليلاً عن السيطرة؟‬

180
00:12:30,620 --> 00:12:31,996
‫هل تظنين ذلك؟‬

181
00:12:33,631 --> 00:12:36,968
‫بلى! (بيني)، أنا و(بيرناديت) آسفتان‬

182
00:12:37,093 --> 00:12:39,512
‫- أنت ضربتها، ماذا فعلت أنا؟‬
‫- تسببّت بقطر سيارتي‬

183
00:12:39,637 --> 00:12:42,828
‫- أنت ركنتها في موقف (هاورد)‬
‫- ركنت في موقف (شيلدن)‬

184
00:12:42,890 --> 00:12:47,061
‫- (شيلدن) لا يملك موقفاً!‬
‫- أظنني بحاجة إلى أن أذهب إلى قسم الطوارئ‬

185
00:12:47,186 --> 00:12:49,272
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- أنا سأقود‬

186
00:12:49,605 --> 00:12:51,482
‫كي تري أين خدشَت شاحنة القطر سيارتي‬

187
00:12:51,607 --> 00:12:53,359
‫شاحنة القطر لم تخدش سيارتك‬

188
00:12:53,484 --> 00:12:55,194
‫- كيف عرفتِ؟‬
‫- لأنني مَن فعلت ذلك!‬

189
00:13:05,955 --> 00:13:07,707
‫صباح الخير، بروفسور (ستيفنس)‬

190
00:13:07,967 --> 00:13:10,762
‫لا تنظر إلى اللوح الأبيض، هذه‬
‫معادلاتي الحسابية وليست معادلاتك‬

191
00:13:11,711 --> 00:13:13,087
‫استمرّ بالمشي أيها الفضولي‬

192
00:13:14,624 --> 00:13:16,626
‫ماذا تفعل؟‬

193
00:13:17,747 --> 00:13:22,836
‫قلت إنني لا أستخدم موقفي لذا ها أنا أستخدمه‬

194
00:13:26,465 --> 00:13:29,301
‫- حسناً، عليك التحرّك الآن‬
‫- كلا، ليس عليّ ذلك‬

195
00:13:29,808 --> 00:13:31,727
‫ولكن لا يمكنك البقاء هناك إلى الأبد‬

196
00:13:31,785 --> 00:13:37,041
‫في الواقع، لديّ كيس بلاستيكي‬
‫مربوط بساقي يقول إنني أستطيع ذلك‬

197
00:13:39,316 --> 00:13:40,615
‫استسلِم يا (ولوتز)‬

198
00:13:40,666 --> 00:13:44,003
‫اخترت أن تتجادل مع فكر‬
‫متفوّق عليك، لا يمكنك هزمه‬

199
00:13:44,361 --> 00:13:47,072
‫ما من شيء يمكنك أن تفعله لـ...‬

200
00:13:55,600 --> 00:13:59,895
‫- تلك لن تساعدك، (شيلدن)‬
‫- بلى ستفعل، أعني ماذا؟‬

201
00:14:01,861 --> 00:14:03,175
‫إنني أحذّرك يا (شيلدن)‬

202
00:14:03,207 --> 00:14:06,168
‫تهديداتك فارغة، ما من شيء قد يجعلني أتحرّك‬

203
00:14:07,783 --> 00:14:09,769
‫- توقّف عن هذا‬
‫- اخرج من موقفي!‬

204
00:14:09,847 --> 00:14:12,767
‫كلا... أنت... طفح الكيل! سأتّصل بأمن الجامعة‬

205
00:14:13,858 --> 00:14:15,985
‫استعدّ لتوبيخ شنيع‬

206
00:14:17,068 --> 00:14:20,488
‫- ماذا تفعلان أيها الغبيان؟‬
‫- يحاول قتلي يا (ليونارد)‬

207
00:14:20,613 --> 00:14:23,825
‫ألعاب الفيديو وموسيقى الروك حثّته على العنف‬

208
00:14:26,066 --> 00:14:29,321
‫هلا تساعد زميلك في السكن المجنون‬
‫على التفكير بمنطق؟‬

209
00:14:29,372 --> 00:14:32,476
‫كلاكما يتصرف كالمجانين‬
‫إنه مجرّد موقف للسيارة‬

210
00:14:32,523 --> 00:14:36,720
‫ليس مجرّد موقف!‬
‫لا يتحمّل واقع أنني أهم منه الآن‬

211
00:14:36,820 --> 00:14:40,341
‫هذا غير معقول! كنت المسؤول الوحيد‬

212
00:14:40,466 --> 00:14:43,597
‫عن الحسابات الجامعية للجاذبية‬
‫الكمّية الحلقية الست‬

213
00:14:43,643 --> 00:14:46,787
‫غيّرت طريقة تفكيرنا‬
‫بشأن طروحات (أينشتاين) و(بوز)‬

214
00:14:46,874 --> 00:14:51,462
‫وأنا مَن أدخل حلوى الكعك‬
‫إلى آلة البيع في الكافيتيريا‬

215
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
‫ربما أغفلت هذه الأخبار فيما كنت‬
‫تطوف كالأبله في الفضاء الخارجي‬

216
00:14:57,966 --> 00:15:01,177
‫والآن، إذا سمحتما لي، لديّ بعض العمل لأقوم به‬

217
00:15:02,216 --> 00:15:05,950
‫- هل تصدّق هذا الرجل؟‬
‫- ما لا أصدّقه هو أنك حاولت دهسه‬

218
00:15:06,095 --> 00:15:08,597
‫كأنك لم تفكّر في القيام بهذا قط‬

219
00:15:09,545 --> 00:15:12,401
‫لا تكرهني لمجرّد أنني عشت الحلم‬

220
00:15:14,696 --> 00:15:16,865
‫سيارة جميلة!‬

221
00:15:20,256 --> 00:15:24,218
‫- ماذا تفعل في الداخل؟‬
‫- أقتحم سيارتك الجديدة فحسب‬

222
00:15:27,528 --> 00:15:29,321
‫توقّف عن ذلك، توقّف!‬

223
00:15:29,399 --> 00:15:33,779
‫هل تعرفان ماذا يُقال؟‬
‫الانتقام طبق يُفضّل تقديمه مجرّداً‬

224
00:15:39,820 --> 00:15:42,364
‫- عفواً، هل يمكنني أن أكلّمك؟‬
‫- بالطبع، تفضّل بالدخول‬

225
00:15:49,613 --> 00:15:51,333
‫هذه نجمة صينية أصلية للرمي‬

226
00:15:51,400 --> 00:15:54,695
‫يجب أن أحذّرك‬
‫أنني رأيت الكثيرين يرمونها في الأفلام‬

227
00:15:56,163 --> 00:15:59,416
‫هدّئ من روعك، لدى (هاورد) شيء ليقوله لك‬

228
00:15:59,942 --> 00:16:01,318
‫حسناً‬

229
00:16:01,506 --> 00:16:07,277
‫(شيلدن)، عندما بدأت مسألة‬
‫موقف السيارات برمّتها‬

230
00:16:07,490 --> 00:16:11,997
‫لم أكن أعرف كم أنك حقير مجنون...‬

231
00:16:12,028 --> 00:16:15,574
‫(هاورد)! لم نتمرّن على هذا الأمر بهذا الشكل‬

232
00:16:16,588 --> 00:16:19,174
‫لم أكن أعرف كم يعني لك هذا الموقف‬

233
00:16:19,908 --> 00:16:22,551
‫لكنني اتصلت بالرئيس (سيبرت)‬

234
00:16:22,620 --> 00:16:26,558
‫وأخبرته أن الموقف لا يستحق القتال‬

235
00:16:26,647 --> 00:16:31,652
‫لذا هو لك، وأنا سأركن سيارتي‬
‫في المبنى في الجانب الآخر من الشارع‬

236
00:16:33,013 --> 00:16:38,352
‫شكراً يا (هاورد)، إنها بادرة لطيفة منك‬

237
00:16:39,584 --> 00:16:41,461
‫لقد بيّنت أنك الرجل الأنضج‬

238
00:16:41,882 --> 00:16:44,426
‫- شكراً‬
‫- ما هو غير مقبول إطلاقاً‬

239
00:16:46,058 --> 00:16:47,643
‫عليّ أن أكون أنا الرجل الأنضج‬

240
00:16:49,221 --> 00:16:54,476
‫لذلك يمكنك استخدام موقفي‬
‫إلى حين أتعلّم القيادة‬

241
00:16:54,596 --> 00:16:55,972
‫أو أشتري سيارة (باتمان)‬

242
00:16:59,514 --> 00:17:03,733
‫حسناً، شكراً! لا أعرف ماذا أقول‬

243
00:17:03,884 --> 00:17:10,265
‫لا يوجد شيء لتقوله سوى إنني‬
‫الرجل الأنضج، لست أمزح، قل ذلك‬

244
00:17:13,318 --> 00:17:16,947
‫- قل ذلك فحسب‬
‫- أنت الرجل الأنضج يا (شيلدن)‬

245
00:17:17,086 --> 00:17:18,629
‫لا تتوقّف!‬

246
00:17:19,900 --> 00:17:23,195
‫وأظن أن هذه لك‬

247
00:17:23,672 --> 00:17:27,759
‫أجل، ولمعلوماتك، إذا ارتديتها‬
‫في المصرف، فسيبرحونك ضرباً‬

248
00:17:31,808 --> 00:17:36,688
‫أودّ أن أشرب نخباً، نخب دفن الأحقاد‬

249
00:17:37,132 --> 00:17:39,134
‫نخب دفن الأحقاد!‬

250
00:17:41,035 --> 00:17:43,245
‫أنا سعيدة بحصول هذا‬

251
00:17:43,505 --> 00:17:47,259
‫وأنا أيضاً، بطريقة غريبة‬
‫أشعر بأن ذلك قرّبنا أكثر من بعضنا البعض‬

252
00:17:47,912 --> 00:17:50,540
‫أجل، الجميع سعيد، رائع!‬

253
00:18:00,485 --> 00:18:01,665
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

254
00:18:01,753 --> 00:18:05,715
‫أجل، وفقاً للمعلومات‬
‫التي جمعتها من موقع شركة (يالب)‬

255
00:18:05,780 --> 00:18:09,964
‫فقد حقّقتَ نجاحاً باهراً عندما قامت‬
‫المدعوّة (سانتيريا سوزي ٣٧)‬

256
00:18:10,171 --> 00:18:13,488
‫بإحضار سروال من الجلد ملطّخ بدماء الدجاج لك‬

257
00:18:14,254 --> 00:18:17,584
‫أظن أنني أعاني مشكلة مماثلة‬

258
00:18:20,015 --> 00:18:23,811
‫شهدَت هذه الوسادة معركة انتقام متجرّدة‬

259
00:18:26,162 --> 00:18:30,332
‫- ماذا شهدَت؟‬
‫- جلس عليها رجل وكان عارياً متجرّداً‬

260
00:18:30,452 --> 00:18:35,623
‫ما يُقلقني هو أن نظامه الغذائيّ‬
‫غني باللحوم الدهنية‬

261
00:18:36,592 --> 00:18:40,262
‫ما الاختبار الذي يمكنك إجراؤه‬
‫للكشف عن بقايا الدهون؟‬

262
00:18:40,820 --> 00:18:42,196
‫أي دهون؟‬

263
00:18:44,150 --> 00:18:45,526
‫بقايا الدهون...‬

264
00:18:46,236 --> 00:18:47,988
‫معلومات شرجيّة‬

265
00:18:49,198 --> 00:18:51,325
‫بطاقة عن القولون إذا أردت‬

266
00:18:54,948 --> 00:18:56,324
‫هل يناسبك يوم الثلاثاء؟‬

267
00:18:57,834 --> 00:19:02,339
‫لا تستعجل، يمكن أن يكون هذا‬
‫تلوّثاً على المستوى الجزيئي‬

268
00:19:03,022 --> 00:19:04,399
‫دعني أكتب لك إيصالاً‬

269
00:19:07,814 --> 00:19:09,190
‫هل هذا ابنك؟‬

270
00:19:11,264 --> 00:19:13,808
‫يبدو أن هذا الحاسوب المحمول ساءت حالته‬

271
00:19:14,182 --> 00:19:17,227
‫إن كنت مهتماً، أريد بيع هذا‬

272
00:19:17,291 --> 00:19:22,422
‫عمره سنتان فقط، لديه ذاكرة‬
‫من ١٦ جيغابايت معالِج (إنتل كور آي ٧)‬

273
00:19:22,480 --> 00:19:24,106
‫وأضمن لك شخصياً‬

274
00:19:24,238 --> 00:19:28,034
‫أنه قضى أقل من عشرين دقيقة على حضن رائد فضاء‬

275
00:19:31,195 --> 00:19:59,313
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

