﻿1
00:00:03,927 --> 00:00:06,638
‫هل أحد ما غيري منزعج‬
‫من أغنية (سبايدرمان) الرئيسية؟‬

2
00:00:08,515 --> 00:00:11,893
‫ولمَ أنت منزعج منها؟ فهي ثالث أغنية‬
‫تفضّلها من أغاني الرسوم المتحركة‬

3
00:00:12,018 --> 00:00:15,897
‫بالفعل، وتأتي فوراً بعد أغنية المحقّق (غادجيت)‬

4
00:00:17,524 --> 00:00:22,237
‫وأغنية المتحوّلين المرهقين "قوة السلحفاة"‬
‫أبطال بنصف صدفة‬

5
00:00:22,362 --> 00:00:23,738
‫قوة السلاحف!‬

6
00:00:24,823 --> 00:00:27,283
‫ولكن أغنية (سبايدرمان) تقول‬

7
00:00:27,408 --> 00:00:30,620
‫إن رجل العنكبوت يفعل كل ما يقوم به العنكبوت‬

8
00:00:30,995 --> 00:00:32,304
‫وأين المشكلة في ذلك؟‬

9
00:00:32,363 --> 00:00:34,949
{\an8}‫أفكّر في أمور كثيرة يقوم بها العنكبوت‬
‫ولا يمكن للرجل العنكبوت أن يقوم بها‬

10
00:00:35,834 --> 00:00:37,794
‫أولاً، أن يزحف في أذنك وتموت‬

11
00:00:39,129 --> 00:00:41,548
‫وثانياً، يغادر (غواتيمالا)‬
‫بطريقة شرعية ومن دون جواز سفر‬

12
00:00:43,383 --> 00:00:45,218
‫ثالثاً، يمارس الجنس مع عنكبوت‬

13
00:00:46,761 --> 00:00:50,974
{\an8}‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟‬
‫فالعناكب تسبّب لي "الشعريرة"‬

14
00:00:52,064 --> 00:00:53,893
‫يُقال القشعريرة‬{\an8}

15
00:00:54,005 --> 00:00:56,257
‫أعرف ولكنها بدت كلمة عنصرية‬

16
00:00:58,824 --> 00:01:01,629
{\an8}‫في كل الأحوال، كنت أفكّر‬
‫في إقامة مهرجان أفلام الليلة‬

17
00:01:01,734 --> 00:01:04,320
‫والموضوع: الأفلام التي قضت على السلسلة‬{\an8}

18
00:01:04,793 --> 00:01:09,548
‫مثل (جوز ٤) و(إنديانا جونز ٤) و(ديرديفيل ١)‬{\an8}

19
00:01:11,819 --> 00:01:14,697
‫(ميس كونجينياليتي ٢: آرمد أند فابولوس)‬{\an8}

20
00:01:14,789 --> 00:01:19,502
{\an8}‫نعرف أن الفيلم سيئ حين لا تحتفظ‬
‫به صديقتي (ساندي بي) في المنزل‬

21
00:01:21,522 --> 00:01:23,024
‫(بيني) تعمل الليلة، لذا سأشارك‬

22
00:01:23,089 --> 00:01:26,718
‫لا يمكنني ذلك، سأتناول العشاء‬
‫مع (برناديت) وعائلتها‬

23
00:01:26,843 --> 00:01:28,887
‫هذا مسلّ، نعرف كم تحبّ هذا‬

24
00:01:29,012 --> 00:01:32,765
‫هذا عذاب فعليّ، لا سيما مع والدها‬
‫فلا قاسم مشترك بيننا‬

25
00:01:32,891 --> 00:01:34,475
‫هل تعلم ماذا أحبّ أن أفعل‬

26
00:01:34,533 --> 00:01:37,495
‫حين أجبر على التحدث‬
‫إلى مَن هم دون مستواي الفكري؟‬

27
00:01:38,637 --> 00:01:40,639
‫أتطرّق إلى موضوع شيّق‬

28
00:01:40,691 --> 00:01:43,736
‫مثل الفَرق بين (سبايدرمان) والعناكب‬

29
00:01:46,470 --> 00:01:48,931
‫شكراً (شيلدن)، سأحاول هذا مع حماي‬

30
00:01:48,983 --> 00:01:50,818
‫لا يمكنك استعمال هذه الفكرة فهي ملكي‬

31
00:01:50,903 --> 00:01:54,710
‫جرّب هذه الفكرة لكسر الجليد بينكما‬
‫على الرغم من المعتقد السائد‬

32
00:01:54,789 --> 00:01:58,714
‫ما من مكان في (الولايات المتحدة)‬
‫أو (ألاسكا) أو حتى (هاواي)‬

33
00:01:58,812 --> 00:02:02,983
‫حيث يمكن لأحد أن يحفر‬
‫إلى منتصف الأرض ليخرج في (الصين)‬

34
00:02:05,344 --> 00:02:06,720
‫حسناً، شكراً لك‬

35
00:02:07,652 --> 00:02:09,487
‫لا، لا يمكنك أن تستعير هذه أيضاً‬
‫فهي جيدة جداً، عفواً‬

36
00:02:10,816 --> 00:02:12,777
‫ماذا عنك يا (شيلدن)، هل لديك أي مشاريع لليلة؟‬

37
00:02:12,861 --> 00:02:16,782
‫بكلّ أسف، أجل، سأذهب مع (آيمي)‬
‫إلى جلسة تذكاريّة‬

38
00:02:16,908 --> 00:02:19,702
‫إحياءً لذكرى لأحد زملائها من أصل آسيوي‬

39
00:02:19,820 --> 00:02:22,823
‫والحديث الذي أنوي القيام به‬

40
00:02:22,935 --> 00:02:26,980
‫هو أنهم مهما حفروا عميقاً لقبره‬
‫فلن يتمكن من العودة إلى (الصين)‬

41
00:02:30,452 --> 00:02:31,912
‫قد تبهجهم بهذه الفكرة‬

42
00:02:32,643 --> 00:02:34,603
‫ماذا عساي أقول؟ أنا أرسم الضحكات في الجنازات‬

43
00:02:36,913 --> 00:02:40,166
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

44
00:02:40,291 --> 00:02:43,920
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

45
00:02:44,045 --> 00:02:46,798
{\an8}‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد‬
‫"شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادتط‬

46
00:02:46,923 --> 00:02:49,092
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

47
00:02:49,217 --> 00:02:53,137
‫"وبيننا الأهرامات، الرياضيّات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ كلّها كشفَت الألغاز"‬

48
00:02:53,263 --> 00:02:55,293
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

49
00:02:55,340 --> 00:02:57,066
‫"الانفجار"‬

50
00:03:03,736 --> 00:03:09,283
‫(آيمي)، (آيمي)... صحيح‬
‫متوجّهان إلى جنازة، (آيمي)‬

51
00:03:12,594 --> 00:03:14,137
‫مرحباً (شيلدن)‬

52
00:03:14,169 --> 00:03:16,415
‫لا يُسمح لي بارتداء ربطة عنقي الخاصة بالركمجة‬

53
00:03:16,499 --> 00:03:18,209
‫وأنت يمكنك ارتداء رداء الحمّام؟‬

54
00:03:19,564 --> 00:03:21,858
‫أعتقد أنني مريضة جداً‬
‫ولا يمكنني الذهاب إلى الجنازة‬

55
00:03:21,890 --> 00:03:25,477
{\an8}‫أنت مريضة؟ يا للمسكينة! أراك لاحقاً‬

56
00:03:27,125 --> 00:03:29,852
{\an8}‫(شيلدن)، ألن تعتني بي؟‬

57
00:03:29,913 --> 00:03:32,958
{\an8}‫مَن، أنا؟ كلا، فأنا لست هذا النوع من الأطباء‬

58
00:03:34,473 --> 00:03:37,977
{\an8}‫ولكن اتفاقية علاقتنا تنصّ بوضوح‬
‫على أنه في حال مرض أحدنا‬

59
00:03:38,002 --> 00:03:39,670
‫على الآخر الاعتناء به‬

60
00:03:40,000 --> 00:03:42,377
{\an8}‫أفهم الالتباس الآن‬

61
00:03:42,469 --> 00:03:47,599
{\an8}‫الهدف وراء هذا البند كان لإجبارك‬
‫على الاعتناء بي حين أكون مريضاً‬

62
00:03:49,166 --> 00:03:51,543
{\an8}‫حين تتحسّنين، ستشعرين بأن الأمر مسلّ‬

63
00:03:55,809 --> 00:03:57,435
{\an8}‫لا تقلق، عمت مساءً يا (شيلدن)‬

64
00:04:07,866 --> 00:04:11,203
{\an8}‫(آيمي)، (آيمي)، (آيمي)‬

65
00:04:13,462 --> 00:04:16,590
{\an8}‫قمت بتعهد مكتوب بأن أواسيك في أوقات كهذه‬

66
00:04:17,061 --> 00:04:20,689
{\an8}‫وأنت أيضاً حبيبتي، وأهتمّ لأمر صحتك‬

67
00:04:23,521 --> 00:04:25,266
‫- شكراً لك، (شيلدن)‬
‫- على الرحب‬

68
00:04:26,111 --> 00:04:27,487
‫لننهِ المسألة‬

69
00:04:41,279 --> 00:04:43,657
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

70
00:04:44,537 --> 00:04:47,123
‫هذا جيد، "بخير" يعني "جيد"‬

71
00:04:57,287 --> 00:04:58,664
‫ما رأيك بالتقاعد؟‬

72
00:04:59,420 --> 00:05:00,796
‫إنه جيد‬

73
00:05:02,691 --> 00:05:04,359
‫أشعر بأن بيننا موضوعاً لنتحدث عنه‬

74
00:05:09,846 --> 00:05:13,350
‫هل فكّرت يوماً في أغنية (سبايدرمان) الرئيسية؟‬

75
00:05:16,200 --> 00:05:17,868
‫متى سيصل العشاء؟‬

76
00:05:18,866 --> 00:05:20,660
‫بدأت للتوّ، سيطول الأمر قليلاً‬

77
00:05:20,737 --> 00:05:22,864
‫أحبّ الدجاج النيئ، هيا‬

78
00:05:24,685 --> 00:05:26,145
‫قد تموت!‬

79
00:05:30,227 --> 00:05:34,356
‫الموت جرّاء أكل الدجاج، إنها طريقة‬
‫مسلّية جداً ليموت بها الإنسان‬

80
00:05:40,559 --> 00:05:42,436
‫هذه زجاجة جعة أخرى، عزيزي‬

81
00:05:42,561 --> 00:05:43,983
‫شكراً لك‬

82
00:05:44,151 --> 00:05:49,115
‫سيدة (روستنكاوسكي)‬
‫كيف كانت الرحلة إلى (غراند كانيون)؟‬

83
00:05:49,720 --> 00:05:51,472
‫كانت جيدة‬

84
00:05:56,385 --> 00:05:58,220
‫لم أعرف أنك أنت مَن يكثر الكلام‬

85
00:06:07,078 --> 00:06:09,224
‫٣٩ درجة مئوية‬

86
00:06:10,317 --> 00:06:12,527
‫تماماً كما كان من نصف ساعة‬

87
00:06:13,265 --> 00:06:15,016
‫يبدو أنك لا تحاولين التحسّن أبداً‬

88
00:06:18,472 --> 00:06:21,387
‫(شيلدن)، لا يتخلص المرء من الزكام في نصف ساعة‬

89
00:06:21,453 --> 00:06:23,038
‫ليس بهذا السلوك‬

90
00:06:24,523 --> 00:06:28,109
‫يجب أن أقول لك إن تصرّفاتك السيئة لا تعجبني‬

91
00:06:28,588 --> 00:06:32,140
‫أنا آسف، لكنني أريدك أن تتحسّني بأسرع وقت ممكن‬

92
00:06:32,281 --> 00:06:35,743
‫ومع هذا الهدف في رأسك، دعيني أطرح عليك سؤالاً‬

93
00:06:36,426 --> 00:06:38,929
‫هل تؤمنين بتأثير العلاج الوهمي؟‬

94
00:06:39,021 --> 00:06:41,982
‫بالطبع، فثمة دراسات كثيرة أثبتت فعاليته‬

95
00:06:42,094 --> 00:06:46,724
‫- رائع!‬
‫- قد تبدو هذه مثل حبوب حلوى (تيك تاك)‬

96
00:06:48,886 --> 00:06:54,475
‫لكنه دواء قوي جداً مخصص تحديداً لشفاء مرضك‬

97
00:06:54,640 --> 00:06:56,433
‫وهو أيضاً ينعش النفَس‬

98
00:06:57,695 --> 00:07:00,030
‫(شيلدن)، هذا لا يساعدني‬

99
00:07:00,322 --> 00:07:02,024
‫لمَ لا تدعني أرتاح قليلاً؟‬

100
00:07:02,074 --> 00:07:05,578
‫كيف تنامين؟ فأنا لم أنتهِ بعد من جعلك تتحسّنين‬

101
00:07:05,776 --> 00:07:08,696
‫ما زال عليّ وضع ضمادات باردة على رأسك‬

102
00:07:08,820 --> 00:07:12,199
‫والغناء لك وفرك صدرك بالمرهم‬

103
00:07:19,856 --> 00:07:22,776
‫هل تريد أن تفرك صدري بشيء ما؟‬

104
00:07:24,263 --> 00:07:27,141
‫أجل، على صدرك كلّه‬

105
00:07:31,524 --> 00:07:33,318
‫ربما علينا البدء بهذا‬

106
00:07:35,348 --> 00:07:37,684
‫تتصرّفين الآن كمريضة مسؤولة‬

107
00:07:48,430 --> 00:07:51,684
‫قد تشعرين ببعض الدغدغة‬

108
00:07:53,318 --> 00:07:54,986
‫أنا أعتمد على ذلك‬

109
00:08:02,494 --> 00:08:04,663
‫- ابدأوا‬
‫- انتظر قليلاً‬

110
00:08:07,728 --> 00:08:09,813
‫باركنا أيها القدير بالنعم‬

111
00:08:09,945 --> 00:08:13,573
‫التي نوشك أن نتلقّاها من خيراتك الوافرة...‬

112
00:08:14,006 --> 00:08:15,382
‫آمين‬

113
00:08:17,923 --> 00:08:19,674
‫سبقتني بالصلاة، أردت قول ذلك‬

114
00:08:22,785 --> 00:08:24,920
‫أبي، هل قمت بأي رحلة صيد مؤخّراً؟‬

115
00:08:25,028 --> 00:08:26,446
‫سأذهب في عطلة نهاية الأسبوع المقبل‬

116
00:08:26,498 --> 00:08:28,333
‫هل تحبّ صيد السمك؟‬

117
00:08:29,398 --> 00:08:30,774
‫أجل‬

118
00:08:33,878 --> 00:08:35,755
‫بالتأكيد، هذا واضح من نبرة صوتك‬

119
00:08:37,636 --> 00:08:40,263
‫لو لم يكن يحبّ الصيد، ما كان ليذهب‬

120
00:08:43,203 --> 00:08:46,539
‫لم أفكّر في هذا... ساعديني‬

121
00:08:49,362 --> 00:08:51,531
‫أبي، ربما يمكنك أن تأخذ (هاورد) للصيد معك‬

122
00:08:51,747 --> 00:08:53,540
‫ستكون فرصة جيدة لتتعرّفا إلى بعضكما جيداً‬

123
00:08:53,632 --> 00:08:56,635
‫لا، لا، نحن نعرف بعضنا جيداً‬

124
00:08:56,713 --> 00:08:58,757
‫فهو كان يكلّمني طوال الأمسية‬

125
00:08:59,952 --> 00:09:01,662
‫(هاورد)! ستتسلّى‬

126
00:09:05,531 --> 00:09:07,616
‫لا بأس، يمكنك المجيء‬

127
00:09:08,075 --> 00:09:11,161
‫رائع، رجلاي المفضّلان سيذهبان للصيد‬

128
00:09:11,488 --> 00:09:16,076
‫لحظة واحدة، (بيرني)!‬
‫الأسبوع المقبل، لدينا هذا الارتباط‬

129
00:09:16,160 --> 00:09:17,408
‫أي ارتباط؟‬

130
00:09:17,536 --> 00:09:19,079
‫تعرفين قصدي، هذا الارتباط‬

131
00:09:20,861 --> 00:09:24,027
‫كلا، لقد ألغيت ذاك الارتباط‬

132
00:09:25,578 --> 00:09:28,456
‫سُوّي الأمر إذاً، سنذهب معاً للصيد‬

133
00:09:28,762 --> 00:09:31,140
‫رائع، شكراً على المساعدة‬

134
00:09:33,796 --> 00:09:36,715
‫لم أذهب مطلقاً للصيد، ستكون النتيجة كارثيّة‬

135
00:09:37,174 --> 00:09:40,510
‫إن لم ترِد أن تبدو غبياً‬
‫فيما تقوم بهذا، عليك أن تتمرّن‬

136
00:09:40,901 --> 00:09:43,945
‫هل تريدان أن تعرفا كم مرة حضّرت‬
‫طبق اللحم بأسلوب (ويلنغتون)‬

137
00:09:43,984 --> 00:09:45,777
‫قبل دعوتكما؟‬

138
00:09:46,837 --> 00:09:52,551
‫سأعطيكما تلميحاً‬
‫يمكنكما رؤية الآثار هنا وهنا وهنا‬

139
00:09:56,520 --> 00:09:57,790
‫(راج) محق‬

140
00:09:57,836 --> 00:09:59,838
‫أنت بحاجة إلى مَن يقدّم لك النصائح‬

141
00:09:59,903 --> 00:10:01,446
‫هل يعلم أحدكما شيئاً عن الصيد؟‬

142
00:10:01,879 --> 00:10:03,255
‫- كلا‬
‫- كلا‬

143
00:10:04,531 --> 00:10:07,493
‫ولكن إن اصطدت شيئاً‬
‫أعرف كيف أطهوه في أوراق الموز‬

144
00:10:09,446 --> 00:10:13,199
‫بحقّكما! يجب أن نعرف شخصاً‬
‫يقوم بمثل هذه الأمور الرجولية‬

145
00:10:16,877 --> 00:10:18,253
‫كيف الحال؟‬

146
00:10:24,505 --> 00:10:26,215
‫الخطوة الأولى، الديدان‬

147
00:10:31,655 --> 00:10:35,858
‫هذا التعبير‬
‫هو ما لا تريد استعماله مع حميك‬

148
00:10:35,949 --> 00:10:38,327
‫تماماً مثل "هذا مقرف وأبعِدها عني"‬

149
00:10:39,672 --> 00:10:42,265
‫- انتقِ واحدة‬
‫- حقاً؟‬

150
00:10:42,323 --> 00:10:43,741
‫سيكون عليك القيام بذلك حين تصطاد‬

151
00:10:44,813 --> 00:10:46,189
‫حسناً‬

152
00:10:50,197 --> 00:10:51,298
‫ما الذي تنتظره؟‬

153
00:10:51,358 --> 00:10:53,861
‫لا أعرف، ربما أن تَنفق لسبب طبيعي‬

154
00:10:55,778 --> 00:10:58,489
‫انتقِ دودة وضعها على هذا الخطّاف‬

155
00:11:00,104 --> 00:11:01,480
‫حسناً‬

156
00:11:13,145 --> 00:11:14,448
‫ها هي‬

157
00:11:14,533 --> 00:11:17,995
‫لستُ خبيراً، ولكن أعتقد‬
‫أن الخطّاف يجب أن يخترق الدودة‬

158
00:11:19,861 --> 00:11:24,907
‫حسناً، أنا آسف أيتها الدودة (شيرم)‬

159
00:11:26,041 --> 00:11:28,710
‫لا تطلق عليها اسماً بل ضع الخطّاف في وجهها‬

160
00:11:31,247 --> 00:11:33,040
‫- يمكنك أن تنجح يا صديقي‬
‫- هيا (هاورد)‬

161
00:11:33,111 --> 00:11:35,030
‫- ثبّت الدودة‬
‫- يمكنك أن تنجح‬

162
00:11:35,597 --> 00:11:38,142
‫رائع، التشجيع يجعل الموقف رجولياً أكثر‬

163
00:11:41,876 --> 00:11:46,631
‫فريق التشخيص أظهر بوضوح بعض العيوب الجينية‬

164
00:11:48,426 --> 00:11:51,429
‫ولكن بسبب الأخطاء في التصميم‬

165
00:11:51,566 --> 00:11:56,780
‫المتعلق بالبيئة ونظام الأكل‬
‫عاشوا بسعادة إلى الأبد‬

166
00:11:56,872 --> 00:11:58,248
‫النهاية‬

167
00:11:58,904 --> 00:12:01,282
‫كان هذا رائعاً، افرك لي صدري مجدداً‬

168
00:12:03,571 --> 00:12:05,865
‫لا، يجب أن أدعك ترتاحين‬

169
00:12:05,923 --> 00:12:08,467
‫ولسبب ما، هذا المرهم يجعلك تتحمّسين‬

170
00:12:12,148 --> 00:12:13,574
‫كيف حال المسكينة؟‬

171
00:12:13,635 --> 00:12:16,013
‫أنا أصمد، شكراً لسؤالك‬

172
00:12:17,471 --> 00:12:20,391
‫أحضرت لك بعض الأدوية‬
‫التي نعمل عليها في المختبر‬

173
00:12:20,649 --> 00:12:22,901
‫ثبُت أنها مفيدة للاحتقان‬

174
00:12:22,993 --> 00:12:25,579
‫ولكن ثمة احتمال بأن تجعل دموعك تحرق‬

175
00:12:25,624 --> 00:12:27,209
‫لذا إن تناولتها، فكّري في أمور سعيدة‬

176
00:12:29,388 --> 00:12:31,849
‫سأحضر لك حمّاماً مريحاً‬

177
00:12:31,934 --> 00:12:33,811
‫أين ميزان الحرارة الخاص بالحمّام؟‬

178
00:12:33,949 --> 00:12:35,659
‫ليس لديّ ميزان للحمّام‬

179
00:12:35,804 --> 00:12:37,662
‫حسناً، سأحضّر لك‬

180
00:12:37,741 --> 00:12:40,327
‫حمّاماً مرهقاً للأعصاب مع حرارة غير دقيقة‬

181
00:12:42,818 --> 00:12:44,570
‫وهذا دواء طارد للبلغم‬

182
00:12:44,649 --> 00:12:47,360
‫ولكن بعض مَن جرّبوه أظهروا عوارض مريبة‬

183
00:12:47,485 --> 00:12:48,861
‫لدى سماع الموسيقى‬

184
00:12:50,409 --> 00:12:53,829
‫اسمعي، الموضوع أنني لا أريد أدوية ولستُ مريضة‬

185
00:12:54,334 --> 00:12:56,837
‫- لا أفهم‬
‫- تحسّنت منذ يومين‬

186
00:12:57,778 --> 00:13:00,322
‫ولكن كان من الجميل أن يعتني بي (شيلدن)‬

187
00:13:00,684 --> 00:13:02,478
‫كنت تكذبين عليه؟‬

188
00:13:02,763 --> 00:13:04,848
‫هل ترين هذه في أنفي؟ إنه مطاط‬

189
00:13:07,876 --> 00:13:10,963
‫لا أريد أن أحكم عليك‬
‫ولكن هذا ما يفعله المجانين‬

190
00:13:13,647 --> 00:13:16,108
‫حسناً، سأخبره‬

191
00:13:16,620 --> 00:13:21,291
‫(آيمي)، هل تشعرين بالقوّة‬
‫لتستحمّي بمفردك أو تريدين مساعدتي؟‬

192
00:13:25,399 --> 00:13:26,901
‫سأخبره غداً‬

193
00:13:28,759 --> 00:13:30,136
‫أنا بحاجة إلى حمّام مريح‬

194
00:13:33,744 --> 00:13:37,039
‫لنفترض أنك بمعجزة ما أمسكت بسمكة‬

195
00:13:37,144 --> 00:13:38,520
‫عليك أن تعرف كيف تفرغ أمعاءها‬

196
00:13:38,558 --> 00:13:44,564
‫لذا ما عليك القيام به‬
‫هو الإمساك بالسكّين وشقّ البطن‬

197
00:13:48,950 --> 00:13:51,369
‫- هل تريدني أن أتوقّف؟‬
‫- لا، أنا بخير، تابعي‬

198
00:13:51,402 --> 00:13:53,570
‫يجب ألا تصل السكينة إلى العمق‬

199
00:13:53,649 --> 00:13:55,651
‫وإلا فستغطّي الدماء وجهك‬

200
00:14:00,099 --> 00:14:02,643
‫يا للهول! ما خطبكم؟‬

201
00:14:02,955 --> 00:14:06,292
‫هذا ليس خطأنا‬
‫آباؤنا لم يفعلوا هذه الأمور معنا قط‬

202
00:14:06,410 --> 00:14:09,538
‫- مطلقاً؟‬
‫- كان أبي خبيراً في عِلم الإنسان‬

203
00:14:09,590 --> 00:14:11,264
‫الوقت الوحيد بين الأب وابنه‬
‫الذي أمضاه في حياته‬

204
00:14:11,323 --> 00:14:14,160
‫كان مع هيكل عظميّ لصبي إتروسكانيّ‬
‫يبلغ عمره ألفَي سنة‬

205
00:14:15,850 --> 00:14:17,309
‫كنت أكره هذا الولد‬

206
00:14:18,914 --> 00:14:21,208
‫أبي كان يأخذني إلى عيادته النسائية‬

207
00:14:21,955 --> 00:14:25,417
‫وكنت أشعر بالملل الشديد‬
‫وكنت أضع الدواء المليّن على أسفل حذائي‬

208
00:14:25,463 --> 00:14:27,006
‫وأدّعي بأنني أتزلّج على الجليد‬

209
00:14:32,099 --> 00:14:34,142
‫الوقت الجيد بين أبي وبيني‬

210
00:14:34,263 --> 00:14:36,543
‫كان إمضاء المراهقة وأنا أنظر من النافذة‬

211
00:14:36,630 --> 00:14:39,007
‫منتظراً أن يعود أبي ذات يوم‬

212
00:14:41,509 --> 00:14:43,303
‫حسناً، (هاورد) هو مَن يفوز‬

213
00:14:44,779 --> 00:14:47,276
‫ربما لم نحظَ بوقت جيد كهذا‬

214
00:14:47,337 --> 00:14:48,755
‫في مراهقتنا، ولكن الآن‬

215
00:14:48,821 --> 00:14:51,031
‫ثمة أب يريد أن يصطحبك في رحلة صيد‬

216
00:14:52,196 --> 00:14:54,365
‫أنت محقّ، يجب أن أفعل هذا‬

217
00:14:54,868 --> 00:14:57,955
‫رائع، خذ، ما عليك فعله...‬

218
00:14:58,066 --> 00:15:01,445
‫عليك أن تضع إصبعك في حلقها‬
‫وتمسك أمعائها وتسحب‬

219
00:15:05,410 --> 00:15:06,787
‫ها نحن ذا!‬

220
00:15:12,426 --> 00:15:15,179
‫إنها أنثى، يمكنك رؤية كل هذا البيض‬

221
00:15:34,426 --> 00:15:37,846
‫(شيلدن)، أنا سعيدة لعودتك‬

222
00:15:37,918 --> 00:15:39,711
‫فقد ساء وضعي كثيراً‬

223
00:15:41,440 --> 00:15:43,358
‫وأظنني بحاجة إلى حمّام آخر‬

224
00:15:45,195 --> 00:15:46,905
‫أنا متفاجئ لسماع هذا الخبر‬

225
00:15:46,997 --> 00:15:50,709
‫لأنني كنت قلقاً من عدم شفائك‬

226
00:15:50,760 --> 00:15:55,098
‫لذا فيما أنت نائمة‬
‫أخذت عيّنة من وجنتك إلى المختبر‬

227
00:15:56,869 --> 00:16:01,477
‫حصلت على النتيجة‬
‫هل لاحظت أياً من هذه العوارض عليك؟‬

228
00:16:01,580 --> 00:16:07,628
‫مثل أنف كبير أو بعض الإحساس‬
‫الملتهب في المعدة؟‬

229
00:16:08,794 --> 00:16:11,880
‫والتي تمثّل أيضاً عوارض الكذب الفاضح!‬

230
00:16:13,250 --> 00:16:16,690
‫أنت محقّ، كنت مريضة حقاً في البداية‬

231
00:16:16,770 --> 00:16:19,898
‫ولكن من الجميل أن تعتني بي‬

232
00:16:21,623 --> 00:16:23,875
‫يؤلمني أن تكذبي عليّ يا (آيمي)‬

233
00:16:24,316 --> 00:16:27,110
‫ظننت أن علاقتنا مبنيّة على الثقة‬

234
00:16:27,155 --> 00:16:30,075
‫والإعجاب المتبادل الذي يميل لصالحي‬

235
00:16:31,984 --> 00:16:33,861
‫أشعر بالسوء لقيامي بذلك‬

236
00:16:33,899 --> 00:16:37,986
‫يؤلمني قول ذلك ولكن ثمة عقاب على هذا التصرّف‬

237
00:16:38,179 --> 00:16:40,848
‫حتى نمنع هذا النوع من التصرّف في المستقبل‬

238
00:16:41,765 --> 00:16:44,143
‫أعتقد أن هذا عادل، ماذا تقترح؟‬

239
00:16:44,727 --> 00:16:47,980
‫في العالم المثاليّ، كنت سأحبسك‬
‫في علبة في الساحة العامة‬

240
00:16:49,638 --> 00:16:51,598
‫ولكن ربما يتطلّب الأمر رخصة ما‬

241
00:16:54,644 --> 00:16:58,315
‫يمكنك ألا تسمح لي بالذهاب‬
‫إلى افتتاح فيلم (ستار تريك) المقبل‬

242
00:16:58,420 --> 00:17:00,756
‫لا، يبدو هذا قاسياً جداً‬

243
00:17:02,574 --> 00:17:05,744
‫لقد انجرفت وراء ضعف الإنسان ولم تقتلي أحداً‬

244
00:17:06,358 --> 00:17:09,820
‫كما تعلمين، هذا عقاب قديم‬

245
00:17:09,858 --> 00:17:12,758
‫ولكن أبي لم يكن يسامح أخي‬

246
00:17:12,839 --> 00:17:16,343
‫حين كان يتسلّل إلى شاحنته ويحتسي مشروبه‬

247
00:17:19,853 --> 00:17:22,022
‫هل تقول إنك تريد أن تضربني؟‬

248
00:17:25,369 --> 00:17:31,166
‫أنا لا أريد ذلك لكنك لم تتركي لي خياراً آخر‬

249
00:17:34,586 --> 00:17:41,301
‫هذا صحيح، فقد كنت فتاة غير مطيعة ومشاغبة‬

250
00:17:46,593 --> 00:17:48,846
‫مرحباً، إلى الصيد سنذهب‬

251
00:17:50,891 --> 00:17:52,962
‫- هل هذا ما ترتديه؟‬
‫- أليس لباساً جيداً؟‬

252
00:17:53,060 --> 00:17:55,938
‫البائع في المتجر قال لي‬
‫إن هذا ما يرتديه الصيادون‬

253
00:17:57,466 --> 00:17:59,093
‫ربما في الرسوم المتحرّكة‬

254
00:18:01,162 --> 00:18:04,332
‫ليتني عرفت هذا قبل تحميل‬
‫كل هذه الصور على صفحة (فايسبوك)‬

255
00:18:07,393 --> 00:18:08,857
‫لننطلق‬

256
00:18:08,954 --> 00:18:11,248
‫ولن أمانع صيد بعض البط صباحاً‬

257
00:18:11,798 --> 00:18:13,508
‫مهلاً! هل سنطلق النار على الحيوانات الآن؟‬

258
00:18:15,020 --> 00:18:17,022
‫أحبّ استخدام رصاصاً عياره كبير‬

259
00:18:17,187 --> 00:18:20,649
‫لا يمكنك تناول البط بعدها‬
‫ولكن من الممتع مشاهدتها تنفجر‬

260
00:18:25,210 --> 00:18:31,383
‫سيدي، أشعر بالإطراء حقاً‬
‫لأنك دعوتني وأريدك حقاً أن تحبّني‬

261
00:18:31,528 --> 00:18:36,700
‫ولكن لا أعتقد أن هذه الرحلة‬
‫هي الطريقة المناسبة للقيام بذلك‬

262
00:18:37,662 --> 00:18:40,623
‫ولا يمكنني أن أعيد هذه الملابس‬
‫إن كانت دماء البط عليها‬

263
00:18:42,136 --> 00:18:43,887
‫لمَ وافقت على المجيء إذاً؟‬

264
00:18:44,306 --> 00:18:45,891
‫لأن (برناديت) أجبرتني‬

265
00:18:46,326 --> 00:18:49,829
‫حاولت التراجع، ولكن زوجتي قالت إن عليّ أن أذهب‬

266
00:18:50,848 --> 00:18:54,810
‫أنت جادّ؟ زوجتك تجبرك على القيام‬
‫بأمور ما، ولكنك رجل كبير ومخيف‬

267
00:18:55,724 --> 00:18:58,477
‫أنت عالم فضاء‬
‫وزوجتك تجبرك على القيام بأمور ما‬

268
00:18:58,555 --> 00:19:00,432
‫رغم أنها قصيرة‬

269
00:19:04,700 --> 00:19:06,285
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

270
00:19:06,787 --> 00:19:09,123
‫فهما تتوقّعان ذهابنا طوال عطلة الأسبوع‬

271
00:19:15,627 --> 00:19:18,714
‫ثمة كازينو هندي قريب من (بالم سبرينغ)‬

272
00:19:20,507 --> 00:19:22,343
‫هل تجيد رمي النرد؟‬

273
00:19:22,885 --> 00:19:25,220
‫كلا، لكنني أعرف القليل عن ألعاب النرد‬

274
00:19:25,285 --> 00:19:27,746
‫وقد كنت بطل مدرسة (تامبل باث)‬

275
00:19:30,914 --> 00:19:35,919
‫مذهل جداً! سأعلّمك‬

276
00:19:37,402 --> 00:19:40,947
‫حقاً؟ شكراً لك يا سيدي‬

277
00:19:43,221 --> 00:19:44,723
‫نادِني (مايك)‬

278
00:19:46,934 --> 00:19:48,310
‫حسناً‬

279
00:19:51,737 --> 00:19:56,284
‫نحن متزوّجان من امرأتين متطلّبتين‬
‫أليس كذلك يا (مايك)؟‬

280
00:19:57,127 --> 00:19:59,505
‫أنت تتحدث عن زوجتي وابنتي‬

281
00:20:02,549 --> 00:20:04,134
‫فتاتان رائعتان‬

282
00:20:05,454 --> 00:20:07,080
‫مكانك لما بالغت إلى هذا الحدّ‬

283
00:20:14,856 --> 00:20:16,858
‫هل أنت مستعدة لتلقّي عقابك؟‬

284
00:20:20,987 --> 00:20:23,698
‫ثانية واحدة، أريد أن أشغّل الموسيقى‬

285
00:20:25,428 --> 00:20:26,805
‫لماذا؟‬

286
00:20:27,290 --> 00:20:30,585
‫لا أريد أن أزعج الجيران فيما أنت تؤدّبني‬

287
00:20:37,554 --> 00:20:39,723
‫حسناً، هيا تعالي فوق ركبتي‬

288
00:20:39,787 --> 00:20:41,164
‫فلنبدأ‬

289
00:20:47,802 --> 00:20:49,178
‫يا للهول!‬

290
00:20:50,503 --> 00:20:53,381
‫عذراً، ولكن ليس من المفترض أن تستمتعي بذلك‬

291
00:20:54,907 --> 00:20:56,826
‫ربما عليك إذاً أن تصفعني بقوّة أكبر‬

292
00:21:00,812 --> 00:21:02,188
‫ربما قد أفعل هذا‬

293
00:21:06,276 --> 00:21:31,986
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

