﻿1
00:00:04,060 --> 00:00:06,729
‫اسمعا، أعرف أنكما لا تريدان فعل ذلك‬
‫لكن ليس لدينا خيار‬

2
00:00:06,814 --> 00:00:09,567
‫لذلك بإمكانكما التذمر والنواح‬
‫أو أن ننتهي من الأمر‬

3
00:00:09,672 --> 00:00:11,507
‫- أنا سأنوح‬
‫- أنا سأتولى التذمر‬

4
00:00:13,336 --> 00:00:18,005
‫هذا مذكور في عقدنا أن نكون في لجنة للجامعة‬
‫وبصراحة هذه لجنة أؤمن بها‬

5
00:00:18,037 --> 00:00:21,875
‫حسناً، ها نحن ذا، تشجيع المزيد من النساء‬
‫على إيجاد حياة مهنية في العلوم‬

6
00:00:22,093 --> 00:00:24,720
{\an8}‫بربك! إن كنت نافعاً بإقناع النساء بفعل الأمور‬

7
00:00:24,778 --> 00:00:27,490
‫لما كنت أمضيت معظم العشرينات{\an8}‬
‫من عمري في الحمّام‬

8
00:00:29,627 --> 00:00:32,672
‫إن سألتني، فهذا الأمر بأكمله إضاعة لوقتنا‬

9
00:00:32,797 --> 00:00:35,425
‫- مساعدة النساء؟‬
‫- نعم، مساعدة أي أحد‬

10
00:00:36,906 --> 00:00:38,908
‫يجب على الناس أن يهتموا بأنفسهم‬

11
00:00:39,429 --> 00:00:42,807
{\an8}‫مثل البارحة، عندما أجبرتني‬
‫على إيصالك إلى المصبغة‬

12
00:00:42,932 --> 00:00:44,517
‫والصيدلية ومكتب البريد؟‬

13
00:00:44,642 --> 00:00:47,520
‫أنا لم أقل إنه لا يمكن للناس استخدام الأدوات‬

14
00:00:48,660 --> 00:00:52,122
‫حتى القندس يحمل الصخر عندما يرغب في المحار‬{\an8}

15
00:00:53,097 --> 00:00:56,077
{\an8}‫أنت لا تظن أنه يستحق العمل لمحاولة‬
‫جذب نساء أكثر للعمل في العلوم؟‬

16
00:00:56,764 --> 00:00:59,066
‫أظن أن ذلك تحيز سافر من قبلك‬

17
00:00:59,198 --> 00:01:02,744
{\an8}‫أؤمن بمجتمع لا يرى الفروق الجنسية‬
‫كما في (ستار تريك)‬

18
00:01:02,815 --> 00:01:07,862
{\an8}‫حيث النساء والرجال من كل الأعراق‬
‫والأجناس يعملون سوية كأنداد‬

19
00:01:08,041 --> 00:01:12,045
{\an8}‫تعني عندما كانوا متطورين كفاية‬
‫ليخترعوا سرعة كافية للتنقل بين النجوم‬

20
00:01:12,136 --> 00:01:14,805
‫لكن كانت هناك سيدة سوداء البشرة‬
‫تجيب على الهاتف الفضائي؟‬

21
00:01:16,302 --> 00:01:19,597
‫لقد أمضيت الكثير من وقتي في الحمام‬
‫مع الملازم (أوهورا)‬

22
00:01:22,311 --> 00:01:25,356
‫بصرف النظر عن ذكريات (هاورد) المزعجة‬

23
00:01:25,559 --> 00:01:28,437
‫لا أقدر أن يتم إجباري على عمل لجان تافه‬

24
00:01:28,522 --> 00:01:30,232
‫نعم، أعرف، أنت ذكي جداً لفعل ذلك‬

25
00:01:30,384 --> 00:01:34,639
‫بالضبط، ذلك يشبه الطلب من (هيومن تورش)‬
‫أن يسخن شطيرة البوريتو‬

26
00:01:36,110 --> 00:01:40,323
‫فهمت، حسناً، أنا أفكر في طريقة واحدة‬
‫لإزالة التحيز في عملية التقييم من قبل الأنداد‬

27
00:01:40,374 --> 00:01:43,000
‫وأن توضع الأبحاث بأسماء تصلح للجنسين‬

28
00:01:43,105 --> 00:01:45,691
‫مثل (أس سميث) عوضاً عن (سامنتا سميث)‬

29
00:01:45,849 --> 00:01:49,394
‫أظن أن هناك تاريخاً من النساء المحترفات‬
‫اللواتي يستخدمن أحرف أسمائهن الأولى‬

30
00:01:49,506 --> 00:01:51,175
‫لكي لا يتم الحكم عليهن‬

31
00:01:51,334 --> 00:01:55,421
‫مثل كاتبة (هاري بوتر) وهي (جاي كاي رولنغ)‬
‫وممثلة (ستار تريك) وهي (دي سي فونتانا)‬

32
00:01:55,546 --> 00:01:57,882
‫(دي دي ميلونز) راقصة ملهى (فان نيوس)‬

33
00:02:01,594 --> 00:02:04,722
‫حسناً، أظن أننا ساعدنا النساء حقاً‬
‫اليوم لنلعب على الإكس بوكس‬

34
00:02:04,847 --> 00:02:07,428
‫من فضلكما يا شباب، لا تجعلا هذا مشروعاً مدرسياً‬

35
00:02:07,468 --> 00:02:10,395
‫حيث أكون الطفل الذكي الذي يقوم‬
‫بكل العمل ويجلس المتكاسلون ويراقبون‬

36
00:02:10,478 --> 00:02:11,285
‫لن نفعل‬

37
00:02:11,325 --> 00:02:13,481
‫هذه المرة، أنت الطفل الذكي‬
‫الذي يقوم بكل العمل‬

38
00:02:13,519 --> 00:02:15,855
‫والأولاد الأكثر ذكاءً يجلسون ويراقبون‬

39
00:02:17,360 --> 00:02:19,112
‫أنت تظن إذاً أنني أحد الأولاد الأكثر ذكاءً؟‬

40
00:02:19,237 --> 00:02:21,989
‫لا، أنت أداة كنت أستخدمها‬
‫لكي أوضح وجهة نظري‬

41
00:02:23,027 --> 00:02:26,411
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

42
00:02:26,495 --> 00:02:30,230
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأت التوسّع... مهلاً!"‬

43
00:02:30,289 --> 00:02:33,126
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

44
00:02:33,251 --> 00:02:35,086
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

45
00:02:35,211 --> 00:02:36,546
‫"بيننا الأهرامات"‬{\an8}

46
00:02:36,585 --> 00:02:39,472
‫"الرياضيّات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ كلّها كشفَت الألغاز"‬

47
00:02:39,550 --> 00:02:41,410
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

48
00:02:41,443 --> 00:02:42,896
‫"الانفجار"‬

49
00:02:51,326 --> 00:02:54,037
‫يا صديقي، موضوعنا‬
‫هو "تشجيع النساء على العلوم"‬

50
00:02:54,136 --> 00:02:56,430
‫هل يمكنكما على الأقل‬
‫أن تمارسا لعبة أقل تحيزاً؟‬

51
00:03:01,567 --> 00:03:06,405
‫كيف تكون متحيزة؟ شخصيتي تستخدم‬
‫فأساً للمعركة بجودة أي رجل آخر‬

52
00:03:07,862 --> 00:03:11,908
{\an8}‫ناهيك عن أن لديها غدداً‬
‫يمكّنها أن تطعم عائلة من ٣٠ فرداً‬

53
00:03:13,036 --> 00:03:16,706
{\an8}‫ويتبقى غذاء كاف لافتتاح‬
‫مصنع مثلجات (باسكن روبنز)‬

54
00:03:18,668 --> 00:03:22,064
{\an8}‫نعم أيتها الأم والأميرة المحاربة ومالكة مصنع‬

55
00:03:22,102 --> 00:03:24,563
{\an8}‫أسمع الأسقف الزجاجية تتحطم في كل البلدة‬

56
00:03:25,675 --> 00:03:28,550
{\an8}‫أنت تقول دوماً يا (شيلدن) كم أنت أذكى منّي‬

57
00:03:28,596 --> 00:03:32,850
{\an8}‫ابتكر فكرة في ٥ ثوان‬
‫عن كيفية جذب النساء للعلم‬

58
00:03:34,827 --> 00:03:37,913
{\an8}‫كل أفكارك موجهة إلى مستوى جامعي‬

59
00:03:38,038 --> 00:03:39,176
‫بحلول ذلك، يكون قد فات الأوان‬

60
00:03:39,216 --> 00:03:42,793
{\an8}‫يجب أن تصمم برنامجاً موجهاً‬
‫إلى الفتيات في المدرسة الإعدادية‬

61
00:03:42,864 --> 00:03:46,201
‫ويضعهن على طريق جامعي باتجاه العلوم الصعبة‬{\an8}

62
00:03:47,339 --> 00:03:49,216
‫هذا جيد في الواقع، لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

63
00:03:50,509 --> 00:03:52,720
‫بعض الأشخاص كالقنادس والبعض الآخر كالصخور‬

64
00:03:56,807 --> 00:04:00,144
{\an8}‫أتساءل إن كانت هناك طريقة لتجربة الفكرة‬

65
00:04:00,936 --> 00:04:06,275
{\an8}‫ربما يمكنني أن أتصل بمدرستي الإعدادية السابقة‬
‫وأرى إن كان بوسعنا الحديث مع الطالبات‬

66
00:04:06,534 --> 00:04:09,411
‫هذا رائع، حاول أن تعد شيئاً‬
‫لكي نذهب ثلاثتنا إلى هناك‬

67
00:04:09,462 --> 00:04:12,299
‫انتظر، بينما أنا مرتاح للكلام عن العلوم‬

68
00:04:12,391 --> 00:04:15,185
‫لست واثقاً عن كيفية الكلام بطريقة مثيرة‬
‫لاهتمام أولاد المدارس‬

69
00:04:15,424 --> 00:04:16,800
‫من الأفضل أن أبحث على (غوغل)‬

70
00:04:18,436 --> 00:04:20,188
‫عم تبحث بالضبط؟‬

71
00:04:20,360 --> 00:04:24,106
{\an8}‫"كيف أثير حماسة فتيات الـ١٢ سنة؟"‬

72
00:04:24,184 --> 00:04:25,560
‫لا!‬

73
00:04:31,099 --> 00:04:33,643
‫شكراً مجدداً للسماح لي بدخول سهرة الفتيات‬

74
00:04:33,695 --> 00:04:36,823
‫هل تمازح؟ جلبت شراباً فاخراً‬
‫وأعددت الشوكولا الذائبة‬

75
00:04:36,922 --> 00:04:38,465
‫ضاجعت شباناً مقابل أقل من ذلك‬

76
00:04:43,862 --> 00:04:47,616
‫هذه نكتة، مبنية على أحداث حقيقية‬

77
00:04:49,296 --> 00:04:52,280
‫على أي حال، كنت آمل أن أتمكن‬
‫من أن أسألكن بضعة أسئلة‬

78
00:04:52,317 --> 00:04:56,112
‫من المفترض أن أصطحب (لوسي) في موعد‬
‫يوم الجمعة وأحتاج إلى موعد أول ناجح‬

79
00:04:56,659 --> 00:04:59,703
‫حسناً، يقول علم الأحياء التطوري‬
‫إن النساء ينجذبن إلى رجل‬

80
00:04:59,802 --> 00:05:04,181
‫يكون ثابتاً في وجه الخطر‬
‫لذلك أنصحك ببيئة غير آمنة‬

81
00:05:06,062 --> 00:05:11,692
‫مقهى مشبوه على الجانب الآخر من الطريق‬
‫نزهة بالقرب من مصح المجانين‬

82
00:05:12,797 --> 00:05:14,924
‫مكان لتذوّق للشراب في (سكيدرو)‬

83
00:05:18,074 --> 00:05:22,559
‫(لوسي) مصابة ببعض مشاكل القلق الاجتماعي‬
‫ربما يمكننا أن نبدأ بأمر أكثر بساطة‬

84
00:05:22,914 --> 00:05:24,582
‫لم لا تأخذها إلى (ديزني لاند)؟‬

85
00:05:24,628 --> 00:05:27,840
‫يمكنكما الذهاب إلى جبل الفضاء‬
‫وتكونان في الظلام وهي تحضنك‬

86
00:05:27,985 --> 00:05:30,195
‫نعم، لكن يجب أن تتذكر‬
‫أن الرحلة أقصر مما تظن‬

87
00:05:30,220 --> 00:05:33,515
‫وأنهم يلتقطون صورة لكما في النهاية‬
‫لذا تأكدا من أن ترتديا ثيابكما مجدداً‬

88
00:05:36,740 --> 00:05:41,161
‫إنها نكتة... مبنية على أحداث حقيقية‬

89
00:05:42,520 --> 00:05:43,938
‫(ديزني لاند)؟ لا أعرف...‬

90
00:05:44,037 --> 00:05:48,542
‫بوجود زحمة الناس والشخصيات الغريبة‬
‫ذلك يذكرني بـ(الهند) كثيراً‬

91
00:05:50,170 --> 00:05:52,089
‫لم أذهب إلى (ديزني لاند) منذ طفولتي‬

92
00:05:52,154 --> 00:05:54,906
‫- يجب أن نذهب في نهاية أسبوع‬
‫- عطل نهاية الأسبوع مزدحمة جداً‬

93
00:05:55,053 --> 00:06:00,100
‫- إذاً نتغيب عن العمل ونذهب في خلال الأسبوع‬
‫- أتغيب عن العمل؟ لم أفعل ذلك في حياتي‬

94
00:06:00,375 --> 00:06:03,712
‫أمي تقول هكذا تدمن الفتيات‬
‫على الحشيش وموسيقى الجاز‬

95
00:06:06,653 --> 00:06:09,134
‫بل بالأحرى هكذا تستيقظ الفتيات‬
‫في فندق (بيست ويسترن)‬

96
00:06:09,170 --> 00:06:11,630
‫مع رجل يبلغ الـ٣٥ من العمر واسمه (لوثر)‬

97
00:06:13,827 --> 00:06:16,496
‫- هذه نكتة؟‬
‫- يمكنني أن أضحك عليها الآن‬

98
00:06:20,409 --> 00:06:23,412
‫ما رأيكما إذاً؟ نتغيب يوم الجمعة‬
‫ونذهب إلى (ديزي لاند)؟‬

99
00:06:23,537 --> 00:06:25,748
‫- أنا موافقة‬
‫- وأنا أيضاً‬

100
00:06:26,165 --> 00:06:29,126
‫عذراً، ظننت أننا نحاول أن نحل مشكلتي‬

101
00:06:29,251 --> 00:06:32,880
‫نعم صحيح... مهلاً، ما كانت مشكلتك مجدداً؟‬

102
00:06:33,589 --> 00:06:35,716
‫أنا رجل لا يمكنه الحديث مع النساء‬

103
00:06:35,794 --> 00:06:38,630
‫وأحاول أن أكتشف كيفية الذهاب‬
‫في موعد غرامي مع فتاة‬

104
00:06:38,741 --> 00:06:42,996
‫تعاني من قلق اجتماعي شديد‬
‫بحيث لا يمكنها أن تتواجد مع الناس‬

105
00:06:43,790 --> 00:06:46,168
‫نعم، هذه مشكلة صعبة‬

106
00:06:48,353 --> 00:06:49,730
‫لنفكر‬

107
00:06:55,933 --> 00:06:58,477
‫هل سنذهب إلى (ديزني) فقط‬
‫أم عالم مغامرات (كاليفورنيا) أيضاً؟‬

108
00:07:02,117 --> 00:07:05,996
‫من اللطف من مدرستك القديمة أن تدعنا‬
‫نجرّب الكلام العلمي مع الطالبات‬

109
00:07:06,121 --> 00:07:09,333
‫نعم، إنهم متحمسون جداً، أنا أشهر خريجيهم‬

110
00:07:09,458 --> 00:07:12,252
‫إن لم تحتسب القاتل المتسلسل‬
‫الذي أكل المسكينات‬

111
00:07:14,881 --> 00:07:18,593
‫لا بد أن هذا شعور جيد لك‬
‫أن تعود إلى مدرستك كرائد فضاء‬

112
00:07:18,692 --> 00:07:22,862
‫نعم، آخر مرة كنت هنا‬
‫كنت مجرد انطوائي نحيف‬

113
00:07:23,737 --> 00:07:25,697
‫والآن أنت رائد فضاء أيضاً‬

114
00:07:27,434 --> 00:07:30,771
‫الكثير من الذكريات، كم مرة في هذه الأروقة‬

115
00:07:30,822 --> 00:07:34,325
‫تعثرت وضربت وبصق عليّ؟‬

116
00:07:34,740 --> 00:07:37,117
‫انظرا، ها هي خزانتي القديمة‬

117
00:07:37,653 --> 00:07:42,065
‫لديّ شهادة ماجستير في الهندسة‬
‫وما زلت غير قادر على اكتشاف‬

118
00:07:42,115 --> 00:07:45,160
‫كيف تمكن (سكوت كابينسكي)‬
‫من وضعي أنا وحقيبتي بالداخل‬

119
00:07:50,861 --> 00:07:53,322
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

120
00:07:56,748 --> 00:07:58,458
‫لا نريد أي مشاكل أيها الحذق‬

121
00:08:01,276 --> 00:08:03,612
‫لا أصدق أنني تركت العمل من أجل (ديزني لاند)‬

122
00:08:03,717 --> 00:08:07,470
‫- ماذا قلت لرئيسك؟‬
‫- كنت ذكية جداً، قمت بذلك على مراحل‬

123
00:08:07,742 --> 00:08:10,286
‫عند الـ٧ من ليلة البارحة‬
‫اتصلت للتكلم عن مشكلة في المختبر‬

124
00:08:10,352 --> 00:08:13,021
‫وذكرت بشكل عرضي‬
‫أنني سأذهب لتناول مأكولات بحرية‬

125
00:08:13,981 --> 00:08:18,068
‫عند الـ٩:٣٠، اتصلت وأخبرته‬
‫أن إحدى قطع الإسقلوب كان طعمها غريباً‬

126
00:08:18,215 --> 00:08:21,927
‫عند الـ١١:٣٠، اتصلت وأخبرته‬
‫أنني كنت أتقيأ بشدة‬

127
00:08:23,096 --> 00:08:27,100
‫عند ١٢:٤٥ دقيقة، اتصلت‬
‫ولم أفعل شيئاً سوى التنفس بثقل‬

128
00:08:27,802 --> 00:08:29,387
‫والآن سأذهب الى (ديزني لاند)‬

129
00:08:31,660 --> 00:08:35,956
‫- ماذا قلت يا (بيني)؟‬
‫- أعمل في (تشيز كيك فاكتوري)، قلت وداعاً‬

130
00:08:38,881 --> 00:08:41,258
‫- ما الذي سنفعله في البداية إذاً؟‬
‫- لا أعرف بشأنكما‬

131
00:08:41,310 --> 00:08:44,522
‫لكنني سأقف في الصف أمام المكان‬
‫الذي يخوّلك التحول إلى أميرتك المفضلة‬

132
00:08:44,761 --> 00:08:46,430
‫يبدو ذلك مسلياً‬

133
00:08:46,454 --> 00:08:49,499
‫أنت تمزحين، صحيح؟ ألن نشرب ونركب الألعاب؟‬

134
00:08:51,079 --> 00:08:55,458
‫- بربك، افعلي ذلك معنا‬
‫- حسناً، كما تريدان ماذا نفعل؟‬

135
00:08:55,591 --> 00:08:59,219
‫حسناً، تختارين أميرتك "الجميلة النائمة"‬
‫"بياض الثلج" أو (سندريلا)‬

136
00:08:59,359 --> 00:09:01,862
‫ويعطونك الشعر والمكياج والمستلزمات‬

137
00:09:02,279 --> 00:09:05,782
‫- أظنه سيكون مسلياً أن أكون (سندريلا)‬
‫- أنا أريد أن أكون (سندريلا) أيضاً‬

138
00:09:05,868 --> 00:09:09,204
‫- نعم‬
‫- لا يمكن أن نكون جميعنا (سندريلا)‬

139
00:09:12,581 --> 00:09:14,041
‫كيف نقرر إذاً؟‬

140
00:09:14,065 --> 00:09:18,278
‫هذا بسيط، كانت هذه فكرتي‬
‫وأنا أقود السيارة، أنا (سندريلا)‬

141
00:09:18,358 --> 00:09:20,986
‫إن كان لديكما مشكلة أيتها الحقيرتان‬
‫نستطيع أن نوقف السيارة الآن‬

142
00:09:34,551 --> 00:09:38,176
‫عذراً، سألاقي فتاة هنا‬

143
00:09:38,463 --> 00:09:41,800
‫- إنه موعدنا الأول نوعاً ما‬
‫- في مكتبة؟‬

144
00:09:43,252 --> 00:09:46,264
‫ أنا وهي نشعر بالغرابة قليلاً‬
‫في المواقف الاجتماعية‬

145
00:09:46,302 --> 00:09:48,471
‫لذلك بدت هذه فكرة جيدة‬

146
00:09:49,704 --> 00:09:52,040
‫يقول الناس إنني غريب أيضاً‬

147
00:09:53,413 --> 00:09:58,585
‫- هل يمكنني أن أنضم إليكما؟‬
‫- لا، لا يمكنك أن تنضم إلينا‬

148
00:09:58,718 --> 00:10:02,222
‫اذهب وتسلق شجرة الفاصولياء التي نزلت منها‬

149
00:10:07,985 --> 00:10:09,405
‫يمكنك أن تجدي شخصاً أفضل منه‬

150
00:10:15,241 --> 00:10:16,910
‫هل سنأكل هنا؟‬

151
00:10:22,655 --> 00:10:24,741
‫نحن في موعد عن طريق الرسائل النصية؟‬

152
00:10:29,145 --> 00:10:30,522
‫"يعجبني ذلك"‬

153
00:10:34,688 --> 00:10:39,234
‫"بينما تقرأين، سيكون من الجيد‬
‫أن تذكري أن لديّ لكنة ساحرة"‬

154
00:10:43,537 --> 00:10:47,917
‫حسناً، من جاهزة لبعض العلوم؟‬

155
00:10:51,638 --> 00:10:55,917
‫أنا أيضاً، حسناً، أنا الد. (ليونارد هوفستادر)‬

156
00:10:55,957 --> 00:11:01,314
‫أنا هنا مع صديقي الد. (كوبر)‬
‫ورائد الفضاء الحقيقي (هاورد ولوتز)‬

157
00:11:01,366 --> 00:11:06,038
‫وسنريكن يا فتيات كم يمكن‬
‫أن يكون العمل في العلوم رائعاً‬

158
00:11:06,536 --> 00:11:10,873
‫هل تسألن كيف ذلك؟‬
‫ما رأيكن بدرجة ٢٧٣ تحت الصفر؟‬

159
00:11:11,033 --> 00:11:14,453
‫لأن هذه هي الحرارة‬
‫التي يصل الكون بها إلى الحد الأدنى‬

160
00:11:18,103 --> 00:11:22,149
‫هل تعلمت للتو شيئاً جديداً‬
‫واستمتعت بذلك؟ ماذا؟‬

161
00:11:25,408 --> 00:11:31,456
‫حسناً! الآن إذاً، لنحضر الفيزيائي النظري‬

162
00:11:31,570 --> 00:11:34,739
‫د. (شيلدن كوبر)‬

163
00:11:39,551 --> 00:11:41,219
‫مرحباً أيتها الفتيات الصغيرات‬

164
00:11:42,961 --> 00:11:49,217
‫اسمحن لي بإلهامكن بقصة عن عالمة رائعة‬

165
00:11:49,384 --> 00:11:54,264
‫بولندية الأصل وتعلمت في (فرنسا)‬
‫السيدة (كوري)‬

166
00:11:54,419 --> 00:12:01,300
‫المساهمة في اكتشاف النشاط الإشعاعي‬
‫كانت بطلة في العلوم حتى تساقط شعرها‬

167
00:12:01,924 --> 00:12:04,719
‫وأصبح قيؤها وغائطها مليئين بالدم‬

168
00:12:06,152 --> 00:12:09,113
‫وتسممت حتى الموت بسبب اكتشافها‬

169
00:12:11,050 --> 00:12:16,722
‫مع بعض العمل الجاد‬
‫لا أرى مانعاً من حصول ذلك لأي منكن‬

170
00:12:20,624 --> 00:12:22,167
‫هل انتهينا؟ هل يمكننا الذهاب؟‬

171
00:12:27,868 --> 00:12:32,331
‫الأمر الذي يجب تذكره هو أنه‬
‫يمكنكن الذهاب للفضاء الخارجي أيضاً‬

172
00:12:32,423 --> 00:12:38,095
‫أعني انظرن إلي، ارتدت المدرسة نفسها‬
‫وهذه المقاعد التي تجلسن عليها‬

173
00:12:38,627 --> 00:12:40,378
‫لقد تم إلصاقي بأحدها ذات مرة‬

174
00:12:43,976 --> 00:12:49,773
‫- هل صعدت إلى القمر؟‬
‫- لا، لكنني ذهبت إلى محطة الفضاء الدولية‬

175
00:12:49,885 --> 00:12:56,434
‫- هل قدت بالصاروخ؟‬
‫- لا، لكنني كنت فيه، لم أفعل حقاً...‬

176
00:12:56,552 --> 00:13:00,515
‫كنت تطير في الأرجاء فحسب إذاً؟‬
‫تشبه عمي، إنه مضيف طيران‬

177
00:13:05,276 --> 00:13:09,196
‫لا، أنا بطل أميركي‬
‫يقدم عمك الفستق للناس، اتفقنا؟‬

178
00:13:09,261 --> 00:13:15,142
‫حسناً، حسناً... نحن نتعلم الكثير هنا؟‬
‫شكراً لك يا حضرة رائد الفضاء (هاورد)‬

179
00:13:16,634 --> 00:13:19,461
‫أنا ما يسمونه عالِم فيزياء تجريبية‬

180
00:13:19,511 --> 00:13:24,683
‫وذلك ممتع للغاية، لأنه يتسنى لي‬
‫اختبار نظريات والعمل باللايزر‬

181
00:13:24,972 --> 00:13:27,683
‫- نعم!‬
‫- كيف قررت أن تصبح عالماً؟‬

182
00:13:27,850 --> 00:13:33,064
‫إنه سؤال ممتاز، أظن أنني دائماً‬
‫كنت أميل إلى العلوم‬

183
00:13:33,189 --> 00:13:36,817
‫أبي وأمي عالمان لذلك ذهبت إلى هذا المجال‬

184
00:13:36,943 --> 00:13:40,321
‫بل دُفعت، هذا سيكون التعبير الأدق‬

185
00:13:40,764 --> 00:13:44,601
‫لأكون صادقاً معكن، عندما كنت في عمركن‬
‫أردت أن أكون نجم راب‬

186
00:13:45,881 --> 00:13:48,842
‫مثل (سنوب دوغ)، لكن مع احترام سليم للشرطة‬

187
00:13:52,249 --> 00:13:55,586
‫نعم، طبعاً تضحكن كما فعلت أمي‬

188
00:13:57,122 --> 00:13:59,488
‫بعد أن أفضيت لها بهذا الأمر‬
‫أصبحت مصدر سخريتها وانتقادها‬

189
00:13:59,548 --> 00:14:02,343
‫أنا وأمي تصادمنا، قالت إن أحلامي مضللة‬

190
00:14:09,331 --> 00:14:11,018
‫هذا قليل من الأداء المرتجل‬

191
00:14:14,689 --> 00:14:16,732
‫"والدي طبيب نسائي في (الهند)"‬

192
00:14:16,797 --> 00:14:20,759
‫"فإن كنت هناك واحتجتِ إلى فحص طبي‬
‫كما يحب أن يقول"‬

193
00:14:20,838 --> 00:14:22,840
‫"هو في خدمة عنق رحمك"‬

194
00:14:28,727 --> 00:14:32,731
‫"فظيع، يجب أن يرسل والدك‬
‫للعقاب بسبب التلاعب الكلامي"‬

195
00:14:38,045 --> 00:14:40,756
‫"هذا عقاب مناسب"‬

196
00:14:46,220 --> 00:14:48,180
‫"ما زلت لا أعرف ما هو عملك"‬

197
00:14:50,975 --> 00:14:52,351
‫"تصميم المواقع"‬

198
00:14:55,563 --> 00:14:57,481
‫"هل رأيتُ شيئاً من أعمالك؟"‬

199
00:14:59,859 --> 00:15:02,820
‫"لا أعرف، هل تفقدت من قبل مواقع إباحية؟"‬

200
00:15:14,118 --> 00:15:17,079
‫"لا أبداً، ما معنى إباحية؟"‬

201
00:15:21,794 --> 00:15:26,257
‫"آسفة، التصحيح التلقائي‬
‫من المفترض أن يكتب مواقع حفلات التخرج"‬

202
00:15:31,932 --> 00:15:38,105
‫"هذا ممتع، أحب حفلات التخرج الرومانسية‬
‫والفساتين، وكأنها قصة خيالية تتحقق"‬

203
00:15:46,385 --> 00:15:50,681
‫"آسف، التصحيح التلقائي‬
‫من المفترض أن يكتب أحب الرياضة"‬

204
00:15:54,538 --> 00:15:56,957
‫لم أرغب أبداً في العزف على الكمنجة الكبيرة‬

205
00:15:59,012 --> 00:16:01,181
‫كيف ستقابل فتيات وأنت تعزف على هذه الآلة؟‬

206
00:16:01,253 --> 00:16:03,254
‫أتريدين المجيء إلى منزلي‬

207
00:16:03,339 --> 00:16:06,842
‫وتستمعين إلي وأنا أعزف على آلة‬
‫تبدو كنحلة ضخمة انتحارية؟‬

208
00:16:08,787 --> 00:16:11,289
‫شغّل إنذار الحريق بسرعة، لنخرج من هنا‬

209
00:16:12,139 --> 00:16:13,516
‫مرحباً مجدداً‬

210
00:16:14,637 --> 00:16:21,435
‫نعم، لا أعرف إن كانت النساء بشكل عام‬
‫قد تمّ تثبيطهن بشكل قوي من متابعة العلوم‬

211
00:16:21,607 --> 00:16:25,361
‫لكن من الواضح أنكن أيتها الفتيات‬
‫قد تم تثبيطكن الآن‬

212
00:16:30,157 --> 00:16:33,369
‫بينما كنت أستمع إلى زميلَي يضيّعان وقتكن‬

213
00:16:33,494 --> 00:16:37,164
‫خطر لي أنه قد يكون ذا معنى أكثر‬

214
00:16:37,289 --> 00:16:41,794
‫أن تسمعن عن النساء في العلوم‬
‫من نساء حقيقيات في العلوم‬

215
00:16:41,919 --> 00:16:44,880
‫وصودف أن لديّ مثالين رائعين‬

216
00:16:45,039 --> 00:16:48,259
‫ووافقتا على التكلم معكن عبر الهاتف الآن‬

217
00:16:48,384 --> 00:16:51,846
‫د. (روستنكاوسكي) ود. (فاولر)، هل أنتما معنا؟‬

218
00:16:51,971 --> 00:16:53,347
‫"نحن هنا!"‬

219
00:16:53,425 --> 00:16:58,806
‫شكراً لكما على تخصيص وقت من جدولكما‬
‫المزدحم جداً لتنوير الشابات‬

220
00:16:59,004 --> 00:17:00,547
‫من دواعي سرورنا‬

221
00:17:05,559 --> 00:17:08,145
‫أنا الد. (فاولر) وأنا عالمة أعصاب‬

222
00:17:08,263 --> 00:17:12,100
‫وأنا الد. (روستنكاوسكي ولوتز)‬
‫وأنا أخصائية جراثيم‬

223
00:17:12,533 --> 00:17:14,349
‫عالم العلوم يحتاج إلى نساء أكثر‬

224
00:17:14,438 --> 00:17:19,151
‫لكن من عمر مبكر نحن الفتيات‬
‫يتم تشجيعنا على الاهتمام بمظهرنا‬

225
00:17:19,992 --> 00:17:21,535
‫أكثر من قوة عقلنا‬

226
00:17:25,006 --> 00:17:29,719
‫هذا صحيح، كل واحدة منكن‬
‫لديها الإمكانية لأن تكون أي شيء تريده‬

227
00:17:29,784 --> 00:17:31,828
‫إلا إن أرادت أن تكون (سندريلا)‬

228
00:17:33,935 --> 00:17:35,937
‫تعالي إلي ولتري ما سيحصل‬

229
00:17:40,039 --> 00:17:41,415
‫"كان ذلك مسلياً حقاً"‬

230
00:17:44,348 --> 00:17:49,645
‫بطاريتي ستنفد، لذلك سأتكلم فقط‬
‫شكراً على هذا اليوم‬

231
00:17:49,965 --> 00:17:54,929
‫كنت أحاول القيام بأمور أكثر تخيفني‬
‫وكان القدوم إلى هنا بالتأكيد أحدها‬

232
00:17:55,724 --> 00:18:02,022
‫لكن كان ذلك لطيفاً فعلاً، لذلك شكراً، سأذهب‬

233
00:18:06,795 --> 00:18:13,010
‫ربما يمكنني القيام بأمر مخيف آخر‬
‫قبل أن أذهب وأقبلك قبلة الوداع؟‬

234
00:18:13,592 --> 00:18:15,260
‫إن لم يكن لديك مانع‬

235
00:18:19,785 --> 00:18:21,203
‫حسناً...‬

236
00:18:23,771 --> 00:18:25,439
‫أصبت بنوبة ذعر، ربما المرة القادمة‬

237
00:18:30,038 --> 00:18:31,748
‫سأعتبرها مداعبة‬

238
00:18:39,129 --> 00:18:41,632
‫أنا في المنزل يا (بيرني)‬

239
00:18:42,628 --> 00:18:47,174
‫- هل استمتعت اليوم؟‬
‫- نعم، ولدي مفاجأة لك‬

240
00:18:47,684 --> 00:18:49,894
‫أرجو أن تكون (سندريلا)‬
‫أرجو أن تكون (سندريلا)‬

241
00:18:52,240 --> 00:18:54,618
‫مرحباً أيها الأمير الساحر‬

242
00:18:59,024 --> 00:19:00,401
‫سيدتي‬

243
00:19:11,912 --> 00:19:17,179
‫- مرحباً، كيف كان... ماذا؟‬
‫- يمكنني أن أشرح‬

244
00:19:17,211 --> 00:19:20,756
‫تغيبت عن العمل‬
‫ثم ذهبنا إلى (ديزني لاند) و...‬

245
00:19:20,875 --> 00:19:23,669
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- (ديزني لاند)، تابعي الكلام، أنا أسمعك‬

246
00:19:27,892 --> 00:19:33,982
‫(شيلدن)، كل ما تحتاج إليه‬
‫"بياض الثلج" هو قبلة صغيرة لتستيقظ‬

247
00:19:34,315 --> 00:19:36,609
‫سمعتك في المرة الأولى‬

248
00:19:37,523 --> 00:20:06,546
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

