﻿1
00:00:03,533 --> 00:00:05,790
‫"حسناً، والآن مثبّتاً الجدارين"‬

2
00:00:05,827 --> 00:00:09,373
‫"ضع الرف الذي يجمعهما بالأعلى"‬

3
00:00:11,510 --> 00:00:14,137
‫انظري، لقد بنيت مدفأة بيديّ‬

4
00:00:15,295 --> 00:00:17,172
‫يا لك من قوي!‬

5
00:00:17,667 --> 00:00:20,712
‫- يا للهول! أصِبت بجرح جرّاء الورق‬
‫- هذا أمر مؤكد‬

6
00:00:20,884 --> 00:00:22,761
‫فيداك أطرى من لحم العجل‬

7
00:00:24,738 --> 00:00:25,882
‫قبل أن أنسى‬

8
00:00:25,919 --> 00:00:28,515
‫لقد حضّرت لليلة السبت‬
‫سهرة "الزنزانات والتنانين" مع الشبان‬

9
00:00:28,762 --> 00:00:33,183
‫- حقاً؟ هل هكذا ستمضي ليلة السبت؟‬
‫- بحقّك! بالكاد أجد وقتاً للعب‬

10
00:00:33,461 --> 00:00:36,464
{\an8}‫يا للمسكين! هل وجود‬
‫حبيبة حقيقية وعلاقة حقيقية‬

11
00:00:36,525 --> 00:00:38,193
‫يقفان في وجه ألعابك؟‬

12
00:00:40,489 --> 00:00:41,865
‫أجل، قليلاً‬{\an8}

13
00:00:43,907 --> 00:00:47,035
‫هذا رائع، لطالما أردت أن ألعب هذه اللعبة‬

14
00:00:47,153 --> 00:00:51,699
‫أنا آسف، كان يجب أن أذكر{\an8}‬
‫هذا سابقاً، أنت غير مدعوّة‬

15
00:00:53,917 --> 00:00:57,379
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- (آيمي)، من وقت لآخر‬

16
00:00:57,578 --> 00:01:01,540
‫نحن الرجال بحاجة إلى استراحة من هموم الحضارة‬{\an8}

17
00:01:01,633 --> 00:01:05,137
‫والعودة إلى أنفسنا البدائية والحيوانية‬{\an8}

18
00:01:06,263 --> 00:01:09,516
‫من خلال اللعب بالنرد‬
‫وتخيّل أنفسكم مع هذه الأقزام؟‬

19
00:01:09,683 --> 00:01:11,435
‫أجل، مثل مجموعة من المتوحّشين‬

20
00:01:14,123 --> 00:01:15,435
‫"مساء السبت؟"‬

21
00:01:15,480 --> 00:01:17,899
‫"لكنني كنت أعمل طوال الأسبوع‬
‫وكان من المفترض أن تكون هذه ليلتنا"‬

22
00:01:18,004 --> 00:01:20,382
‫يجب أن أذهب! فنحن نلعب كفريق واحد‬{\an8}

23
00:01:20,447 --> 00:01:23,533
‫وإن لم أكن هناك، فسيلومك الجميع‬{\an8}

24
00:01:23,738 --> 00:01:27,117
‫سيقولون: "(بيرناديت) دمّرت كل شيء وهي الأسوأ"‬{\an8}

25
00:01:28,935 --> 00:01:35,274
{\an8}‫هل تفهمين؟ يجب أن ألعب لعبة‬
‫"الزنزانات والتنانين" من أجل زواجنا‬

26
00:01:36,877 --> 00:01:40,922
‫- "أنت غبي"‬
‫- أنا غبيّك‬

27
00:01:41,339 --> 00:01:43,467
‫"وإلى الأبد"‬

28
00:01:44,551 --> 00:01:48,847
‫اسمع، أعلم أننا تحدّثنا عن الخروج‬
‫وتناول الطعام في (سيلفر لايك)‬

29
00:01:48,898 --> 00:01:51,269
‫ورؤية أضواء شجرة الميلاد‬
‫في منتزه (غريفيث بارك)‬

30
00:01:51,384 --> 00:01:55,346
‫ولكن (ليونارد) حضّر هذه اللعبة في منزله‬

31
00:01:55,479 --> 00:01:58,315
‫تحوّلت ليلة السبت من ليلة جنونيّة‬
‫إلى ليلة مذهلة‬

32
00:01:59,666 --> 00:02:03,047
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

33
00:02:03,090 --> 00:02:06,779
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

34
00:02:06,859 --> 00:02:09,659
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

35
00:02:09,784 --> 00:02:11,661
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

36
00:02:11,786 --> 00:02:13,163
‫"بيننا الأهرامات"‬{\an8}

37
00:02:13,215 --> 00:02:16,082
‫"الرياضيّات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كلّها كشفَت الألغاز"‬

38
00:02:16,208 --> 00:02:18,045
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

39
00:02:18,070 --> 00:02:19,552
‫"الانفجار"‬

40
00:02:25,755 --> 00:02:28,508
‫حسناً! (شيلدن)، لنبدأ رحلتنا‬

41
00:02:28,627 --> 00:02:30,755
‫عليك أن تفتح هدية عيد الميلاد التي أحضرتها لك‬

42
00:02:30,880 --> 00:02:34,717
‫هدية عيد الميلاد؟‬
‫أنت تعرف أنني لا أستمتع بالعيد‬

43
00:02:36,010 --> 00:02:38,637
‫- ما خطب عيد الميلاد؟‬
‫- من أين تريدني أن أبدأ؟‬

44
00:02:39,522 --> 00:02:44,235
‫أشجار داخل المنازل، استعمال مفرَط لكلمة "عيد"‬

45
00:02:44,551 --> 00:02:49,556
‫وهذا التقليد الغريب للجورب‬
‫فالجميع يعرفون أن الجوارب تأتي في أزواج‬

46
00:02:50,141 --> 00:02:53,478
‫- ومَن يستعمل جورباً واحداً؟‬
‫- القرصان بقدم حيوان‬

47
00:02:54,679 --> 00:02:59,100
‫- في الواقع، هذا يساعدني، شكراً لك{\an8}‬
‫- هلا تنظر في الداخل؟‬

48
00:03:00,616 --> 00:03:04,328
‫فرمان! أحبّ الفرمانات‬{\an8}

49
00:03:04,481 --> 00:03:07,776
{\an8}‫تحتلّ المكانة الثالثة بالنسبة إليّ‬
‫في أنظمة نقل الكلام المكتوب‬

50
00:03:07,957 --> 00:03:10,251
‫بعد الكتابة على الحجر وفي السماء‬{\an8}

51
00:03:11,821 --> 00:03:16,242
{\an8}‫"أنتم مدعوّون جميعاً للمشاركة‬
‫في مغامرة الزنزانات والتنانين"‬

52
00:03:16,382 --> 00:03:19,760
{\an8}‫"تبدأ مهمتكم في قرية شمالية سريّة للأقزام"‬

53
00:03:19,913 --> 00:03:21,373
‫"الذين ذُبحوا جميعاً"‬{\an8}

54
00:03:21,790 --> 00:03:23,166
‫يعجبني توجّه اللعبة‬

55
00:03:24,209 --> 00:03:27,962
{\an8}‫"مهمتكم هي إنقاذ زعيمهم من زنزانة للغيلان"‬

56
00:03:28,088 --> 00:03:30,090
‫إنه تحوير رائع‬

57
00:03:30,256 --> 00:03:35,095
‫"واسم زعيمهم (سانتا كلوز)..." كلا، كلا، كلا‬

58
00:03:35,845 --> 00:03:38,598
{\an8}‫في الواقع إنها (هو هو هو) ولكنك ستعتاد الأمر‬

59
00:03:39,599 --> 00:03:41,893
‫فكّرت في أنه سيكون ممتعاً‬
‫أن تكون المهمة من وحي العيد‬

60
00:03:42,018 --> 00:03:44,979
‫ممتعاً؟ مزج "الزنزانات والتنانين" بعيد الميلاد‬

61
00:03:45,105 --> 00:03:48,441
{\an8}‫هو أشبه بتحضير شطيرة من هلام العنب‬
‫وهو أفضل نوع من الهلام‬

62
00:03:48,566 --> 00:03:51,986
{\an8}‫مع هلام النفط وهو أسوأ هلام‬

63
00:03:53,279 --> 00:03:54,656
‫حسناً، سنبدأ‬

64
00:03:54,906 --> 00:03:58,076
{\an8}‫"ستجدون أنفسكم في ما تبقّى‬
‫من قرية (سانتا) المحترقة"‬

65
00:03:58,201 --> 00:04:00,495
‫"ومن الواضح أن معركة كبيرة قد وقعت هناك"‬{\an8}

66
00:04:00,620 --> 00:04:03,873
{\an8}‫أول وحش أراه أمامي، سأتسلّل خلفه‬

67
00:04:03,931 --> 00:04:06,809
‫وأخرِج عصاي العجيبة وأواجهه‬

68
00:04:10,839 --> 00:04:13,550
‫هل تسمع نفسك حين تذكر هذه الكلمات؟‬

69
00:04:15,051 --> 00:04:18,680
{\an8}‫ثمة أثار لقوائم غول في الثلج‬
‫وآثار عصا حلوى مكسورة‬

70
00:04:18,805 --> 00:04:20,181
‫(شيلدن)، ماذا تفعل؟‬

71
00:04:20,248 --> 00:04:24,627
{\an8}‫أشير إلى عدم رضاي عن خطتك القاسية‬
‫لإضفاء بهجة عيد الميلاد بالقوّة‬

72
00:04:24,853 --> 00:04:27,564
‫من خلال الإيحاء بالقول‬
‫"احصلوا على الكثير من هذا الشاب"‬

73
00:04:29,732 --> 00:04:31,192
‫حسناً... (هاورد)، ماذا ستفعل؟‬

74
00:04:31,317 --> 00:04:36,448
‫سأتبع خطوات الوحش وأبحث‬
‫عن أبواب سرّية على طول الطريق‬

75
00:04:37,198 --> 00:04:40,118
‫وتكتشف باباً سحرياً يوصلك إلى بهو معتم‬

76
00:04:40,243 --> 00:04:42,829
‫لنضع خطة، مَن يلقي التعويذات‬
‫في الخلف والمحاربين في الأمام‬

77
00:04:42,954 --> 00:04:47,375
‫تباً لهذا الصوت! سأدخل فوراً‬
‫انتظر يا (سانتا)، سنأتي لنخلّصك‬

78
00:04:49,252 --> 00:04:54,340
‫حسناً، تدخل إلى غرفة مليئة بالأسلحة‬
‫وترتطم بشريط شائك‬

79
00:04:56,259 --> 00:04:58,511
‫مدفع ينطلق بوجهك وتخرج من اللعبة‬

80
00:05:01,264 --> 00:05:04,017
‫مدفع؟ هل خرجت من اللعبة حقاً؟‬

81
00:05:04,142 --> 00:05:05,518
‫أنت محظوظ‬

82
00:05:06,895 --> 00:05:11,065
‫- حسناً، هيا، لنكمل‬
‫- أليس لدى أحدكم القدرة على إعادتي من الموت؟‬

83
00:05:11,191 --> 00:05:13,651
‫لأنكم إن كنتم تملكونها‬
‫فأنا بحاجة ماسّة إليها الآن‬

84
00:05:16,032 --> 00:05:18,910
‫تقدّموا مع قدرتكم هذه وأنقِذوني‬

85
00:05:20,700 --> 00:05:23,661
‫عليك أن تقول هذه الأمور في بالك‬
‫قبل أن تنطق بها عالياً‬

86
00:05:26,831 --> 00:05:28,869
‫مرحباً أيها الرفاق، لا أقصد مقاطعة لعبتكم‬

87
00:05:28,917 --> 00:05:32,253
‫إنما خلتُ أنكم‬
‫تريدون أن تروا ما الذي تفوّتونه لذا...‬

88
00:05:32,378 --> 00:05:33,755
‫(بيرناديت)؟‬

89
00:05:39,802 --> 00:05:44,974
‫(بيرناديت) تنتعل حذاءً مرقطاً‬
‫مع فستان أحمر مذهل من (فوريفر ٢١)‬

90
00:05:51,368 --> 00:05:54,663
‫وها هي (آيمي) تعرض كاحلها‬

91
00:05:55,646 --> 00:05:58,857
‫في فستان أفترض أنه من (فوريفر ٦٣)‬

92
00:06:00,919 --> 00:06:06,592
‫وأنا شخصياً أرتدي فستاناً‬

93
00:06:06,643 --> 00:06:09,438
‫أنقذني من مخالفتَي سرعة‬
‫ومن العمل في هيئة المحلّفين‬

94
00:06:10,728 --> 00:06:14,190
‫أعلم أنهنّ يشرن إلى نقطة مهمة‬
‫ولكن لا أعرف ما هي‬

95
00:06:14,650 --> 00:06:16,777
‫إلى اللقاء أيها الرفاق، سنذهب لنشرب‬

96
00:06:16,876 --> 00:06:19,378
‫مهلاُ! هل يمكنني المجيء معكنّ؟‬
‫فقد ماتت شخصيتي في اللعبة‬

97
00:06:21,078 --> 00:06:24,331
‫عذراً (راج)، إنها ليلة الفتيات‬
‫ربما في وقت لاحق‬

98
00:06:27,653 --> 00:06:29,029
‫حسناً‬

99
00:06:29,811 --> 00:06:31,187
‫تعال‬

100
00:06:32,176 --> 00:06:35,054
‫ليلة الفتيات، ليلة الفتيات!‬

101
00:06:38,554 --> 00:06:40,055
‫كيف له ألا يسمع هذا الكلام؟‬

102
00:06:43,087 --> 00:06:47,258
‫ما هي الخطة؟‬
‫هل سنلقّن الشبان درساً ونحن ثملات‬

103
00:06:47,370 --> 00:06:51,457
‫أو بعد أن نجذب رجلاً ما إلى الحمّام‬
‫ونحوّله إلى مَوطن للأحاسيس؟‬

104
00:06:53,042 --> 00:06:57,463
‫- كلا‬
‫- يا للهول! مَن يتبع طراز الـ٦٣؟‬

105
00:06:58,951 --> 00:07:01,662
‫هل يمكننا الحصول على زجاجة أخرى؟‬

106
00:07:01,700 --> 00:07:04,078
‫- لا تقلقن فهي على حسابي‬
‫- شكراً‬

107
00:07:04,156 --> 00:07:06,367
‫عليك المجيء إلى ليلة الفتيات أكثر‬

108
00:07:06,466 --> 00:07:09,385
‫وليس فقط لأننا في غيابك‬
‫كنا سنتناول المشروب الغازي وحسب‬

109
00:07:10,407 --> 00:07:13,827
‫هذا من دواعي سروري‬
‫فلا شيء يفرحني أكثر من تدليل السيدة‬

110
00:07:13,919 --> 00:07:15,042
‫اسألن كلبتي وحسب‬

111
00:07:15,107 --> 00:07:18,360
‫فالطبيب البيطري يقول لي إنني إن أعطيتها‬
‫المزيد من عصيدة الكبد، فستَنفق بسبب التخمة‬

112
00:07:20,403 --> 00:07:24,073
‫- لنساعد (راج) للحصول على فتاة الليلة‬
‫- كلا، لا أريد ذلك‬

113
00:07:24,118 --> 00:07:27,580
‫حسناً، أنتحدث عن علاقة عابرة لليلة‬
‫واحدة أو عن علاقة دائمة؟‬

114
00:07:27,707 --> 00:07:29,083
‫فلنساعده ليقيم علاقة‬

115
00:07:31,258 --> 00:07:33,719
‫توقّفن، أنتن تفسدن ليلة الفتيات‬

116
00:07:35,376 --> 00:07:38,921
‫(راج)، أنت شاب رائع وتقف في حانة‬
‫مليئة بالنساء، لذا دعنا نساعدك‬

117
00:07:39,019 --> 00:07:41,230
‫نعم، أنت شخص رائع، أعرف أنك خجول‬

118
00:07:41,309 --> 00:07:43,811
‫ولكن هذا لا يعني أنه لا ينبغي‬
‫أن يكون لديك أحد في حياتك‬

119
00:07:44,010 --> 00:07:46,846
‫هذا لطف بالغ ولكن ماذا ستفعلن للمساعدة؟‬

120
00:07:46,973 --> 00:07:50,435
‫سنبحث ونرى إذا ما كان بإمكاننا‬
‫أن نعرّفك إلى فتاة لطيفة ما‬

121
00:07:50,728 --> 00:07:55,316
‫حسناً، ثمة بعض الأمور، لا تخبروها أن لديّ المال‬

122
00:07:55,547 --> 00:08:01,261
‫أريدها أن تحبّني لشخصي‬
‫يجب أن تكون مثيرة بشكل مذهل‬

123
00:08:02,341 --> 00:08:04,677
‫٩ أو ١٠‬

124
00:08:05,809 --> 00:08:08,687
‫- ٩ أو ١٠؟‬
‫- ٨ مقبولة‬

125
00:08:08,793 --> 00:08:11,045
‫شرط أن تحضر معها فتاة مثيرة أخرى‬

126
00:08:12,463 --> 00:08:16,133
‫- المغزى أنك ستقبل بأي امرأة تقبل بك‬
‫- فوراً‬

127
00:08:19,039 --> 00:08:21,625
‫لا أذكر أنك اشتريت هذه الدمى الصغيرة من متجري‬

128
00:08:22,543 --> 00:08:26,381
‫- بالفعل، حصلت عليها من موقع (أمازون)‬
‫- فهمت‬

129
00:08:26,438 --> 00:08:30,401
‫لمَ ستدعم صديقاً‬
‫حين يمكنك أن تدعم تجمّعاً عالمياً‬

130
00:08:30,520 --> 00:08:32,688
‫يسحق حياة هذا الصديق؟‬

131
00:08:33,927 --> 00:08:36,638
‫أعلم، ولكن حين أشتري الأغراض عبر الإنترنت‬
‫أفعل هذا وأنا في الحمّام‬

132
00:08:38,106 --> 00:08:40,650
‫هل سبق ورأيت متجري؟ المكان بأكمله مثل الحمّام‬

133
00:08:41,192 --> 00:08:43,236
‫- هل يمكننا أن نكمل من فضلكم؟‬
‫- نعم، نعم، آسف‬

134
00:08:43,320 --> 00:08:47,984
‫تصل إلى نهاية السرداب وتجد صندوقاً كبيراً‬

135
00:08:48,039 --> 00:08:51,834
‫ماذا تفعل؟ ولا تقل يا (هاورد) إنك تشعر به‬

136
00:08:53,846 --> 00:08:57,558
‫عذراً، أنا متزوّج الآن‬
‫ما كنت لأقول هذا الأمر السخيف‬

137
00:08:57,823 --> 00:09:03,954
‫- ممتاز! ماذا ستفعل إذاً؟‬
‫- أتوجّه إليه وأدفن رأسي فيه و...‬

138
00:09:08,071 --> 00:09:12,743
‫- أنا أفتح الصندوق‬
‫- إنه مقفل، ولكن فجأةً، ينغلق الباب من خلفك‬

139
00:09:12,802 --> 00:09:15,304
‫وتبدأ الجدران بالاقتراب من بعضها‬

140
00:09:15,411 --> 00:09:18,456
‫هذا رائع، فأنا وشخصيتي الوهمية‬
‫كلانا يعاني رُهاب الأماكن المغلقة‬

141
00:09:19,126 --> 00:09:21,670
‫تظهر أحرف متوهّجة على الصندوق وتقول‬

142
00:09:21,842 --> 00:09:26,973
‫"إن سُحقت إلى الموت، فستتمنّى ألا يحصل هذا‬
‫غنّوا لـ(سفاتي فاكلاف) ولنصره"‬

143
00:09:27,030 --> 00:09:28,991
‫- ماذا؟ مَن هو (سفاتي فاكلاف)؟‬
‫- الجدران تقترب أكثر‬

144
00:09:29,096 --> 00:09:30,765
‫يا للهول! مكان جميل‬

145
00:09:30,836 --> 00:09:34,382
‫(سفاتي فاكلاف) هو دوق (بوهيميا)‬

146
00:09:34,467 --> 00:09:36,802
‫أنت على بُعد ١٠ ثوانٍ من أن تُسحق، ٩، ٨...‬

147
00:09:36,927 --> 00:09:39,138
‫- حسناً، ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- ٧، ٦...‬

148
00:09:39,237 --> 00:09:42,673
‫حسناً، انتظر قليلاً، (سفاتي فاكلاف)‬
‫معروف بملك (وانسيسلاس) الصالح‬

149
00:09:42,837 --> 00:09:44,630
‫من أغنية العيد الفيكتورية المحبوبة‬

150
00:09:44,675 --> 00:09:47,720
‫لم أسمع هذه الأغنية قط، لا بد من أنها‬
‫الأغنية الوحيدة التي لم يكتبها رجل يهودي‬

151
00:09:48,926 --> 00:09:51,846
‫- ٣، ٢...‬
‫- فليغنّ أحد هذه الأغنية وحسب‬

152
00:09:51,904 --> 00:09:55,283
‫"الملك الصالح (وانسيسلاس)‬
‫نظر إلى الخارج إلى مأدبة (ستيفن)"‬

153
00:09:55,475 --> 00:09:59,103
‫"فيما ترك الثلج فرشة هشّة ومتساوية"‬

154
00:09:59,228 --> 00:10:00,558
‫الجدران تتحرّك ببطء‬

155
00:10:00,609 --> 00:10:04,196
‫"سطع ضوء القمر بقوة في تلك الليلة‬
‫مع أن الجليد كان صلباً"‬

156
00:10:04,368 --> 00:10:09,081
‫"حين لمح رجلاً فقيراً يجمع وقوداً للشتاء"‬

157
00:10:13,299 --> 00:10:16,218
‫- لقد توقّفت الجدران وأنتم بأمان‬
‫- كان هذا مذهلاً يا (شيلدن)‬

158
00:10:16,296 --> 00:10:18,215
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- هذا سهل جداً‬

159
00:10:18,414 --> 00:10:23,127
‫فقد جمعت بين واقعة تاريخية مشهورة‬
‫عن (بوهيميا) مع ذكرى جدَيّ‬

160
00:10:23,206 --> 00:10:27,039
‫(مي مو) و(بوب بوب) وهما يغنّيان أغاني الميلاد‬
‫فيما كنت أجلس قرب المدفأة‬

161
00:10:27,132 --> 00:10:30,094
‫أحاول بناء مسرّعاً عالي الطاقة من قطع (ليغو)‬

162
00:10:31,219 --> 00:10:32,970
‫لنكمل بحثنا‬

163
00:10:33,009 --> 00:10:34,969
‫توقّف، ثمة أربع مقاطع أخرى‬

164
00:10:35,087 --> 00:10:36,797
‫لا تبدأ أغنية ما من دون أن تكملها‬

165
00:10:37,016 --> 00:10:38,893
‫"أيها الفرسان المتدرّبون، تعالوا"‬

166
00:10:39,004 --> 00:10:42,425
‫"إن كنتم تعرفونه، فأخبروني‬
‫إلى البعيد نظر فلاّح متسائلاً مَن يكون"‬

167
00:10:42,496 --> 00:10:46,958
‫"وأين وكيف مسكنه‬
‫سطع ضوء القمر بقوّة في تلك الليلة"‬

168
00:10:54,338 --> 00:10:56,806
‫- يبدو أنه يبلي حسناً‬
‫- بالطبع‬

169
00:10:56,849 --> 00:11:02,855
‫فهذه الفتاة تركها حبيبها للتوّ، إنها غاضبة‬
‫ومشوشة وفيلمها المفضّل هو (سلام داك مليونير)‬

170
00:11:03,930 --> 00:11:08,560
‫- إنها فتاة غير صالحة‬
‫- أجل، ها هو يأتي‬

171
00:11:08,638 --> 00:11:10,556
‫- كيف جرت الأمور؟‬
‫- بشكل رائع‬

172
00:11:10,615 --> 00:11:14,452
‫ابتعت لها بعض الكؤوس‬
‫وأعطتني عنوان بريدها الإلكتروني‬

173
00:11:16,307 --> 00:11:18,851
‫"(جينيفر) غير متاحة‬
‫حتى لو كنت آخر رجل في العالم"‬

174
00:11:18,970 --> 00:11:20,347
‫"فاشل"‬

175
00:11:21,810 --> 00:11:24,525
‫- ماذا؟‬
‫- عذراً (راج)‬

176
00:11:24,575 --> 00:11:26,494
‫لمَ لا أجد فتاة؟‬

177
00:11:26,658 --> 00:11:30,329
‫فأنا ذكي ولديّ عمل رائع‬
‫وأنا أسمر اللون بشكل طبيعي‬

178
00:11:30,361 --> 00:11:33,489
‫ويمكنني ارتداء اللون الأصفر‬
‫بطريقة لا يفعلها معظم الشبان الآخرين‬

179
00:11:34,560 --> 00:11:38,146
‫- لست أنت المشكلة بل هن‬
‫- كلا‬

180
00:11:38,538 --> 00:11:40,749
‫فهي جميلة جداً لتتحدث معي‬

181
00:11:40,828 --> 00:11:43,289
‫- لمَ تقول هذا؟‬
‫- هذا صحيح‬

182
00:11:43,422 --> 00:11:46,717
‫أنا أنجذب دوماً لمَن لا يمكنني أن أكون معهن‬
‫أفعل هذا طوال الوقت‬

183
00:11:46,889 --> 00:11:48,975
‫أفعل هذا معكما‬

184
00:11:49,632 --> 00:11:51,843
‫هما؟ لا أفهم‬

185
00:11:53,187 --> 00:11:56,691
‫في مرحلة ما، شعرت بشيء تجاه (بيني)‬

186
00:11:56,749 --> 00:12:00,961
‫وظننت أنها معجبة بي أيضاً‬
‫لأنها ثملَت وتعرّت ودخلت سريري‬

187
00:12:01,220 --> 00:12:03,848
‫ولكن يبدو أنني أخطأت قراءة هذه الإشارات‬

188
00:12:06,425 --> 00:12:10,220
‫- وقد أعجِبت بـ(بيرناديت) أيضاً؟‬
‫- كان هذا قبل (بيني)‬

189
00:12:10,293 --> 00:12:14,255
‫قاعدتي هي أن أغرَم بحبيبة‬
‫أحد أصدقائي مرة واحدة‬

190
00:12:14,971 --> 00:12:16,931
‫أنا قديم الطراز‬

191
00:12:18,122 --> 00:12:23,252
‫إذاً، في مرحلة ما، لقد أعجِبت بي أنا أيضاً‬

192
00:12:25,271 --> 00:12:27,064
‫كلا، ليس فعلاً!‬

193
00:12:30,132 --> 00:12:35,262
‫- هيا يا (راج)، ولو حتى قليلاً؟‬
‫- لا أتذكّر‬

194
00:12:36,997 --> 00:12:41,919
‫- تذكّر جيداً‬
‫- كلا‬

195
00:12:42,205 --> 00:12:47,335
‫أعتقد أن القلب يملي شروطه‬
‫أو في هذه الحالة، فهو لم يفعل هذا مطلقاً‬

196
00:12:51,208 --> 00:12:52,585
‫ما الخطب؟‬

197
00:12:54,987 --> 00:13:01,327
‫"مَن يبارك الفقير فسيجد النعمة"‬

198
00:13:04,390 --> 00:13:08,019
‫- هل انتهيت؟‬
‫- الكلمة المنتظرة هي "جيد"‬

199
00:13:09,141 --> 00:13:13,813
‫حسناً، تغادرون الغرفة‬
‫لتجدوا أنفسكم أمام رجل ثلج ذائب‬

200
00:13:13,864 --> 00:13:17,367
‫رجل ثلج ذائب!‬
‫هل ثمة جزر وقطع فحم في الماء؟‬

201
00:13:17,559 --> 00:13:22,147
‫- لا أعرف، ما الفَرق؟‬
‫- إنها لعبة تخيّل يا (ليونارد)، ارسم الصورة‬

202
00:13:22,377 --> 00:13:26,032
‫حسناً، تدخل الغرفة لتجد نفسك أمام رجل ثلج ذائب‬

203
00:13:26,080 --> 00:13:27,873
‫وثمة جزر وفحم في الماء‬

204
00:13:28,011 --> 00:13:30,972
‫ماذا حصل للقبّعة وللغليون؟‬

205
00:13:31,657 --> 00:13:35,244
‫- يمكنك رؤيتهما أيضاً‬
‫- كما لو أنني هناك حقاً!‬

206
00:13:37,772 --> 00:13:41,067
‫يجب أن أخبركم‬
‫أنها أكثر العطلات التي تسلّيت فيها‬

207
00:13:41,164 --> 00:13:46,545
‫منذ أن غيّر الطبيب لي دواء القلق‬
‫ولم أعد أهتمّ بشأن الدماء في برازي‬

208
00:13:50,449 --> 00:13:51,826
‫قصة جيدة‬

209
00:13:52,849 --> 00:13:55,017
‫ماذا تشرب؟ مخفوق البيض؟‬

210
00:13:55,143 --> 00:13:57,437
‫- أجل، هل ثمة مشكلة؟‬
‫- كلا‬

211
00:13:57,482 --> 00:14:01,486
‫تسرّني رؤيتك تستمتع بمشروب العيد‬
‫وهو يدلّ على الميلاد‬

212
00:14:01,703 --> 00:14:04,123
‫منذ متى كان مخفوق البيض شراباً لعيد الميلاد؟‬

213
00:14:04,191 --> 00:14:08,904
‫البيض متواجد طوال السنة ومعروف عني‬
‫أنني أستمتع بهذا المشروب قرب المسبح‬

214
00:14:10,385 --> 00:14:14,473
‫هيا يا (شيلدن)، تعرف‬
‫جميع القصص عن الميلاد والأغاني‬

215
00:14:14,592 --> 00:14:16,594
‫ولديك شارب بسبب المشروب المخفوق‬

216
00:14:16,772 --> 00:14:19,316
‫اعترِف وحسب أنك تستمتع بالعيد‬

217
00:14:19,375 --> 00:14:23,796
‫لا تكن سخيفاً! الميلاد هو مجموعة‬
‫من الأغراض التي تبيعها شركات الألعاب‬

218
00:14:24,993 --> 00:14:26,619
‫لمَ هذا الأمر مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

219
00:14:26,699 --> 00:14:31,245
‫بصراحة لأنني سئمت الأعياد غير المرحة في صغري‬
‫وتعبت من كونك تدمّر فرحتي هذه‬

220
00:14:31,559 --> 00:14:35,480
‫- لمَ كانت سيئة؟‬
‫- وُلدت في منزل يعجّ بالعلماء المجانين‬

221
00:14:35,592 --> 00:14:39,721
‫وبدلاً من أن نترك لـ(سانتا) الحلوى والحليب‬
‫كان علينا أن نترك له أبحاثاً‬

222
00:14:41,519 --> 00:14:45,023
‫وصباحاً، كنا نعرف أنه أتى‬
‫لأن البحث كان عليه علامات‬

223
00:14:47,054 --> 00:14:49,806
‫لا عجب في أنك تحبّ عيد الميلاد فهذا مذهل‬

224
00:14:50,848 --> 00:14:54,602
‫لم يكن مذهلاً، لأنني أخذت علامة‬
‫"لا بأس" لـ٤ سنوات على التوالي‬

225
00:14:55,681 --> 00:14:58,558
‫نعم، أنا أعرف عملك وعلامة "لا بأس" كانت هديتك‬

226
00:15:02,410 --> 00:15:06,122
‫(آيمي)، أنا فعلاً آسف ولم أقصد أن أغضِبك‬

227
00:15:06,214 --> 00:15:09,800
‫لا بأس، فأنا معتادة أن أكون‬
‫الفتاة التي لا ينظر إليها أحد مرتين‬

228
00:15:10,301 --> 00:15:15,097
‫لم أحصل على قبلتي الأولى إلا في الـ٢٢ من عمري‬
‫وقام الشاب بذلك فقط لأعيد إليه إبرة الإنسولين‬

229
00:15:18,521 --> 00:15:21,857
‫أحياناً، البنكرياس هو مَن يحكم‬

230
00:15:23,393 --> 00:15:27,157
‫- تناسوا ذلك، لا أتوقّع أن تفهموا هذا‬
‫- أنا أفهمك‬

231
00:15:27,194 --> 00:15:30,823
‫في الصف السابع، لعبت لعبة القنينة‬
‫ووقع الدور على (ألينا شانكار)‬

232
00:15:30,968 --> 00:15:34,430
‫وقالت لي إنني إن اقتربت منها‬
‫فستكسر القنينة وتجرحني بها‬

233
00:15:35,364 --> 00:15:36,741
‫هل تظن أن هذا سيئ؟‬

234
00:15:36,827 --> 00:15:40,456
‫في الجامعة، أغمِي عليّ في حفلة للأخويّة‬
‫وصحوت مع المزيد من الملابس عليّ‬

235
00:15:46,016 --> 00:15:49,562
‫أحياناً، أشعر بالضجر كثيراً‬
‫فأجلس على يدي اليسرى لتصبح خدرة‬

236
00:15:49,653 --> 00:15:53,449
‫ثم أضعها في يدي الأخرى‬
‫وأتظاهر أنني أمسك يد شخص ما‬

237
00:15:55,012 --> 00:15:56,889
‫أنا أفعل هذا أيضاً‬

238
00:15:57,505 --> 00:16:02,593
‫وأحياناً اليد اليسرى تحاول الشعور‬
‫بشيء ما وأسمح لها بذلك‬

239
00:16:05,899 --> 00:16:09,905
‫يسرّني أن أتحدّث إلى شخص يفهم معنى الوحدة‬

240
00:16:10,366 --> 00:16:14,244
‫- صحيح‬
‫- ولكنك لست وحيدة بعد الآن، لديك (شيلدن)‬

241
00:16:14,323 --> 00:16:18,494
‫بالفعل، ولا تقلق، فذات يوم، ستحظى بفتاة أيضاً‬

242
00:16:18,619 --> 00:16:22,873
‫شكراً لك وآمل أن تكون بنصف طيبتك وروعتك‬

243
00:16:25,351 --> 00:16:26,727
‫شكراً لك يا (راجيش)‬

244
00:16:27,515 --> 00:16:29,391
‫إنه يريدني، أنا راضية، ويمكننا الذهاب الآن‬

245
00:16:31,929 --> 00:16:33,639
‫- بئساً!‬
‫- ماذا؟‬

246
00:16:33,804 --> 00:16:37,183
‫الآن، بعد أن عرفت أنني لا أروق لها‬
‫بدأت أعجَب بها‬

247
00:16:39,251 --> 00:16:44,882
‫حسناً، أعتقد أنني عرفت الرمز‬
‫لعبور الجسر المتحرّك‬

248
00:16:44,941 --> 00:16:46,567
‫- رائع‬
‫- لنفعل هذا‬

249
00:16:53,305 --> 00:16:55,140
‫الجسر المتحرّك ينخفض‬

250
00:17:01,287 --> 00:17:03,873
‫- رسغي يؤلمني‬
‫- العب وتناسَ الألم‬

251
00:17:15,551 --> 00:17:17,428
‫لقد نجحتم، لقد انخفض الجسر‬

252
00:17:17,513 --> 00:17:21,433
‫تعبرون الهوّة وتجدون أنفسكم‬
‫في غرفة زنزانات صغيرة‬

253
00:17:21,579 --> 00:17:26,751
‫وفي الزاوية، مربوطاً بسلاسل إلى الجدار‬
‫ترون (سانتا) الذي تعرّض للضرب‬

254
00:17:26,862 --> 00:17:29,907
‫ويقول: "(هو هو)، ساعِدوني!"‬

255
00:17:30,909 --> 00:17:34,997
‫رائع! وجدنا (سانتا) وأنقذنا العيد‬

256
00:17:35,048 --> 00:17:37,342
‫ولا تخبروا والدتي مطلقاً أنني قلت ذلك‬

257
00:17:38,567 --> 00:17:42,405
‫خذوا المفتاح الذي معي لنفكّ أسر (سانتا)‬

258
00:17:42,443 --> 00:17:46,113
‫ولكن أولاً، سألقي تعويذة‬
‫على (ستيوارت) و(هاورد)‬

259
00:17:46,484 --> 00:17:49,362
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا يمكنك الكلام لأنك مشلول‬

260
00:17:49,810 --> 00:17:52,605
‫سأتوجّه مباشرةً إلى (سانتا)‬

261
00:17:52,656 --> 00:17:57,881
‫لأقول له مباشرةً: "أيها القدّيس (نيك) العزيز‬
‫ها نحن نتقابل مجدداً"‬

262
00:17:57,960 --> 00:18:00,868
‫أعتقد أن المرة الأخيرة التي تحدّثنا فيها‬
‫كانت في متجر (بايبروك) التجاري‬

263
00:18:00,932 --> 00:18:04,811
‫في (غالفستون)، (تكساس)‬
‫حين كنت في الخامسة من العمر، أليس هذا صحيحاً؟‬

264
00:18:04,850 --> 00:18:06,227
‫حسناً‬

265
00:18:06,644 --> 00:18:12,358
‫جرّتني أمي بالقوة إلى هناك وأجلسَتني في حضنك‬
‫وسألتني ماذا أريد في العيد‬

266
00:18:12,525 --> 00:18:16,988
‫وقلت لك: "جدّي" لأنها السنة التي توفّي فيها جدّي‬

267
00:18:17,179 --> 00:18:19,682
‫افتقدته وأردت عودته‬

268
00:18:21,370 --> 00:18:22,746
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

269
00:18:25,746 --> 00:18:29,917
‫جدّي كان الوحيد في عائلتي‬
‫الذي شجّعني على متابعة درس العلوم‬

270
00:18:30,069 --> 00:18:34,490
‫ولكنك لم تعده لي، أليس كذلك؟‬
‫لكنني حصلت على مكعّبات (لينكولن)‬

271
00:18:35,131 --> 00:18:40,428
‫يمكنك بناء الكثير من الأمور الجيدة فيها‬
‫ولكن جدّي ليس واحداً منها‬

272
00:18:41,095 --> 00:18:45,349
‫وأنت الآن هنا تطلب مني أمراً، تريدني أن أنقذك‬

273
00:18:45,516 --> 00:18:49,353
‫في الواقع، آسف أيها المبهج ولكنه ليس يومك‬

274
00:18:49,520 --> 00:18:53,691
‫وسأتركك هنا لتتعفّن وأتمنّى‬
‫أن تتحوّل عظامك إلى وليمة للغيلان‬

275
00:18:53,916 --> 00:18:57,503
‫سآخذ المفتاح وأرميه في الهوة‬

276
00:18:57,555 --> 00:19:01,142
‫وفي طريقي إلى الخارج، سأركل (سانتا)‬

277
00:19:04,644 --> 00:19:09,232
‫حسناً، (ولوتز) و(ستيوارت) مشلولان و(سانتا) ميت‬

278
00:19:09,331 --> 00:19:12,792
‫وأنا اخترت أن ألعب هذه اللعبة‬
‫بدلاً من ممارسة الجنس مع حبيبتي!‬

279
00:19:28,214 --> 00:19:29,591
‫(سانتا)؟‬

280
00:19:31,074 --> 00:19:35,286
‫(شيلدن)! يجب أن تكون نائماً‬

281
00:19:36,038 --> 00:19:38,165
‫ما كان عليك إذاً أن تضع أجراساً على حذائك‬

282
00:19:40,458 --> 00:19:46,547
‫كنت آمل التحدث إليك‬
‫وآسف لأنني خيّبت ظنّك في صغرك‬

283
00:19:48,607 --> 00:19:52,727
‫يمكنني القيام بالكثير‬
‫من الأمور العجيبة ولكن للأسف‬

284
00:19:52,770 --> 00:19:55,606
‫إعادة جدّك ليست منها‬

285
00:19:57,366 --> 00:19:58,785
‫أفهمك‬

286
00:19:58,950 --> 00:20:04,747
‫ولكن لديّ شيء مميّز لك، أغمِض عينيك‬

287
00:20:06,628 --> 00:20:11,549
‫- آمل أن يكون قطاراً‬
‫- هذا أفضل من قطار‬

288
00:20:13,326 --> 00:20:17,080
‫- قطاران؟‬
‫- بل أفضل‬

289
00:20:17,699 --> 00:20:23,162
‫- سأحصل على ٣ قطارات‬
‫- حسناً، افتح عينيك‬

290
00:20:27,447 --> 00:20:31,910
‫هذا لأنك تركتني في الزنزانة‬
‫لتأكلني الغيلان حياً‬

291
00:20:31,955 --> 00:20:36,751
‫- انتظر، في دفاعي...‬
‫- اصمت أيها الأخرق‬

292
00:20:42,672 --> 00:21:11,753
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

