﻿1
00:00:03,573 --> 00:00:08,411
‫عليّ أن أعترف يا (ليونارد) أنني حين سمعت‬
‫للمرة الأولى نسختك من (جينغا) العملاقة‬

2
00:00:08,456 --> 00:00:10,000
‫شككت في المسألة‬

3
00:00:12,668 --> 00:00:15,504
‫لا ألومك، فـ(تايني تويستر)‬
‫المصغّرة كانت كارثية‬

4
00:00:16,391 --> 00:00:18,078
‫لا، لكنني كنت مخطئاً‬

5
00:00:18,136 --> 00:00:22,801
‫فخطر أن تُسحق تحت كومة من الخشب‬

6
00:00:22,854 --> 00:00:24,690
‫لديه نكهته الخاصة‬

7
00:00:26,009 --> 00:00:27,635
‫لم أشعر يوماً بأنني نشيط هكذا‬

8
00:00:32,725 --> 00:00:37,438
‫- مرحباً (آليكس)، سأحضر لك تسجيلات ليلة أمس‬
‫- أيّ تسجيلات؟‬

9
00:00:37,499 --> 00:00:39,918
‫هل تذكر أنك أخبرتني‬
‫بأنني أتحدّث في أثناء نومي؟‬

10
00:00:40,189 --> 00:00:44,569
‫خطر لي إن ما أقوله في نومي‬
‫مثل أي شيء أنطق به، ذهب خالص‬

11
00:00:45,563 --> 00:00:48,900
‫لهذا بدأت بتسجيل كل شيء‬
‫و(آليكس) تستمع إلى ما أسمّيه‬

12
00:00:48,965 --> 00:00:52,302
{\an8}‫بـ"٨ ساعات من (شيلدن) بعد النوم"‬

13
00:00:53,859 --> 00:00:55,123
‫- مرحباً (ليونارد)‬
‫- مرحباً‬

14
00:00:55,203 --> 00:00:59,183
‫- نلعب لعبة (جينغا) العملاقة‬
‫- أعلم، فأنا مَن اشتريت له الخوذة‬

15
00:01:00,972 --> 00:01:02,610
‫هل لديك مشاريع لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

16
00:01:02,647 --> 00:01:06,693
{\an8}‫سأمضي معظم يوم السبت وأنا أفكّر‬
‫أين أضع هذه اللعبة بعد أن ننتهي منها‬

17
00:01:07,305 --> 00:01:08,435
‫ماذا عنك؟‬

18
00:01:08,494 --> 00:01:11,580
{\an8}‫سأشارك في محاضرة لـ(كيب ثورن)‬
‫عن دراسة الزمَكان ما دون الذرّية في الفضاء‬

19
00:01:12,825 --> 00:01:15,995
{\an8}‫هذا دفاعه أمام الرغوة الكمّية‬
‫لـ(جون ويلر)، هذا رائع‬

20
00:01:16,120 --> 00:01:17,580
‫إن أردت، يمكنك المجيء معي‬

21
00:01:17,705 --> 00:01:20,458
‫أودّ ذلك إنما عليّ الخروج مع (بيني)‬

22
00:01:20,629 --> 00:01:24,216
{\an8}‫- أحضِرها معك‬
‫- هي لا تحبّ هذه الأمور‬

23
00:01:24,254 --> 00:01:27,171
‫حسناً، إن أردت معرفة ما جرى في المحاضرة‬{\an8}

24
00:01:27,214 --> 00:01:31,469
{\an8}‫يمكنني أن أخبرك بها في العمل‬
‫أو فيما نتناول العشاء في وقت ما‬

25
00:01:36,116 --> 00:01:37,701
‫(جينغا) العملاقة، أنا الفائز!‬

26
00:01:40,069 --> 00:01:43,272
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

27
00:01:43,397 --> 00:01:47,376
{\an8}‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

28
00:01:47,410 --> 00:01:50,175
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

29
00:01:50,269 --> 00:01:52,323
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

30
00:01:52,448 --> 00:01:53,577
‫"وبيننا الأهرامات"‬{\an8}

31
00:01:53,630 --> 00:01:56,327
‫"الرياضيّات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كلّها كشفَت الألغاز"‬

32
00:01:56,444 --> 00:01:58,440
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

33
00:01:58,478 --> 00:02:00,307
‫"الانفجار"‬

34
00:02:06,195 --> 00:02:09,998
‫- بالله عليك! لا يمكن أن يكون الأمر صحيحاً‬
‫- أنا مَن قمت بالبحث‬

35
00:02:10,044 --> 00:02:13,621
‫(طوني) النمر و(ديغيم) الضفدع‬
‫و(كابن كرانش) و(سام) الطوقان الطائر‬

36
00:02:13,729 --> 00:02:17,357
‫و(كاونت) شوكولاتة، (تريكس) الأرنب‬
‫و(سناب)، (كراكل) و(بوب)‬

37
00:02:18,502 --> 00:02:20,879
‫ولا واحد من هذه الشخصيات الجالبة للحظّ هي أنثى‬

38
00:02:22,750 --> 00:02:24,627
‫جميع الشخصيات من الذكور‬

39
00:02:26,908 --> 00:02:28,534
‫- هل انتهينا من هذا الحديث؟‬
‫- تقريباً!‬

40
00:02:28,579 --> 00:02:32,862
{\an8}‫(فرانكن بيري) و(بو بيري) و(شوغار) الدب‬
‫و(هاني نات شيريو) النحلة‬

41
00:02:32,903 --> 00:02:34,863
{\an8}‫وأعتقد أنه كان يدعى (باز)‬

42
00:02:36,163 --> 00:02:39,016
{\an8}‫رائع! شيء ما غريب حصل‬
‫ولا أعرف ماذا أفعل بشأنه‬

43
00:02:39,123 --> 00:02:40,082
‫ماذا يجري؟‬

44
00:02:40,131 --> 00:02:42,502
‫مساعدة (شيلدن) دعتني للخروج معها‬
‫في موعد الليلة الماضية‬

45
00:02:42,812 --> 00:02:46,399
{\an8}‫كيف تفعل بي هذا؟ تعرف أنني‬
‫كنت أغازل (آليكس) منذ أسابيع‬

46
00:02:47,218 --> 00:02:51,430
‫- تغازلها؟ لا يمكنك حتى التحدّث إليها‬
‫- أنا أتحدّث معها بعيني‬

47
00:02:58,457 --> 00:03:01,418
‫تبدو مثل قريبي حين يتغوّط في حفاضه‬

48
00:03:02,626 --> 00:03:06,130
{\an8}‫هي تعرف أن لديّ حبيبة وهذا غريب جداً‬

49
00:03:06,626 --> 00:03:10,213
‫- يا للكارثة! ما يحصل يعجبك‬
‫- كثيراً!‬

50
00:03:11,953 --> 00:03:14,238
{\an8}‫نعم، ولن أفعل أي شيء حيال ذلك فأنا أحبّ (بيني)‬

51
00:03:14,312 --> 00:03:18,191
{\an8}‫ولكن من الجميل أن تتبعني فتاة جميلة وجذّابة‬

52
00:03:18,935 --> 00:03:24,024
{\an8}‫في الوقت نفسه، أكرهك وأريد أن أكون‬
‫مكانك، هذا (راين غوستلينغ) مجدداً‬

53
00:03:25,454 --> 00:03:29,124
‫أيها السادة، ما هي المحادثة في لائحة اليوم؟‬

54
00:03:29,256 --> 00:03:33,635
{\an8}‫(ليونارد) سرق امرأتي وهو مدرك تماماً‬
‫أنني على بُعد ٦ أو ٨ أشهر من القيام بخطوتي‬

55
00:03:35,204 --> 00:03:36,664
{\an8}‫لم أسرق أحداً‬

56
00:03:36,722 --> 00:03:39,809
‫مساعِدتك تغازله وهذا يروق له!‬

57
00:03:40,367 --> 00:03:42,382
{\an8}‫هذا غير مقبول‬

58
00:03:42,439 --> 00:03:46,193
{\an8}‫فأنا رئيسها‬
‫ويجب أن تركّز على حاجياتي وحسب‬

59
00:03:46,320 --> 00:03:50,408
‫ويجب ألا تلتهي بحاجاتك الطبيعية الثنائية‬{\an8}

60
00:03:52,999 --> 00:03:58,171
‫- أنا هو الثنائي؟‬
‫- مَن فضلك، انظر إلى شكل شفتيك‬

61
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
‫ماذا يجب أن أفعل برأيكم؟‬

62
00:04:01,569 --> 00:04:04,280
‫عليك أن تقول لـ(آليكس) إن قلبك مُلك لـ(بيني)‬

63
00:04:04,372 --> 00:04:08,543
‫وأنا أؤمّن لها الكتف الذي تبكي عليه‬
‫وبعد عام ونصف، أسلّمها إياه نهائياً‬

64
00:04:12,016 --> 00:04:15,269
‫أريد أن أشكركن لمجيئكنّ في هذه الفترة القصيرة‬

65
00:04:15,354 --> 00:04:19,399
‫في الماضي، تحدّثت مع كل منكنّ على انفراد‬

66
00:04:19,473 --> 00:04:25,020
‫ولكن أعتقد أن وضعي الحالي يتطلّب حكمة المجموعة‬

67
00:04:25,192 --> 00:04:28,346
‫وهذا يبدو على القمصان الموحّدة التي طبعت عليها‬

68
00:04:28,487 --> 00:04:32,992
‫مجلس نساء (شيلدن كوبر)‬

69
00:04:33,117 --> 00:04:34,493
‫"مجلس نساء (شيلدن كوبر)"‬

70
00:04:35,976 --> 00:04:37,353
‫ماذا يجري؟‬

71
00:04:38,245 --> 00:04:42,958
‫أنا بحاجة إلى رأيكنّ بشأن وضع دقيق في العمل‬

72
00:04:43,104 --> 00:04:46,690
‫وسأغيّر أسماء الأشخاص المعنيّين لأحميهم‬

73
00:04:47,284 --> 00:04:52,080
‫- ومَن المعنيّ تحديداً؟‬
‫- زميل قصير لي يضع النظّارات‬

74
00:04:52,159 --> 00:04:55,328
‫ويعيش في ظلّ شريكه اللامع‬

75
00:04:55,414 --> 00:04:59,794
‫لنسمّ هذا الزميل (ريكاردو شيلي شالي)‬

76
00:05:01,421 --> 00:05:06,343
‫- أنت تتحدّث عن (ليونارد)!‬
‫- نعم، لا، فـ(شيلي شالي) أصهب‬

77
00:05:06,529 --> 00:05:09,657
‫وخدم في البحرية المكسيكية لفترة وجيزة‬

78
00:05:12,791 --> 00:05:16,420
‫على أي حال، على الرغم من أن لديه حبيبة‬

79
00:05:16,505 --> 00:05:18,507
‫تعرّض (شيلي شالي)‬

80
00:05:18,679 --> 00:05:22,350
‫إلى مغازلات غير لائقة‬
‫في مكان العمل من قِبل شابة‬

81
00:05:22,468 --> 00:05:23,928
‫إنها مساعِدتك (آليكس)، صحيح؟‬

82
00:05:23,979 --> 00:05:29,901
‫أجل... كلا، كلا‬
‫بل هي (توندوليا ديل فينتيميغليا)‬

83
00:05:31,762 --> 00:05:33,639
‫انتظر، ماذا يجري بين (ليونارد) و(آليكس)؟‬

84
00:05:33,678 --> 00:05:36,347
‫أجل، عذراً! مَن يتحدّث عن (ليونارد) و(آليكس)؟‬

85
00:05:36,432 --> 00:05:40,422
‫حسناً، بين (ريكاردو) و(توندوليا)‬

86
00:05:40,478 --> 00:05:46,025
‫المسألة ليست حقاً بشأن (ريكاردو) و(توندوليا)‬
‫بل هي مسألة مرؤوسها‬

87
00:05:46,109 --> 00:05:50,113
‫الذي لا يعرف كيف يتصرّف‬
‫وهو بحاجة إلى نصيحتكن‬

88
00:05:50,205 --> 00:05:54,584
‫وهذا أمر مفاجئ‬
‫لأن د. (أينشتاين فان براينستورم)‬

89
00:05:55,931 --> 00:05:58,934
‫ذكي في هذه المسائل عادةً‬

90
00:05:59,393 --> 00:06:00,781
‫سأقتلها!‬

91
00:06:00,818 --> 00:06:03,721
‫لا تقلقي بشأنها البتّة‬
‫فـ(ليونارد) لن يخونك مطلقاً‬

92
00:06:03,999 --> 00:06:09,463
‫إنها محقّة ولكن المختبر مليء بالقرَدة المترنّحة‬
‫التي لا تملك شيئاً تخسره‬

93
00:06:11,175 --> 00:06:16,138
‫وسينتهي الأمر بإحداها‬
‫في المقعد الخلفي للسيارة أو في الحمّام‬

94
00:06:17,870 --> 00:06:22,291
‫آنساتي، لسنا هنا للتحدّث عن (بيني)‬
‫نحن هنا للتحدّث عني‬

95
00:06:22,370 --> 00:06:25,498
‫أعني (أينشتاين فان براينستورم)، تباً!‬

96
00:06:26,188 --> 00:06:28,232
‫أعتقد أنني كشفت اللعبة‬

97
00:06:28,375 --> 00:06:30,127
‫دعنني أشرح ماذا يجري حقاً‬

98
00:06:30,305 --> 00:06:33,976
‫- (ريكاردو) هو فعلاً (ليونارد)...‬
‫- نعلم ماذا يجري يا (شيلدن)!‬

99
00:06:34,933 --> 00:06:36,352
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

100
00:06:36,915 --> 00:06:40,781
‫(آليكس) موظفة لديك‬
‫وإن كانت تقوم بأمور تجعل (ليونارد) غير مرتاح‬

101
00:06:40,856 --> 00:06:43,817
‫- فعليك التحدّث إليها‬
‫- ليس منزعجاً مطلقاً‬

102
00:06:43,949 --> 00:06:47,578
‫بل يروق له الأمر‬
‫ويتبختر كما لو أن طوله ١٧٠ سنتيمتراً‬

103
00:06:49,403 --> 00:06:53,199
‫- ماذا؟ يروق له الموضوع؟‬
‫- (شيلدن)، عليك التحدّث إلى (آليكس) فوراً‬

104
00:06:53,224 --> 00:06:55,434
‫أتحدّث إليها؟ هذا كل ما لديكنّ؟‬

105
00:06:55,459 --> 00:07:01,840
‫ومع اسم مجلس نساء (شيلدن كوبر)‬
‫توقّعت المزيد حقاً، أعِدن إليّ القمصان‬

106
00:07:14,440 --> 00:07:17,158
‫(آليكس)، تفقّدي جدولي‬

107
00:07:17,212 --> 00:07:20,507
‫- كيف هي مواعيدي لفترة بعد الظهر؟‬
‫- لا أظن أن جدول مواعيدك حافل‬

108
00:07:20,627 --> 00:07:25,215
‫مهلاً، لديك شيء الساعة الرابعة‬
‫تحدّث إلى (آليكس)‬

109
00:07:27,601 --> 00:07:29,769
‫لقد تفاجأنا، صحيح؟‬

110
00:07:30,470 --> 00:07:33,974
‫- هل ثمة مشكلة ما؟‬
‫- دعينا لا نعتبرها مشكلة‬

111
00:07:33,999 --> 00:07:38,378
‫بل فرصة متاحة لحلّ مشكلة خطيرة‬

112
00:07:39,430 --> 00:07:42,016
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ألا تعرفين؟‬

113
00:07:42,386 --> 00:07:46,185
‫عزيزتي المسكينة‬
‫بويضاتك توصل السائل إلى دماغك‬

114
00:07:46,237 --> 00:07:47,905
‫وما عدت تعرفين الاتجاهات‬

115
00:07:50,804 --> 00:07:55,559
‫لقد قمت بعرض غير لائق تجاه د. (هوفستادر)‬

116
00:07:55,624 --> 00:07:58,960
‫ماذا؟ لم أقدّم أي عرض جنسيّ غير لائق لأيّ أحد‬

117
00:07:59,086 --> 00:08:01,421
‫ما من داعٍ لأن تكوني دفاعية‬

118
00:08:01,547 --> 00:08:03,905
‫فأنا لست غير متعاطف مع طلبك‬

119
00:08:04,204 --> 00:08:11,586
‫فوالدي كان يقول إن المرأة‬
‫مثل شطيرة سَلطة البيض في يوم حارّ من (تكساس)‬

120
00:08:14,296 --> 00:08:18,843
‫- ماذا؟‬
‫- مليئة بالبيض ومذهلة لفترة قصيرة‬

121
00:08:21,343 --> 00:08:25,639
‫- هذا الحديث يجعلني غير مرتاحة‬
‫- وكذلك أنا يا أختاه‬

122
00:08:27,681 --> 00:08:32,686
‫افهميني من فضلك، فأنا لا أحمّلك مسؤولية تصرّفك‬

123
00:08:32,745 --> 00:08:34,914
‫لأنه من المنظار التطوّري‬

124
00:08:35,092 --> 00:08:38,011
‫أنت عبدة لرغبتك في التكاثر‬

125
00:08:38,157 --> 00:08:42,912
‫ولكن في فترة العمل، حين تتملّكك رغبة جامحة‬

126
00:08:42,969 --> 00:08:47,662
‫هل لي أن أنصحك بكبح ذلك‬
‫من خلال الاطّلاع على هذا الكتيّب‬

127
00:08:47,743 --> 00:08:50,412
‫للأمراض المتناقَلة جنسياً؟‬

128
00:08:50,573 --> 00:08:54,410
‫لنرى، نعم، تفقّدي هذا المرض‬

129
00:08:57,756 --> 00:09:00,267
‫- يجب أن أذهب‬
‫- وكذلك هذا‬

130
00:09:00,307 --> 00:09:02,476
‫ولكن يتملّكه حريق‬

131
00:09:09,069 --> 00:09:13,645
‫- مرحباً أيتها الجميلة‬
‫- تبدو سعيداً جداً‬

132
00:09:13,699 --> 00:09:16,577
‫- أعتقد ذلك‬
‫- هل ثمة سبب وجيه لذلك؟‬

133
00:09:16,768 --> 00:09:18,604
‫أنا أمضي يوماً جيداً‬

134
00:09:19,013 --> 00:09:21,715
‫فهذا الصباح غفا (شيلدن) في طريقنا إلى العمل‬
‫وتمكنت من سماع الموسيقى‬

135
00:09:21,740 --> 00:09:23,117
‫أليس هذا جنونياً؟‬

136
00:09:24,898 --> 00:09:26,358
‫هل من شيء آخر؟‬

137
00:09:26,832 --> 00:09:29,514
‫وجدت مسابقة على الإنترنت‬
‫لأعرف أي شخصية من (ستار تريك) أنا‬

138
00:09:29,555 --> 00:09:31,849
‫وتطلّب مني الأمر ٤ محاولات‬
‫لأكون الكابتن (كيرك)‬

139
00:09:33,417 --> 00:09:36,420
‫- هذا رائع‬
‫- بالفعل!‬

140
00:09:39,089 --> 00:09:41,216
‫يسرّني أنك تمرّ بيوم رائع!‬

141
00:09:41,382 --> 00:09:45,929
‫وما سيجعله رائعاً أكثر‬
‫هو قضاء أمسية مع حبيبتي المميزة‬

142
00:09:46,002 --> 00:09:48,755
‫- ومَن هي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

143
00:09:48,948 --> 00:09:51,367
‫لم أعرف إن عنيتني أنا أو (آليكس)‬

144
00:09:51,905 --> 00:09:56,451
‫- ولمَ يجب أن أعني (آليكس)؟‬
‫- لأنني أعرف أنها غازلَتك وأن هذا أعجبك‬

145
00:09:57,060 --> 00:09:58,437
‫ماذا؟‬

146
00:10:00,090 --> 00:10:03,385
‫لا تلعب دور الغبي معي يا (ريكاردو شيلي شالي)!‬

147
00:10:09,663 --> 00:10:11,040
‫يَفوتني أمر ما‬

148
00:10:13,710 --> 00:10:16,129
‫هل قلت أي شيء لـ(بيني) عن (آليكس)؟‬

149
00:10:16,228 --> 00:10:19,356
‫أجل، ولم يفدِني هذا بشيء‬

150
00:10:20,341 --> 00:10:22,218
‫كل ما فعلته هو أنها غضبَت منك‬

151
00:10:23,920 --> 00:10:27,841
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- أردت نصيحة عن امرأة‬

152
00:10:27,906 --> 00:10:31,201
‫كنت سأسألك‬
‫لكنّ السنوات الأخيرة أوضحت لي تماماً‬

153
00:10:31,340 --> 00:10:33,759
‫أنك لا تميّز أموراً كثيرة عن بعضها‬

154
00:10:35,564 --> 00:10:39,818
‫أقلّه، يمكنني ألا أخبر فتاة ما‬
‫أن امرأة ما تغازل حبيبها‬

155
00:10:39,903 --> 00:10:43,031
‫نعم، تسرّني معرفة ذلك‬
‫ومع المزيد من هذه النصائح المفيدة‬

156
00:10:43,077 --> 00:10:45,246
‫ستجد نفسك في "مجلس النساء"‬

157
00:10:45,668 --> 00:10:51,674
‫مرحباً؟ فهمت، متى؟‬

158
00:10:52,635 --> 00:10:54,012
‫ممتاز!‬

159
00:10:55,328 --> 00:10:58,456
‫الاتصال من قسم الموارد البشريّة في الجامعة‬

160
00:10:58,916 --> 00:11:02,336
‫يبدو أن مساعدتي (آليكس) قد رفعت شكوى ضدّي‬

161
00:11:02,414 --> 00:11:05,417
‫واتهمتني بالتصرّف غير اللائق في مكان العمل‬

162
00:11:05,655 --> 00:11:07,782
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

163
00:11:08,916 --> 00:11:13,754
‫دعني أفكّر، لا شيء، أنا لطيف!‬

164
00:11:22,078 --> 00:11:23,621
‫قسم الموارد البشريّة‬

165
00:11:24,288 --> 00:11:25,748
‫قسم الموارد البشرّية‬

166
00:11:26,415 --> 00:11:27,959
‫قسم الموارد البشريّة‬

167
00:11:29,023 --> 00:11:30,399
‫تفضّل بالدخول‬

168
00:11:32,046 --> 00:11:34,715
‫- مرحباً‬
‫- د. (كوبر)! تفضّل بالجلوس‬

169
00:11:34,909 --> 00:11:36,056
‫شكراً لك‬

170
00:11:36,123 --> 00:11:39,526
‫اتصلت بك اليوم لأن مساعدتك (آليكس جينسين)‬

171
00:11:39,559 --> 00:11:41,013
‫رفعَت شكوى ضدّك‬

172
00:11:41,057 --> 00:11:45,270
‫هذا ما قيل لي‬
‫ولكن لا أفهم ماذا لديها لتشتكي بشأنه‬

173
00:11:45,509 --> 00:11:48,929
‫فهي تجلس في الصف الأمامي‬
‫حين أصنع التاريخ العلمي‬

174
00:11:49,021 --> 00:11:52,566
‫ولديّ قطع الجبنة الصغيرة في البرّاد‬
‫لكنها للجميع‬

175
00:11:53,727 --> 00:11:58,524
‫نعم، والبارحة‬
‫أبعدتها عن حياة الفساد‬

176
00:11:58,675 --> 00:12:02,137
‫من خلال عرض صور لأمراض تُنقل جنسياً‬

177
00:12:08,680 --> 00:12:12,476
‫ألغِ موعدي التالي‬
‫سيتطلّب الأمر القليل من الوقت‬

178
00:12:13,453 --> 00:12:18,667
‫د. (كوبر)، قلت أموراً لمساعدتك‬
‫لا يمكن قولها في مكان العمل‬

179
00:12:18,813 --> 00:12:20,189
‫مثل ماذا؟‬

180
00:12:20,386 --> 00:12:25,933
‫وفقاً للآنسة (جينسين)‬
‫فقد قلت لها إنها عبدة لرغباتها‬

181
00:12:25,998 --> 00:12:28,917
‫وأسميتها بشطيرة سَلطة البيض‬

182
00:12:32,625 --> 00:12:36,795
‫لا أعرف ما معنى هذا حتى‬
‫إنما سأقول إنه من غير المقبول قول هذه الكلمات‬

183
00:12:38,467 --> 00:12:41,358
‫فهمت الالتباس الآن‬

184
00:12:41,462 --> 00:12:44,048
‫لا، ظنّت (آليكس) أنني أعنيها لوحدها‬

185
00:12:44,120 --> 00:12:49,583
‫لا، عنيت أن جميع النساء عبدات لرغباتهنّ‬

186
00:12:49,728 --> 00:12:54,608
‫حتى أنت، أنت عبدة‬

187
00:12:59,328 --> 00:13:00,704
‫أنا ماذا؟‬

188
00:13:01,870 --> 00:13:03,429
‫أنا أعني‬

189
00:13:03,514 --> 00:13:05,891
‫أنه في فترة ما ومع دورة النساء الشهرية...‬

190
00:13:05,922 --> 00:13:10,052
‫لا يمكنك التحدّث عن هذا أيضاً يا د. (كوبر)‬

191
00:13:10,270 --> 00:13:14,858
‫حديثك غير لائق مطلقاً‬
‫وسأنصحك بإقفال فمك الآن‬

192
00:13:14,984 --> 00:13:18,195
‫نعم، لا أفهم لما أنا المضطهد هنا‬

193
00:13:18,307 --> 00:13:23,478
‫د. (هوفستادر) كان يتبجّح بشأن رغبته الجنسية‬
‫إلى كل مَن يستمع إليه‬

194
00:13:23,624 --> 00:13:25,459
‫هل تعرفين (هاورد ولوتز)؟‬

195
00:13:25,524 --> 00:13:30,696
‫أمضى سنتين وهو يستعمل موارد‬
‫الجامعة لبناء روبوت بـ٦ أعضاء‬

196
00:13:31,185 --> 00:13:33,100
‫نعم، وفي حفلة عيد الميلاد‬

197
00:13:33,179 --> 00:13:37,391
‫سمعت أن (راجيش كوثرابالي)‬
‫أشار إليك مراراً بعبارة "السكر البني"‬

198
00:13:41,435 --> 00:13:46,022
‫(هوفستادر)، (ولوتز)‬
‫والأخير كان (راجيش كوثرابالي)؟‬

199
00:13:46,175 --> 00:13:51,638
‫أجل، ولكن في دفاعه، لن يعدّ هذا عنصرياً‬
‫لأن بشرته بنّية أيضاً‬

200
00:13:58,678 --> 00:14:03,266
‫"أنا آسف لأن (آليكس) تغزّلت بي"‬

201
00:14:03,406 --> 00:14:04,782
‫"تغزّلت بي"‬

202
00:14:04,840 --> 00:14:07,802
‫"تغزّلت بي"‬

203
00:14:08,106 --> 00:14:12,569
‫"أنا آسف لأن (آليكس)‬
‫تغزّلت بي، لم أدرك مطلقاً أنني ظريف"‬

204
00:14:17,355 --> 00:14:19,316
‫تباً! أنت فعلاً ظريف‬

205
00:14:20,131 --> 00:14:23,050
‫سامحيني من فضلك، كان يجب أن أخبرك عن (آليكس)‬

206
00:14:23,128 --> 00:14:24,838
‫لا أكترث لـ(آليكس)!‬

207
00:14:25,252 --> 00:14:27,963
‫حسناً، أكترث! فأنا أكره هذه السافلة‬

208
00:14:29,189 --> 00:14:31,358
‫ولكن ما يؤلمني أنك أحببت ذلك‬

209
00:14:31,476 --> 00:14:34,813
‫- هل يجب أن أقلق حيال هذا؟‬
‫- قطعاً لا! لماذا؟‬

210
00:14:34,951 --> 00:14:38,163
‫لأنها جميلة وذكية، وحين تتحدّث عن العمل‬

211
00:14:38,222 --> 00:14:41,684
‫ليس عليها أن تهرع إلى المنزل لتبحث في المعجم‬
‫عن معاني الكلمات لتفهم ما تقوله‬

212
00:14:42,832 --> 00:14:44,376
‫- هل تفعلين هذا؟‬
‫- كلا‬

213
00:14:47,074 --> 00:14:50,547
‫توقّفي، ألا تشعرين بالأمان؟ لأن هذا من صفاتي‬

214
00:14:50,588 --> 00:14:53,842
‫وإن سلبتني هذا، فلن أعرف‬
‫ماذا سأضيف إلى هذه العلاقة‬

215
00:14:54,818 --> 00:14:59,823
‫- أجل (ليونارد)، لا أشعر بالأمان، هل أنت راضٍ؟‬
‫- لا، لست راضياً‬

216
00:15:05,035 --> 00:15:06,118
‫لمَ تبتسم؟‬

217
00:15:06,163 --> 00:15:09,805
‫عذراً، لم أفكّر يوماً في أنك تشعرين بهذه الأمور‬

218
00:15:09,857 --> 00:15:11,400
‫- حسناً، أنا أشعر بها‬
‫- لمَ؟‬

219
00:15:11,531 --> 00:15:14,701
‫لن يحصل شيء بيني وبين (آليكس)‬

220
00:15:15,425 --> 00:15:18,470
‫- جيد‬
‫- تعالي إلى هنا‬

221
00:15:21,856 --> 00:15:24,150
‫- هل أطلعك على سرّ؟‬
‫- ما هو؟‬

222
00:15:24,553 --> 00:15:27,806
‫مع وجود كل هؤلاء النساء حولي‬
‫أشعر بأنني الكابتن (كيرك)‬

223
00:15:29,033 --> 00:15:31,243
‫- هل يمكنني أن أطلعك على سرّ؟‬
‫- بالتأكيد‬

224
00:15:31,368 --> 00:15:34,371
‫استمرّ بالتحدّث عن الكابتن (كيرك)‬
‫وسيتوقّف كل شيء‬

225
00:15:35,791 --> 00:15:37,668
‫تلقّيت الرسالة‬

226
00:15:42,735 --> 00:15:46,489
‫عذراً، مرحباً؟‬

227
00:15:47,673 --> 00:15:49,049
‫د. (هوفستادر) يتحدّث‬

228
00:15:50,325 --> 00:15:51,701
‫حسناً‬

229
00:15:53,766 --> 00:15:55,142
‫حسناً، شكراً لك‬

230
00:15:56,192 --> 00:15:59,362
‫هذا غريب، أنا مطلوب في قسم الموارد البشريّة‬

231
00:16:01,690 --> 00:16:04,693
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا أعرف‬

232
00:16:07,050 --> 00:16:09,705
‫لقد اتصلوا بي من الموارد البشريّة‬

233
00:16:10,593 --> 00:16:13,054
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

234
00:16:14,659 --> 00:16:16,369
‫هذا غريب جداً‬

235
00:16:16,462 --> 00:16:18,497
‫يريدون التحدّث إليّ غداً من قسم الموارد البشريّة‬

236
00:16:18,538 --> 00:16:21,208
‫هلا يمكنك التوقّف عن لعق مؤخّرتك؟‬
‫أنا أواجه مشكلة‬

237
00:16:32,611 --> 00:16:35,436
‫هل تعتقد أنه يجب أن تشرب الآن؟‬

238
00:16:35,507 --> 00:16:38,343
‫وكيف أتحدّث إلى السيدة في الداخل؟‬

239
00:16:39,645 --> 00:16:41,939
‫لا أعلم، اطلب مساعدة محترفة‬

240
00:16:42,091 --> 00:16:45,803
‫فعلت، وقال لي الرجل في المتجر‬
‫إن طعم هذا المشروب رائع مع القهوة‬

241
00:16:48,737 --> 00:16:51,282
‫أنت أيضاً تمّ استدعاؤك؟ ماذا يجري؟‬

242
00:16:51,407 --> 00:16:53,534
‫لقد وشى (شيلدن) جميعاً‬

243
00:16:53,831 --> 00:16:56,291
‫أشعر بأنني مطلوب إلى مكتب المدير‬

244
00:16:56,390 --> 00:17:03,772
‫رغم أنني لن أعارض إن أوقفَتني‬
‫"السّكر البنّي" عن العمل من الناحية الأخلاقية‬

245
00:17:04,706 --> 00:17:06,291
‫ربما كان هذا خطأ‬

246
00:17:08,665 --> 00:17:10,768
‫اهدأ، ستكون الأحوال بخير‬

247
00:17:10,819 --> 00:17:14,114
‫فقبل أن ألتقي بـ(بيرناديت)‬
‫كنت آتي إلى هنا كل يوم‬

248
00:17:15,317 --> 00:17:19,446
‫ونصيحتي لك، غيّر النغمة التي تضعها قبل أن تدخل‬

249
00:17:22,038 --> 00:17:24,233
‫- هذا خطأك أنت‬
‫- خطأي أنا؟‬

250
00:17:24,380 --> 00:17:26,859
‫لو لم تكن تعبث مع مساعِدة (شيلدن)‬
‫لما حصل أي من هذا‬

251
00:17:26,930 --> 00:17:28,792
‫لم أكن أعبث مع أحد‬

252
00:17:28,861 --> 00:17:33,574
‫قطعاً لا! كانت تتقرّب منك‬
‫فقط لأنها كانت تبحث عن الكمأ‬

253
00:17:36,229 --> 00:17:41,568
‫- سيد (ولوتز)، لم أرَك منذ فترة طويلة‬
‫- مرحباً (جانين)، كيف حال (طوم) والأولاد؟‬

254
00:17:42,318 --> 00:17:45,195
‫بخير، ولا بد من أنك د. (هوفستادر)‬

255
00:17:45,265 --> 00:17:47,857
‫أجل، لكنني أعتقد أن المسألة مجرّد سوء تفاهم‬

256
00:17:47,992 --> 00:17:52,330
‫- أنا أعتقد ذلك أيضاً، فلم أفعل أي شيء‬
‫- هل أشمّ رائحة مشروب؟‬

257
00:17:52,369 --> 00:17:54,037
‫(هاورد) بنى روبوتاً جنسياً‬

258
00:17:59,137 --> 00:18:02,353
‫هذا غير صحيح، كل ما فعلته هو بناء روبوت‬

259
00:18:02,410 --> 00:18:06,664
‫- هل كان لديه ٦ أثداء؟‬
‫- عذراً، أنا مع النساء‬

260
00:18:06,971 --> 00:18:10,349
‫ولا ألاحظ كم عدد أثداء الروبوت‬

261
00:18:12,419 --> 00:18:14,963
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

262
00:18:14,995 --> 00:18:18,248
‫- في الواقع، أتيت للتحدّث مع السيدة (دايفيس)‬
‫- أنا منشغلة قليلاً الآن‬

263
00:18:18,440 --> 00:18:20,233
‫أتيت في الواقع لأقدّم شكوى‬

264
00:18:20,392 --> 00:18:23,770
‫نعم، فشخص ما جعلني أشعر‬
‫بعدم الارتياح في مكان عملي‬

265
00:18:23,895 --> 00:18:27,107
‫من خلال استعمال تعابير غير لائقة‬
‫وذات طبيعة جسدية‬

266
00:18:27,232 --> 00:18:29,568
‫- ومَن هذا الشخص؟‬
‫- أنت أيتها السيدة البذيئة!‬

267
00:18:32,102 --> 00:18:34,229
‫فكّرت في الأمور التي قلتها لي البارحة‬

268
00:18:34,301 --> 00:18:36,011
‫وتنبّهت إلى أنني جُرحت في الصميم‬

269
00:18:36,122 --> 00:18:38,750
‫كوني لطيفة وأعطيني واحدة‬
‫من استمارات الشكاوي هذه‬

270
00:18:39,479 --> 00:18:42,232
‫طفح الكيل! ادخلوا جميعكم إلى مكتبي الآن‬

271
00:18:46,534 --> 00:18:49,329
‫بفضلك، بتّ أعرف أنه يجب ألا أسأل‬
‫إن كنت في مرحلة الطمث‬

272
00:18:53,251 --> 00:18:55,280
‫وبناءً على تصرّفك، ليس عليّ أن أسأل‬

273
00:18:58,726 --> 00:19:01,229
‫أخبروني‬

274
00:19:01,321 --> 00:19:07,452
‫أن بعض الكلام الذي قلته لك قد يُعتبر مهيناً‬

275
00:19:07,836 --> 00:19:12,758
‫وأودّ أن أقدّم لك خالص اعتذاري‬

276
00:19:12,923 --> 00:19:14,659
‫- شكراً لك، د. (كوبر)‬
‫- نعم‬

277
00:19:14,699 --> 00:19:17,970
‫عليك أن تعرفي أيضاً أن الجامعة طلبت‬

278
00:19:17,995 --> 00:19:22,271
‫أن أتابع محاضرة عن التحرّش الجنسيّ‬

279
00:19:22,397 --> 00:19:25,275
‫حتى لا تحصل هذه الأمور في المستقبل‬

280
00:19:25,630 --> 00:19:28,689
‫- حسناً‬
‫- لسوء الحظّ‬

281
00:19:28,814 --> 00:19:33,485
‫وقتي ثمين جداً بحيث لن أضيّعه على هذه التفاهات‬

282
00:19:33,583 --> 00:19:37,086
‫لذا أريدك أن تشاهدي المحاضرة نيابةً عني‬

283
00:19:40,307 --> 00:19:43,393
‫ومن الأفضل ألا تغيبي لأنهم غاضبون جداً‬

284
00:19:50,694 --> 00:19:54,621
‫- كنت أفكّر في مسألة (آليكس) هذه‬
‫- هلا تكفّين عن القلق بهذا الشأن؟‬

285
00:19:54,687 --> 00:19:58,075
‫لا يمكنني ذلك، وفكّرت في أنه يمكنني‬
‫الجلوس مكاني والشعور بعدم الأمان‬

286
00:19:58,152 --> 00:20:00,092
‫أو القيام بشيء ما حيال الأمر‬

287
00:20:00,140 --> 00:20:03,727
‫لذا راجعت بعض كتب المدرسة‬
‫وألقيت نظرة على بعض دروس العلوم‬

288
00:20:04,038 --> 00:20:06,802
‫- هذا رائع‬
‫- لا، ليس رائعاً، فهي مملّة جداً‬

289
00:20:06,841 --> 00:20:09,344
‫كيف لك ألا تقتل نفسك يومياً؟‬

290
00:20:11,416 --> 00:20:15,211
‫في جميع الأحوال، قرّرت ألا أكون عالمة‬
‫إنما يمكنني أن أبدو مثل واحدة‬

291
00:20:15,250 --> 00:20:16,626
‫لهذا اشتريت هذه‬

292
00:20:18,048 --> 00:20:20,670
‫نظّارات؟ لا أعتقد أنها ستغيّر...‬

293
00:20:20,732 --> 00:20:23,276
‫يا للعجب! تبدين ذكية جداً‬

294
00:20:24,281 --> 00:20:26,075
‫أعلم، ولكن راقِب هذه الخطوة‬

295
00:20:32,185 --> 00:20:33,562
‫جزيئات!‬

296
00:20:36,171 --> 00:20:38,044
‫- تعالي معي‬
‫- إلى أين؟‬

297
00:20:38,107 --> 00:20:40,693
‫إلى غرفتي، حتى أنزع كل شيء‬
‫ما عدا تلك النظّارات‬

298
00:20:42,299 --> 00:20:43,829
{\an8}‫وربما الحذاء أيضاً‬

299
00:20:44,596 --> 00:21:11,846
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

