﻿1
00:00:03,927 --> 00:00:07,305
‫لا أدري لماذا كنت أتجنّب قراءة‬
‫كتب (هاري بوتر) طويلاً، إنها رائعة‬

2
00:00:07,847 --> 00:00:09,309
‫بدأت بقراءة الكتاب رقم ٦‬

3
00:00:09,368 --> 00:00:12,663
‫إنه كتاب جيد، (دامبلدور) يموت في هذا الكتاب‬

4
00:00:15,939 --> 00:00:17,857
‫نعم، أعلم، لم أكن أتوقّع الأمر أنا أيضاً‬

5
00:00:19,526 --> 00:00:20,786
‫لماذا تفوّهت بأمر مماثل؟‬

6
00:00:20,872 --> 00:00:24,511
‫لقد فتحتَ موضوع وقمت أنا بمشاركة‬
‫حقيقة مثيرة للاهتمام فيه‬

7
00:00:24,697 --> 00:00:26,324
{\an8}‫نسمّي هذا الأمر بفن المحادثة‬

8
00:00:27,242 --> 00:00:28,618
‫حسناً، حان دورك‬{\an8}

9
00:00:29,935 --> 00:00:32,771
{\an8}‫- لقد أفسدت الأمر بطريقة سيئة!‬
‫- جيد!‬

10
00:00:34,377 --> 00:00:38,253
{\an8}‫ما خطبك؟ لو قمت بأمر مماثل‬
‫لغضبتَ مني لعدة أسابيع‬

11
00:00:38,311 --> 00:00:41,430
‫حقاً (ليونارد)؟ هل ستقوم{\an8}‬
‫بصبّ غضبك عليّ مثلما تفعل دائماً؟‬

12
00:00:41,631 --> 00:00:43,383
‫أصبّ غضبي عليك؟ أنا مَن يصبّ غضبه عليك؟‬{\an8}

13
00:00:43,461 --> 00:00:45,504
‫نعم، وأنا أملك نظرية تبيّن السبب‬{\an8}

14
00:00:46,255 --> 00:00:50,259
{\an8}‫بسبب عدم تحمّلك للاكتوز‬
‫بدأت تشرب حليب الصويا‬

15
00:00:50,405 --> 00:00:53,616
‫الذي يحتوي على مركّبات محاكية للأستروجين‬{\an8}

16
00:00:54,060 --> 00:00:59,023
{\an8}‫أظن أنّ حبوب الفطور بالكاكاو‬
‫التي تأكلها صباحاً تجعلك امرأة هستيرية‬

17
00:01:03,361 --> 00:01:06,406
‫إنك لا تُحتمل! لا أدري لما أحتملك‬

18
00:01:06,485 --> 00:01:08,366
‫إنك تحبّ السيطرة وتزعجني دائماً‬

19
00:01:08,437 --> 00:01:10,815
‫ها نحن نبدأ مجدداً‬
‫تذمّر، تذمّر، والمزيد من التذمّر‬

20
00:01:12,287 --> 00:01:14,205
‫لقد بدأت بإثبات وجهة نظري أيتها السيدة‬

21
00:01:15,524 --> 00:01:17,693
‫هل تعلم أمراً؟ تباً لك يا (شيلدن)!‬

22
00:01:17,752 --> 00:01:20,046
‫إنك أكثر شخص مزعج التقيت به قط‬

23
00:01:20,177 --> 00:01:23,933
‫أنا مزعج؟ أنت تنتقد سلوكي دائماً‬

24
00:01:24,007 --> 00:01:27,552
‫(شيلدن)، لا تتحدّث عن حركات‬
‫أمعائك خلال وجبات الفطور‬

25
00:01:28,303 --> 00:01:32,348
‫(شيلدن)، عندما يلقي رئيس الجامعة‬
‫خطاباً تأبينياً في الجنازة‬

26
00:01:32,433 --> 00:01:34,560
‫لا تتثاءب وتبدأ بالنظر إلى ساعتك‬

27
00:01:34,968 --> 00:01:37,896
‫(شيلدن)، لا ترمِ قمصاني لأنك تعتقد أنها قبيحة‬

28
00:01:37,967 --> 00:01:39,427
‫إنك مزعج حقاً!‬

29
00:01:40,315 --> 00:01:42,317
‫لقد طفح الكيل منك، لست مضطراً إلى تحمّلك أكثر‬

30
00:01:42,341 --> 00:01:45,886
‫في الواقع، لديّ توقيعك على اتفاق‬
‫شريك الغرفة الذي يُلزمك بتحمّلي‬

31
00:01:47,775 --> 00:01:49,956
‫انظر ماذا يعني لي اتفاق شريك الغرفة‬

32
00:01:53,912 --> 00:01:56,080
‫- اجلب الاتفاق فوراً‬
‫- كلا‬

33
00:01:56,206 --> 00:01:58,536
‫اتفاق شريك الغرفة، القسم ٢٧، الفقرة الخامسة‬

34
00:01:58,583 --> 00:02:01,669
‫هذا الاتفاق مثل العلَم الأميركي‬
‫لا يمكنه ملامسة الأرض!‬

35
00:02:03,560 --> 00:02:07,578
‫لا أبالي، لست مضطراً إلى فعل‬
‫أي شيء مما تقوله لأنني...‬

36
00:02:08,394 --> 00:02:10,229
‫لا أعتقد أنني أريد العيش هنا بعد الآن‬

37
00:02:11,486 --> 00:02:12,981
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- للعيش مع (بيني)‬

38
00:02:13,014 --> 00:02:14,807
‫وليس معك أيها الحقير المجنون‬

39
00:02:15,391 --> 00:02:17,060
‫- حقير مجنون؟‬
‫- نعم‬

40
00:02:18,102 --> 00:02:19,896
‫- (ليونارد)، انتظر‬
‫- ماذا؟‬

41
00:02:21,173 --> 00:02:23,092
‫(دوبي) القزم يموت في الكتاب رقم ٧‬

42
00:02:27,796 --> 00:02:31,074
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

43
00:02:31,199 --> 00:02:35,078
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

44
00:02:35,203 --> 00:02:37,705
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

45
00:02:37,830 --> 00:02:40,041
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

46
00:02:40,166 --> 00:02:44,247
‫"وبيننا الأهرامات، الرياضيّات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ كلّها كشفَت الألغاز"‬

47
00:02:44,293 --> 00:02:46,148
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

48
00:02:46,209 --> 00:02:47,575
‫"الانفجار"‬

49
00:02:54,770 --> 00:02:57,731
‫- تفضّل‬
‫- ممتاز! تفضّل بالدخول‬

50
00:02:57,782 --> 00:02:59,242
‫ألن تشكرني؟‬

51
00:02:59,733 --> 00:03:02,110
‫إنها حقيبتي، لقد أقرضتك إياها منذ سنتين‬

52
00:03:03,153 --> 00:03:05,530
‫إذاً، يجب أن أقول لك إنني كسرت العجلة والمقبض‬

53
00:03:09,284 --> 00:03:12,371
‫إذاً كل الموظفين في شركة (بيرناديت)‬
‫سيذهبون إلى (لاس فيغاس)؟‬

54
00:03:12,496 --> 00:03:15,499
{\an8}‫لا، أنا وهي واثنان من المسؤولين فقط‬

55
00:03:15,624 --> 00:03:17,163
{\an8}‫هذه الرحلة جزء من علاوة تلقّتها‬

56
00:03:17,235 --> 00:03:19,363
‫رائع، هل اكتشفت علاجاً لمرض ما؟‬

57
00:03:19,711 --> 00:03:23,715
{\an8}‫ليس بالضبط، لقد أنفقوا الكثير من المال‬
‫على تطوير دواء لقشرة الرأس‬

58
00:03:23,840 --> 00:03:26,718
‫الذي لديه تأثير جانبيّ‬
‫على الإفرازات الجسدية الرهيبة‬

59
00:03:29,594 --> 00:03:31,236
{\an8}‫وهل من إفرازات جيدة؟‬

60
00:03:34,834 --> 00:03:38,171
{\an8}‫على أي حال، كانت فكرة (بيرني)‬
‫لإعادة تصنيف السلعة كعلاج للإمساك‬

61
00:03:39,731 --> 00:03:44,236
{\an8}‫أنا في طريقي لتحضير عصير الليمون، عند‬
‫الناصية حيث يقومون بتحضير حلوى الـ(فادج)‬

62
00:03:47,906 --> 00:03:50,409
‫- أريد أن أطلب منك معروفاً‬
‫- بالتأكيد‬

63
00:03:51,047 --> 00:03:53,774
‫أمي تعاني إحباطاً عاطفياً‬

64
00:03:53,829 --> 00:03:56,748
‫منذ أن هجرها طبيب الأسنان‬
‫التي كانت تخرج معه و...‬

65
00:03:56,773 --> 00:03:58,900
{\an8}‫هجرها؟ ماذا استعمل؟ رافعة؟‬

66
00:04:02,609 --> 00:04:06,196
{\an8}‫أعتذر، ما من شيء مضحك حيال السمنة المَرضية‬

67
00:04:07,426 --> 00:04:08,969
‫إنها ضخمة، كان تعليقك مضحكاً‬

68
00:04:10,296 --> 00:04:13,974
{\an8}‫على أي حال، كنت آمل‬
‫أن تذهب للاطمئنان عليها ليلة غد‬

69
00:04:14,086 --> 00:04:15,754
‫والتأكد من أنها بحالة جيدة‬

70
00:04:15,792 --> 00:04:20,005
{\an8}‫يا صديقي، أنا رجل أعزب، ليلة السبت‬
‫هي الليلة التي أخرج فيها للمرح‬

71
00:04:21,753 --> 00:04:23,546
‫حقاً... وما الذي تنوي فعله؟‬

72
00:04:24,040 --> 00:04:26,876
{\an8}‫لا أدري، ربما الذهاب إلى (هوليوود)‬
‫لزيارة بعض الأماكن الجذّابة‬

73
00:04:26,968 --> 00:04:28,386
‫لأرى ما إذا كان سيحالفني الحظّ‬

74
00:04:29,156 --> 00:04:34,828
{\an8}‫أخبرني ما إذا كان هذا الأمر مألوفاً‬
‫تدفع ١٥ دولاراً لركن السيارة‬

75
00:04:34,906 --> 00:04:37,443
‫تقف على الرصيف لمدة ساعة حتى تتعب‬

76
00:04:37,539 --> 00:04:39,207
‫ومن ثم تقوم بإعطاء الحارس‬
‫٢٠ دولاراً للسماح لك بالدخول‬

77
00:04:39,333 --> 00:04:42,878
‫تدخل وتجلس عند المَشرب حيث‬
‫تشرب الـ(كوزموبوليتن) بقيمة ١٨ دولاراً‬

78
00:04:43,003 --> 00:04:46,715
‫عندها تبدأ بالتحديق بفتاة جميلة‬
‫وتبدأ بتخيّل حياتك المثالية معها‬

79
00:04:46,813 --> 00:04:48,439
‫أولادك، أحفادك...‬

80
00:04:48,564 --> 00:04:51,442
‫وفي هذا الوقت، تكون قد خرجت مع رجل آخر‬
‫يدّعي أنه مؤلّف فيلم (بيفرلي هيلز شيواوا)‬

81
00:04:53,305 --> 00:04:55,849
‫ومن ثم تتخلّى عن كل مَن قد أحبّك قط‬
‫تذهب إلى أحد مطاعم (ماري كالندرز)‬

82
00:04:55,974 --> 00:04:58,352
‫فتشتري فطيرة وتأكلها‬
‫في سيارتك في موقف السيارات‬

83
00:05:02,105 --> 00:05:04,232
‫- متى عليّ الذهاب لمنزل أمك؟‬
‫- قلت لها إنك ستذهب في السابعة‬

84
00:05:06,998 --> 00:05:11,585
‫أقسم إن هذا الرجل هو الأكثر غروراً‬
‫على الإطلاق، إنه لا يُطاق‬

85
00:05:12,115 --> 00:05:17,371
‫نعم، ولكنكما كنتما تشكّلان‬
‫ثنائياً ظريفاً مثل (بيرت) و(إيرني)‬

86
00:05:19,411 --> 00:05:22,038
‫إنكما تعلّمانني حتى أموراً‬
‫تتعلق بالكلمات والأرقام‬

87
00:05:23,835 --> 00:05:27,255
‫لقد طفح الكيل، لم أعد أستطيع التحمّل بعد الآن‬
‫لا يمكنني العيش معه ولو للحظة واحدة إضافية‬

88
00:05:27,631 --> 00:05:30,592
‫- إذاً، إلى أين ستذهب؟‬
‫- كنت أفكّر في المجيء للعيش معك‬

89
00:05:36,598 --> 00:05:39,810
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- لا... لا، لا‬

90
00:05:39,901 --> 00:05:44,071
‫هذا رائع، جميل‬
‫ولكنني أشعر بالسوء حيال (شيلدن)‬

91
00:05:44,117 --> 00:05:48,371
‫أعني، كيف سيتدبّر أمره من دونك يا (إيرني)؟‬

92
00:05:51,132 --> 00:05:54,635
‫- لديه (آيمي) الآن‬
‫- نعم، ولكن الأمر ليس سيّاناً‬

93
00:05:54,727 --> 00:06:00,191
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً...‬

94
00:06:00,245 --> 00:06:02,582
‫في (هاري بوتر: هوت بلود برينس)‬

95
00:06:02,707 --> 00:06:05,836
‫هل تعلم كيف أن الأمير (رون) لم يتخلَ عن (هاري)‬
‫لأنّ (هاري) قد بدأ بمواعدة شقيقة (رون)؟‬

96
00:06:05,927 --> 00:06:07,887
‫(هاري) و(جيني) يتواعدان؟‬

97
00:06:13,176 --> 00:06:15,011
‫أعتذر... تنبيه إفساد النهاية‬

98
00:06:15,720 --> 00:06:17,848
‫حسناً، وجهة نظري هي‬
‫أنه بقدر ما أرغب في أن تعيش معي‬

99
00:06:17,886 --> 00:06:20,308
‫لا يمكنني عدم التفكير‬
‫في مدى حاجة (شيلدن) إليك‬

100
00:06:20,677 --> 00:06:23,728
‫بحقّك! الشيء الوحيد‬
‫الذي يحتاج إليّ من أجله هو اللهو‬

101
00:06:23,786 --> 00:06:25,830
‫يجعلني أبدو مثل ألعوبته، مثل الممسحة‬

102
00:06:25,889 --> 00:06:27,682
‫أنت تعلم ماذا يقولون: "إذا لم يكن معطّلاً"‬

103
00:06:30,861 --> 00:06:34,489
‫يا للهول! يبدو الأمر‬
‫وكأنك لا تريدين أن نعيش سوياً‬

104
00:06:34,541 --> 00:06:37,460
‫كلا، كلا، أريد ذلك...‬

105
00:06:38,188 --> 00:06:39,889
‫لكنها خطوة كبيرة‬

106
00:06:39,982 --> 00:06:42,356
‫حقاً؟ ولكننا معاً في كل الأوقات‬

107
00:06:42,414 --> 00:06:43,790
‫ومن الناحية المادية، إنه أمر منطقي‬

108
00:06:43,841 --> 00:06:46,052
‫هل بإمكانك أن تذكري سبباً واحداً‬
‫يمنعنا من العيش معاً؟‬

109
00:06:47,294 --> 00:06:52,048
‫إنني أشعر بالعطش بعض الشيء‬

110
00:06:52,093 --> 00:06:53,470
‫تفضّلي‬

111
00:06:57,846 --> 00:06:59,222
‫ليس لديّ سبب‬

112
00:07:00,307 --> 00:07:02,142
‫ممتاز... سأذهب لجلب أغراضي!‬

113
00:07:07,893 --> 00:07:10,645
‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫لا تهلعي، بإمكانك تسوية الأمر‬

114
00:07:11,463 --> 00:07:15,342
‫هل بإمكانك إفراغ رفّ لي في الحمّام؟‬
‫إنني أتناول الكثير من الأدوية‬

115
00:07:17,616 --> 00:07:19,743
‫آمل أن تكون هناك حبوب مهدّئة للأعصاب بينها‬

116
00:07:24,581 --> 00:07:30,378
‫- هل أنت مستعدّ لتناول الحلوى؟‬
‫- كلا، شكراً سيدة (ولوتز)‬

117
00:07:30,605 --> 00:07:33,149
‫عليّ أن أحمل معدتي في طريقي إلى الخارج‬

118
00:07:33,228 --> 00:07:35,146
‫وكأنني رجل إطفاء ينقذ طفلاً‬

119
00:07:37,385 --> 00:07:43,642
‫بحقّك! إنك تشبه كوباً طويلاً‬
‫ممتلئاً بالماء البُنية، تناول الحلوى‬

120
00:07:43,800 --> 00:07:47,850
‫لا يمكنني ذلك حقاً ولكنني حظيت‬
‫بوقت رائع وتناولت طبق الـ(بريسكيت)‬

121
00:07:47,884 --> 00:07:51,387
‫وسمعت عن الأشياء التي أزلتها‬
‫من جسمك على مرّ السنين‬

122
00:07:53,203 --> 00:07:55,747
‫لم أكن أعلم أن بإمكانك الحصول‬
‫على تكيّس داخل تكيّس آخر‬

123
00:07:56,794 --> 00:07:59,631
‫لقد قال الطبيب إنها مثل الدمى الروسية‬

124
00:08:01,540 --> 00:08:06,280
‫إذا أردت الذهاب، لم لا أضع‬
‫القليل من الطعام لتأخذه معك؟‬

125
00:08:06,325 --> 00:08:08,389
‫سيكون هذا جميلاً، شكراً‬

126
00:08:12,573 --> 00:08:16,369
‫سيدة (ولوتز)، هل أنت بخير؟‬

127
00:08:16,803 --> 00:08:21,308
‫لا تبالِ بي، أبكي عندما أكون وحيدة‬
‫وما من شيء أعيش من أجله‬

128
00:08:27,417 --> 00:08:31,379
‫أعتقد أن بإمكاني البقاء لتناول الحلوى‬

129
00:08:31,781 --> 00:08:33,950
‫ممتاز! هل تحبّ الكعكة بالجبنة‬
‫مع رقائق الشوكولاتة؟‬

130
00:08:33,989 --> 00:08:35,740
‫- طبعاً‬
‫- سأقوم بتحضير واحدة الآن‬

131
00:08:40,166 --> 00:08:44,962
‫مجسّم شخصية (مستر مكسيبتيلك)‬
‫إنه يعود لـ(ليونارد)‬

132
00:08:45,687 --> 00:08:47,272
‫ألعاب الأطفال‬

133
00:08:48,206 --> 00:08:52,294
‫سلاح (فايزر) من (ستار ريك)‬
‫الجيل القادم، إنه يعود لـ(ليونارد)‬

134
00:08:53,336 --> 00:08:54,713
‫ألعاب الأطفال‬

135
00:08:55,755 --> 00:08:59,759
‫لعبة من سيف العروش من مجموعة (لونغكلاو)‬

136
00:08:59,798 --> 00:09:02,592
‫لقد اشتريت و(ليونارد) هذه اللعبة معاً‬

137
00:09:03,608 --> 00:09:08,154
‫تشكّل معضلة أخلاقية، سأحتفظ بها‬

138
00:09:09,719 --> 00:09:11,922
‫إذاً، ما هي خطتك لتخطّي هذا الأمر؟‬

139
00:09:11,954 --> 00:09:17,168
‫أعتقد أنه عليّ أن أجد شريكاً جديداً في الغرفة‬
‫وأن أثقّفه، ستكون هذه مهمة صعبة‬

140
00:09:17,307 --> 00:09:20,185
‫هل تدركين كم كان (ليونارد)‬
‫غير متحضّر عندما أتى إلى هنا؟‬

141
00:09:21,948 --> 00:09:22,678
‫كلا‬

142
00:09:22,724 --> 00:09:25,656
‫استغرقني الأمر الكثير من الوقت‬
‫لإدراج استعمال الحمّام في الجدول الزمني‬

143
00:09:26,938 --> 00:09:29,440
‫كان يدخل إلى الحمّام كلما كان يحلو له الأمر‬

144
00:09:31,120 --> 00:09:33,289
‫- مثل الأطفال المتبوّلين بكثرة‬
‫- تماماً‬

145
00:09:34,527 --> 00:09:37,613
‫ماذا لو تمكّنت من إيجاد شريك عالِم‬

146
00:09:37,652 --> 00:09:40,863
‫ويتآلف معك ويرتاح مع أساليبك؟‬

147
00:09:40,921 --> 00:09:42,298
‫سيكون الأمر مثالياً‬

148
00:09:42,356 --> 00:09:46,402
‫لو كان شخص كهذا موجوداً‬
‫كنت لأوقّع الأوراق من دون أي أسئلة إضافية‬

149
00:09:47,807 --> 00:09:49,601
‫ممتاز! ها أنا ذا‬

150
00:09:55,098 --> 00:09:58,101
‫مهلاً، مَن؟ كيف؟ وأين؟‬

151
00:10:00,362 --> 00:10:03,573
‫أنا، أولست بشريكة مثالية لك؟‬

152
00:10:05,082 --> 00:10:09,503
‫فكّر في الأمر (شيلدن)‬
‫لستُ بشخص غريب، إننا على توافق فكريّ‬

153
00:10:09,548 --> 00:10:11,717
‫إنني على استعداد لأخذك بالسيارة‬
‫إلى جميع أنحاء المدينة‬

154
00:10:11,889 --> 00:10:15,393
‫وهناك ميزات في شخصيتك‬
‫يجدها الآخرون بغيضة أو مغضبة‬

155
00:10:15,418 --> 00:10:16,961
‫ولكنني أجدها ظريفة جداً‬

156
00:10:18,757 --> 00:10:20,508
‫فما رأيك؟‬

157
00:10:28,548 --> 00:10:31,384
‫أخبرني بسبب واحد لا يجعل هذه الفكرة رائعة‬

158
00:10:33,866 --> 00:10:36,106
‫هل رأيت؟ ما من سبب يمنع ذلك‬

159
00:10:36,164 --> 00:10:38,416
‫سأذهب لأتحقّق ما إذا كانت غرفة (ليونارد)‬
‫كبيرة كفاية لتتّسع لسريري المائي‬

160
00:10:46,658 --> 00:10:50,704
‫يا صديقي العزيز (ليونارد)، يا صديقي العزيز‬
‫(ليونارد)، يا صديقي العزيز (ليونارد)‬

161
00:10:53,593 --> 00:10:55,720
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- مرحباً يا صديقي العزيز‬

162
00:10:56,793 --> 00:10:59,254
‫كنت أتكلّم مع (آيمي)‬

163
00:10:59,319 --> 00:11:03,379
‫وجعلتني أدرك‬
‫أنّ سوء التفاهم الصغير هذا بيني وبينك‬

164
00:11:03,441 --> 00:11:05,234
‫ليس بالأمر المهم‬

165
00:11:05,933 --> 00:11:07,935
‫- حقاً؟‬
‫- نعم! لقد سامحتك على كل شيء‬

166
00:11:08,054 --> 00:11:11,729
‫أرجوك أن تعود إلى المنزل‬
‫سأعدّ لك بعض الشوكولاتة الساخنة بالصويا ثم...‬

167
00:11:11,760 --> 00:11:15,902
‫سأخبرك عن سياسة الحمّام‬
‫الجديدة الحماسية الخاصة بنا‬

168
00:11:20,331 --> 00:11:22,541
‫- ادخل في صلب الموضوع يا (شيلدن)‬
‫- حسناً‬

169
00:11:22,640 --> 00:11:24,629
‫لقد قرّرت (آيمي) الانتقال للعيش معي‬

170
00:11:24,667 --> 00:11:27,253
‫لذلك أريد منك أن تعود إلى المنزل‬
‫أيها النذل المحبوب‬

171
00:11:29,323 --> 00:11:30,700
‫هناك الكثير من المواد على رأسك‬

172
00:11:32,016 --> 00:11:34,359
‫- مرحباً، ما الذي يجري هنا؟‬
‫- اسمعي، فجأةً‬

173
00:11:34,414 --> 00:11:37,417
‫قرّر (شيلدن) استعادتي‬
‫لأن (آيمي) تريد الانتقال للعيش معه‬

174
00:11:37,475 --> 00:11:41,631
‫- حقاً؟ هذا أمر مثير للاهتمام‬
‫- لقد فات الأوان يا صديقي‬

175
00:11:41,662 --> 00:11:44,716
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫أنا و(بيني) سعيدان جداً بالعيش معاً‬

176
00:11:44,767 --> 00:11:45,989
‫أليس كذلك؟‬

177
00:11:46,028 --> 00:11:48,364
‫السعادة لن تغادر الشقة أبداً‬

178
00:11:49,721 --> 00:11:50,892
‫(ليونارد)، من فضلك‬

179
00:11:50,942 --> 00:11:55,051
‫أنت تعلم أنه في حال انتقلت (آيمي) للعيش معي‬
‫ستنتقل علاقتنا إلى مستوى لسنا مستعدّين له بعد‬

180
00:11:55,199 --> 00:11:59,953
‫نعم، إنه على حقّ!‬
‫وهذا لا يعني أنك لا تهتم لأمرها‬

181
00:12:00,013 --> 00:12:02,243
‫ولكنك لا تريد أن تسير الأمور‬
‫بسرعة بشكل لا يريحك‬

182
00:12:02,275 --> 00:12:03,860
‫ولا بأس بهذا‬

183
00:12:04,273 --> 00:12:07,610
‫في حال كان لا يريد أن يعيش معها‬
‫فعليه أن يخبرها بحقيقة شعوره‬

184
00:12:07,742 --> 00:12:10,370
‫ربما لا يعرف كيف يخبرها بالأمر‬
‫من دون أن يجرح شعورها‬

185
00:12:10,461 --> 00:12:12,745
‫المشاعر... ماذا تحسبينني؟‬
‫هل أنا هيبيّ غارق في الحب؟‬

186
00:12:12,777 --> 00:12:18,116
‫كلا، المشكلة أنها ستبدأ بقول‬
‫سلسلة حجج منطقية لا يمكنني دحضها‬

187
00:12:18,221 --> 00:12:20,223
‫- هذا الأسوأ، أليس كذلك؟‬
‫- نعم!‬

188
00:12:21,169 --> 00:12:23,630
‫أنا آسف يا (شيلدن)، لا يمكنني مساعدتك‬

189
00:12:23,695 --> 00:12:26,447
‫تنبيه إفساد النهاية، هذا الباب‬
‫على وشك الانغلاق في وجهك‬

190
00:12:28,384 --> 00:12:32,472
‫ها أنت ذا! متى سأتمكّن‬
‫من الحصول على مفتاح شقتنا؟‬

191
00:12:51,039 --> 00:12:52,371
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

192
00:12:52,406 --> 00:12:55,479
‫- "كيف سارت الأمور ليلة أمس مع أمي؟"‬
‫- بخير، على ما أعتقد‬

193
00:12:55,906 --> 00:13:01,453
‫- "في أي وقت غادرت؟"‬
‫- في الواقع، ما زلت هنا‬

194
00:13:03,051 --> 00:13:07,221
‫- "ماذا؟ هل أمضيت الليلة هناك؟"‬
‫- نعم‬

195
00:13:07,272 --> 00:13:10,655
‫بعد العشاء، قمنا بمشاهدة‬
‫إعادة لـ(روكفورد فايلز)‬

196
00:13:10,725 --> 00:13:13,728
‫ثم قامت بفتح زجاجة نبيذ‬

197
00:13:13,786 --> 00:13:16,831
‫والأمر التالي الذي أتذكّره‬
‫هو أنها وضعتني في سريرك‬

198
00:13:19,810 --> 00:13:22,563
‫- "هل لبست ملابس النوم خاصتي؟"‬
‫- نعم‬

199
00:13:22,762 --> 00:13:26,185
‫كيف تقدر أن تنام بهذه الملابس؟‬
‫ملابس نوم حريرية على ملاءات ناعمة؟‬

200
00:13:26,270 --> 00:13:28,731
‫لقد وقعت عن السرير ٣ مرات‬

201
00:13:30,661 --> 00:13:32,518
‫"(راجيش)، هل استيقظت؟"‬

202
00:13:32,607 --> 00:13:35,651
‫- "هل أنت جاهز لتناول الفطور؟"‬
‫- رائع، الفطور!‬

203
00:13:37,168 --> 00:13:39,712
‫"حسناً (راج)، اسمعني‬
‫عليك الخروج من هناك فوراً"‬

204
00:13:39,757 --> 00:13:43,094
‫ولكن ما زلت أعاني آثار الشرب‬
‫ورائحة فطائر الـ(بلينتز) تفوح مني‬

205
00:13:45,417 --> 00:13:46,612
‫"في حال لم تغادر"‬

206
00:13:46,643 --> 00:13:49,605
‫"ستستخدم الطعام والشعور بالذنب‬
‫لإبقائك هناك إلى الأبد"‬

207
00:13:49,696 --> 00:13:50,918
‫بحقّك يا (هاورد)، توقّف!‬

208
00:13:50,943 --> 00:13:53,411
‫"صدّقني، لستَ يهودياً، هكذا سترغمك على البقاء"‬

209
00:13:55,019 --> 00:13:58,106
‫تتصرف بسخافة، يمكنني أن أغادر متى أشاء‬

210
00:13:58,190 --> 00:14:00,692
‫"حقاً؟ أين هي ملابسك وحذاؤك؟"‬

211
00:14:00,771 --> 00:14:02,398
‫إنها هناك على الكرسي مباشرةً...‬

212
00:14:04,612 --> 00:14:05,988
‫يا للعجب!‬

213
00:14:12,474 --> 00:14:14,017
‫مرحباً يا هادمة المنازل‬

214
00:14:16,720 --> 00:14:20,140
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- لقد قدّمتِ لـ(ليونارد) ملجأ يذهب إليه‬

215
00:14:20,253 --> 00:14:23,172
‫بسببك أنت، (آيمي)‬
‫تشتري مناشف الحمّام للثنائي‬

216
00:14:23,798 --> 00:14:26,843
‫وكأنني سأجفف نفسي يوماً‬
‫بمناشف تربطني بشخص آخر‬

217
00:14:28,594 --> 00:14:33,652
‫حسناً، اسمعني، الحقيقة‬
‫هي أنني لا أريده أن يعيش معي أيضاً‬

218
00:14:33,732 --> 00:14:36,602
‫ممتاز... اطرديه، افطري قلبه‬
‫فيكون الجميع رابحاً‬

219
00:14:37,854 --> 00:14:41,566
‫لا! لا أريد أن أفطر قلبه، إنني أحبّه‬
‫ولكن الأمر يحدث بسرعة‬

220
00:14:41,591 --> 00:14:43,032
‫هل تعتقدين أن هذا سريع؟‬

221
00:14:43,065 --> 00:14:46,193
‫إنها مسألة وقت قبل أن أرى‬
‫شعر ساقَي (آيمي) في حمّامي‬

222
00:14:47,526 --> 00:14:49,861
‫نعم، لقد رأيت ساقيها من قبل‬
‫عليك الحصول على منظّف (دراينو)‬

223
00:14:51,941 --> 00:14:56,205
‫مهلاً! إذا كنت لا تريدين العيش‬
‫مع (ليونارد)، فلماذا لا تخبرينه؟‬

224
00:14:56,257 --> 00:14:59,010
‫أنت تعلم كيف يتصرّف، إنه حساس جداً وعاطفي‬

225
00:14:59,108 --> 00:15:01,027
‫هذا لأنه يشرب الكثير من حليب الصويا!‬

226
00:15:03,546 --> 00:15:05,923
‫ولكنني لا أدري ماذا أفعل غير إخباره بالحقيقة‬

227
00:15:06,517 --> 00:15:10,579
‫أفترض أننا لا نملك خياراً آخر سوى‬
‫مواجهة البكاء والاتهامات الغاضبة‬

228
00:15:10,639 --> 00:15:12,683
‫والعويل على درجة عالية من اليأس‬

229
00:15:13,500 --> 00:15:15,752
‫نعم، ومَن يدري كيف سيكون ردّ فعل (آيمي)؟‬

230
00:15:20,849 --> 00:15:23,644
‫- تفضّلي بعض الثلج‬
‫- شكراً‬

231
00:15:23,766 --> 00:15:27,686
‫فيمَ كنا نفكّر؟ كان يجدر بنا‬
‫أن نقوم بالأمر بالطريقة العادية‬

232
00:15:29,322 --> 00:15:33,075
‫أظهر البهلوانيون الصينيون‬
‫في (سيرك دوسولاي) الأمر سهلاً جداً‬

233
00:15:34,952 --> 00:15:38,080
‫بصراحة، لو تمكّنت من الانحناء‬
‫إلى هذه الدرجة، فما حاجتي إليك؟‬

234
00:15:41,338 --> 00:15:43,757
‫لو تمكّنت من الانحناء إلى تلك الدرجة‬
‫لأسديت كلاً منا معروفاً‬

235
00:15:52,202 --> 00:15:55,932
‫- مرحباً (راج)، كيف الحال؟‬
‫- "كنت على حق، لا يمكنني الخروج من هنا!"‬

236
00:15:57,642 --> 00:15:59,352
‫ألا تزال في منزل والدتي؟‬

237
00:15:59,430 --> 00:16:03,768
‫"إنني محاصر! بقيت ثيابي اليوم بأسره‬
‫في الغسالة وقامت بإخفاء مفاتيحي"‬

238
00:16:03,859 --> 00:16:07,113
‫"أعتقد أنها في صدريتها‬
‫لأنها تُصدر خشخشة عندما تمشي"‬

239
00:16:08,778 --> 00:16:09,859
‫"ماذا سأفعل؟"‬

240
00:16:09,919 --> 00:16:12,949
‫لقد أردت الحصول على امرأة في حياتك، وها هي ذا‬

241
00:16:13,574 --> 00:16:15,326
‫"بحقّك يا (هاورد)، ساعدني!"‬

242
00:16:15,576 --> 00:16:18,788
‫"(راجيش)، حضّرت لك الحمّام!"‬

243
00:16:19,940 --> 00:16:23,611
‫"يا للهول، لن تدخل برفقتي‬
‫لتحمّمني، أليس كذلك؟"‬

244
00:16:27,184 --> 00:16:29,311
‫ليتني أتمكّن من أن أجيبك بالنفي‬

245
00:16:34,470 --> 00:16:36,200
‫حسناً، شكراً لأنك ساعدتني‬

246
00:16:36,334 --> 00:16:37,710
‫"ولكن (هاورد)!"‬

247
00:16:38,771 --> 00:16:40,481
‫هل يجدر بنا أن نعود لإنقاذه؟‬

248
00:16:40,546 --> 00:16:42,834
‫لقد فات الأوان، سنراه في حفلة بلوغه‬

249
00:16:46,148 --> 00:16:49,986
‫تفضّل، أتيت لك بالطعام الصيني‬
‫كما اعتاد (ليونارد) أن يفعل‬

250
00:16:50,672 --> 00:16:52,280
‫- دجاج (كونغ باو)؟‬
‫- نعم‬

251
00:16:52,318 --> 00:16:53,944
‫- أرزّ أسمر وليس أرزّاً أبيض؟‬
‫- نعم‬

252
00:16:53,975 --> 00:16:55,675
‫الخردل الحارّ من متجر الأطعمة الكورية الجاهزة؟‬

253
00:16:55,772 --> 00:16:58,024
‫- نعم، أبليت حسناً، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

254
00:17:01,622 --> 00:17:02,815
‫(آيمي)...‬

255
00:17:02,943 --> 00:17:07,990
‫هل أنت قلقة من أنّ عيشنا معاً‬
‫سيقضي على الغموض في علاقتنا؟‬

256
00:17:08,208 --> 00:17:09,918
‫- كلا‬
‫- صحيح، ولماذا قد تقلقين؟‬

257
00:17:11,223 --> 00:17:13,016
‫انظر إلى هذا‬

258
00:17:13,123 --> 00:17:16,710
‫لقد سمحت لنفسي بتسجيل‬
‫رسالة صوتية جديدة لكلينا‬

259
00:17:21,516 --> 00:17:24,603
‫- "مرحباً، أنا (شيلدن)"‬
‫- "وأنا (آيمي)"‬

260
00:17:24,648 --> 00:17:28,110
‫- "لسنا في المنزل حالياً"‬
‫- "لأننا نقوم بدراسة العلوم، بنيّ"‬

261
00:17:34,892 --> 00:17:36,351
‫"اتركوا رسالة"‬

262
00:17:39,002 --> 00:17:40,379
‫انتهى التسجيل!‬

263
00:17:43,240 --> 00:17:49,365
‫- لا يمكنك أن تعيشي هنا‬
‫- ماذا؟ لماذا؟ هل بسبب الرسالة؟‬

264
00:17:49,491 --> 00:17:53,267
‫لقد استخدمت اللغة العامّية لنبدو قويّين‬
‫لئلا يقوم أحد باقتحام شقتنا‬

265
00:17:54,494 --> 00:17:57,302
‫- لا يتعلق الأمر بالرسالة‬
‫- ما هو إذاً؟‬

266
00:17:57,376 --> 00:17:59,847
‫- لقد فعلت كل شيء بالطريقة التي ترغب فيها‬
‫- نعم، لقد فعلت‬

267
00:17:59,911 --> 00:18:01,538
‫إذاً ما السبب يا (شيلدن)؟‬

268
00:18:04,696 --> 00:18:08,592
‫لقد مضت سنتان على خروجنا معاً‬
‫وكنت صبورة جداً معك!‬

269
00:18:08,766 --> 00:18:13,039
‫لقد شاهدت أفلامك الفضائية المملّة‬
‫وقّعت على عقودك السخيفة‬

270
00:18:13,244 --> 00:18:16,414
‫وتوقّفت حتى عن وضع أحمر الشفاه اللمّاع‬
‫لأنك قلت لي إنه يجعل فمي "زلق جداً"‬

271
00:18:19,033 --> 00:18:21,702
‫إنني أفضل حبيبة ستحصل عليها يوماً‬

272
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
‫أعطِني سبباً واحداً يمنعني من العيش هنا‬

273
00:18:25,802 --> 00:18:29,097
‫- إنه خطأ (بيني)‬
‫- ماذا؟‬

274
00:18:29,169 --> 00:18:31,816
‫لا تريد العيش مع (ليونارد)‬
‫لذا عليه أن يأتي ليعيش هنا مجدداً‬

275
00:18:31,874 --> 00:18:37,004
‫إنها سبب خلافنا، إنها السبب وراء شقائنا‬

276
00:18:40,304 --> 00:18:42,264
‫- مرحباً (آيمز)‬
‫- نعم، لا تقولي لي شيئاً‬

277
00:18:42,322 --> 00:18:44,803
‫لقد أنجزت المستحيل للعيش مع (شيلدن)‬
‫والآن لا يمكنني ذلك‬

278
00:18:44,828 --> 00:18:46,621
‫لأنك لا تريدين العيش مع (ليونارد)‬

279
00:18:46,737 --> 00:18:48,114
‫ماذا؟‬

280
00:18:49,522 --> 00:18:51,687
‫(شيلدن)، ماذا قلت لها؟‬

281
00:18:51,747 --> 00:18:55,125
‫لقد أخبرتها بالحقيقة، لا تريدين العيش‬
‫مع (ليونارد) وأنت تعلمين هذا الأمر‬

282
00:18:55,217 --> 00:18:57,486
‫- منذ متى لا تريدين العيش معي؟‬
‫- أرجوك، لا تغضب الآن‬

283
00:18:57,533 --> 00:19:00,322
‫أنت مَن قرّر الانتقال للعيش معي‬
‫من دون أن تسألني حتى إذا كنت مستعدّة‬

284
00:19:00,376 --> 00:19:02,003
‫نعم، أعتقد أن علينا أن نناقش هذا الموضوع‬

285
00:19:03,786 --> 00:19:05,413
‫وبما أنك تحبّ الحقيقة إلى هذه الدرجة‬

286
00:19:05,479 --> 00:19:08,732
‫فلماذا لا تخبر (آيمي) بأنك لا تريد‬
‫العيش معها بدلاً من إلقاء اللوم عليّ؟‬

287
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
‫اعتقدت أننا كنا نتكلم عن الأمر الآخر‬

288
00:19:12,731 --> 00:19:15,859
‫- أنت جبان‬
‫- الوقائع تثبت هذا‬

289
00:19:19,039 --> 00:19:23,293
‫تعالي يا (آيمي)، لنحتسِ النبيذ‬
‫ونتكلم عن مدى حقارة صديقينا‬

290
00:19:23,352 --> 00:19:26,146
‫هل تعلمين ماذا علينا أن نعلّمهما؟‬
‫يجب أن أنتقل للعيش معك هنا!‬

291
00:19:42,414 --> 00:19:45,542
‫أتريد أن نشاهد (واكينغ ديد)؟‬

292
00:19:46,979 --> 00:19:48,355
‫حسناً‬

293
00:19:49,623 --> 00:19:51,625
‫أرأيت مشهد موت (لوري)؟‬

294
00:19:56,900 --> 00:19:58,277
‫كلا‬

295
00:20:00,134 --> 00:20:02,428
‫أو ربما لن تموت، تعال لنكتشف الأمر سوياً‬

296
00:20:16,756 --> 00:20:18,716
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

297
00:20:19,821 --> 00:20:47,913
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

