﻿1
00:00:04,007 --> 00:00:06,843
‫كنت أقرأ عن قنديل البحر الذي لا يموت أبداً‬

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,926
‫بدلاً من ذلك، إنه يعود إلى حالته‬
‫غير الجنسية، ومن ثم ينمو مجدداً‬

3
00:00:10,138 --> 00:00:13,312
‫اعتقدنا أن جدي البالغ من العمر‬
‫٩٠ عاماً قد عاد إلى حالة غير جنسية‬

4
00:00:13,347 --> 00:00:16,475
‫لكن الدعوى القضائية من ممرضته‬
‫الجمايكية أثبتت أننا كنا على خطأ‬

5
00:00:17,687 --> 00:00:21,107
‫فكرتي هي أن الخلود ليس مجرد احتمال، إنه حقيقة‬

6
00:00:21,232 --> 00:00:22,832
‫فقط إن كنت قنديل بحر‬

7
00:00:22,906 --> 00:00:26,613
‫وهو يعود دورياً إلى كتلة‬
‫من الـ(بروتوبلازما) غير المتمايزة‬

8
00:00:26,697 --> 00:00:29,700
‫إن استطعت أن أحافظ على بريدي‬
‫الإلكتروني على (جي مايل)، فلا بأس‬

9
00:00:31,159 --> 00:00:33,494
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً يا صاح‬

10
00:00:33,554 --> 00:00:34,996
‫أتذكرون عندما كنا نحاول أن نعرف‬

11
00:00:35,121 --> 00:00:38,249
{\an8}‫مصدر الرائحة الصادرة‬
‫من مكتب البروفيسور (تابرمان)؟‬

12
00:00:38,287 --> 00:00:41,081
‫- نعم؟‬
‫- اتضح أنها رائحة (تابرمان)‬

13
00:00:42,019 --> 00:00:43,979
‫كان ميتاً على مكتبه منذ أسبوعين‬

14
00:00:44,172 --> 00:00:45,548
‫- يا للهول!‬
‫- هذا رهيب‬

15
00:00:45,673 --> 00:00:47,592
{\an8}‫- يا إلهي‬
‫- بدلاً من تقديم الأزهار‬

16
00:00:47,650 --> 00:00:51,654
{\an8}‫يطلب رئيس القسم من الجميع‬
‫التبرع بزجاجة معطر جو‬

17
00:00:52,957 --> 00:00:54,959
‫إن كنا سنتكلم عن موضوع آخر غير قنديل البحر‬{\an8}

18
00:00:55,038 --> 00:00:58,708
‫فسأوافق على القريدس{\an8}‬
‫أو تاريخ الدراجة بعجلة واحدة‬

19
00:00:59,879 --> 00:01:02,440
‫أظهر بعض التعاطف، لقد مات الرجل‬

20
00:01:02,498 --> 00:01:04,292
‫وتحول إلى مادة لزجة‬

21
00:01:04,369 --> 00:01:09,333
{\an8}‫يمكننا أن نجلس ونبكي‬
‫على البروفيسور المتوفى أو...‬

22
00:01:10,081 --> 00:01:14,251
{\an8}‫يمكننا أن نبتهج لمعرفة‬
‫أن منصباً ثابتاً قد أصبح شاغراً‬

23
00:01:14,575 --> 00:01:15,952
‫أختار الاقتراح الثاني‬

24
00:01:16,927 --> 00:01:20,097
‫عذراً، نظام التثبيت بأكمله سخيف‬{\an8}

25
00:01:20,203 --> 00:01:24,332
{\an8}‫العمل المضمون مدى الحياة يشجع‬
‫على أن يصبح الأساتذة راضين عن أنفسهم‬

26
00:01:24,443 --> 00:01:29,740
‫إن كنا نريد أن يتقدم العلم فعلاً‬
‫يجب أن تُزرع رقاقات في جماجم الناس‬

27
00:01:29,866 --> 00:01:32,326
‫لتنفجر عندما يقولون شيئاً غبياً‬

28
00:01:34,347 --> 00:01:38,351
‫أعتقد أن الناس يقدّمون أفضل ما لديهم‬
‫عندما يشعرون بالأمان والاطمئنان‬

29
00:01:42,981 --> 00:01:47,986
‫إن كنتم تحتاجون إليّ‬
‫فستجدونني في أحضان لجنة التثبيت‬

30
00:01:49,779 --> 00:01:52,532
‫هل ستبدأون أنتم حملة شهادة الدكتوراه‬
‫بتملّقهم مثل (كريبكي)؟‬

31
00:01:52,608 --> 00:01:56,278
‫لا، سأتقدم بطلب‬
‫لكنني لن أطأطئ رأسي وأمارس السياسة‬

32
00:01:56,470 --> 00:01:58,514
‫نعم، ولا أنا أيضاً، يجب أن يتعلق الأمر بالعمل‬

33
00:01:58,663 --> 00:02:01,541
‫وإن لم اُثبّت، أريد أن تحصل‬
‫على المنصب أنت أو (شيلدن)‬

34
00:02:01,794 --> 00:02:05,924
‫(راج)، لا تقل أشياء مستحيلة الحصول‬
‫أمام (ليونارد) بهذه الطريقة‬

35
00:02:07,286 --> 00:02:10,123
‫عذراً، لكنني أعتقد أنني مؤهل بقدرك‬

36
00:02:14,172 --> 00:02:17,557
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

37
00:02:17,682 --> 00:02:21,436
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

38
00:02:21,561 --> 00:02:24,355
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

39
00:02:24,480 --> 00:02:26,190
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

40
00:02:26,316 --> 00:02:27,692
‫"بيننا الأهرامات"‬{\an8}

41
00:02:27,743 --> 00:02:30,611
‫"الرياضيّات والعلوم والتاريخ{\an8}‬
‫كلّها كشفَت الألغاز"‬

42
00:02:30,663 --> 00:02:32,543
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

43
00:02:32,597 --> 00:02:34,043
‫"الانفجار"‬

44
00:02:40,479 --> 00:02:43,648
‫- عمل ثابت يعني عملاً مدى الحياة؟‬
‫- نعم‬

45
00:02:43,719 --> 00:02:45,638
‫ولا يمكن أن تُطرد حتى لو كنت لا تقوم بعمل جيد؟‬

46
00:02:45,844 --> 00:02:47,220
‫ليس فعلاً‬

47
00:02:47,331 --> 00:02:51,335
‫يشبه هذا كثيراً عمل نادلة جميلة‬
‫في (تشيز كيك فاكتوري)‬

48
00:02:52,934 --> 00:02:58,440
‫بينما أختلف مع مبدأ التثبيت‬
‫لكن إن ثبّتوني، فلن يقلص من إنتاجيتي‬

49
00:02:58,565 --> 00:03:01,902
‫أنا أشبه الشمس، لا يمكنك إيقاف عقلي عن العمل‬

50
00:03:04,845 --> 00:03:07,172
{\an8}‫هل (راجيش) و(ليونارد)‬
‫يتنافسان على المنصب أيضاً؟‬

51
00:03:08,261 --> 00:03:11,055
{\an8}‫هل يعرفان أنهما لا يملكان فرصة لأنك رائع جداً؟‬

52
00:03:12,040 --> 00:03:17,838
{\an8}‫أحسنت قولاً، عليّ أن أقول‬
‫إنني أتردد بشأن علاقتنا‬

53
00:03:17,876 --> 00:03:21,004
‫لكن في تلك اللحظات التي تبجّلينني‬
‫فيها، تكون حظوظك مرتفعة‬

54
00:03:25,092 --> 00:03:28,290
‫سيكون من الجميل الحصول على الدخل الإضافي‬
‫والتوقف عن أخذ المال من والديّ‬

55
00:03:28,335 --> 00:03:31,005
{\an8}‫المال من العائلة يأتي مع شروط‬

56
00:03:31,264 --> 00:03:33,016
{\an8}‫ليس لديك فكرة‬

57
00:03:33,214 --> 00:03:36,027
{\an8}‫اشتريا لي سيارة (بي أم دبليو)‬
‫جديدة بمناسبة عيد ميلادي‬

58
00:03:36,106 --> 00:03:38,984
{\an8}‫لكن هل يمكنني الحصول على مدفئات للمقاعد؟ لا‬

59
00:03:39,981 --> 00:03:42,526
{\an8}‫إن كنت تريد أن تدفئ مقعدك يا (راجيش)‬
‫فيجب أن تدفع ثمن ذلك بنفسك‬

60
00:03:42,557 --> 00:03:44,475
‫ربما سأفعل أيها العجوز!‬{\an8}

61
00:03:47,860 --> 00:03:50,196
{\an8}‫أعتقد أنك احتسيت ما يكفي من النبيذ‬

62
00:03:52,077 --> 00:03:54,037
{\an8}‫لا أتوقف عن التفكير في كم سيكون رائعاً‬

63
00:03:54,068 --> 00:03:57,614
‫إن اتصلت بأمي وأخبرتها أنني حصلت{\an8}‬
‫على عمل ثابت في جامعة (كال تيك)‬

64
00:03:57,833 --> 00:03:59,918
‫- ستكون فخورة، أليس كذلك؟‬
‫- جداً‬

65
00:04:00,043 --> 00:04:01,670
‫إن افترضنا أنها أجابت على اتصالي‬

66
00:04:04,172 --> 00:04:06,750
{\an8}‫همي الأساسي إن حصلت على التثبيت‬

67
00:04:06,800 --> 00:04:10,178
{\an8}‫هو أنه سيكون لدي شريك سكن‬
‫غيور بشكل جنوني بعد ذلك‬

68
00:04:10,298 --> 00:04:14,552
{\an8}‫قد يكون عليّ النوم مع مسدس‬
‫تحت وسادتي أو منشار آلي‬

69
00:04:15,925 --> 00:04:20,305
‫أو يمكنك أن تستفيد من استقرارك‬
‫الاقتصادي الجديد وتنتقل‬

70
00:04:20,457 --> 00:04:24,669
‫وتشتري منزلاً وتتزوج وتكوّن عائلة‬

71
00:04:26,971 --> 00:04:29,474
‫أختار فكرة المنشار الآلي‬

72
00:04:32,635 --> 00:04:38,266
‫وسأعود إلى (نيودلهي) منتصراً‬
‫على ظهر فيل أبيض مرصّع بالجواهر‬

73
00:04:39,969 --> 00:04:43,973
‫وهل تعرفان ماذا سأضع‬
‫على ظهر الفيل؟ مدفئ للمقاعد!‬

74
00:04:45,255 --> 00:04:47,716
‫لا يا أبي، لا يمكنك أن تحظى بجولة عليه‬

75
00:04:50,776 --> 00:04:52,153
‫سأعدّ بعض القهوة‬

76
00:04:54,473 --> 00:04:56,600
‫إذاً، من عليك أن تتملق لتحصل على المنصب؟‬

77
00:04:56,737 --> 00:05:00,032
‫لن أتملق أحداً، سأترك عملي يتحدث عن نفسه‬

78
00:05:00,302 --> 00:05:02,554
‫رائع، هذا يظهر الكثير من النزاهة‬

79
00:05:02,585 --> 00:05:08,736
‫- شكراً لك، أنا أحمق ساذج، صحيح؟‬
‫- جيد، لقد سمعتني‬

80
00:05:10,655 --> 00:05:14,117
‫إن كنت تريد التثبيت فعلاً فربما يجب أن تكتسب‬
‫حظوة الأشخاص الذين سيتخذون القرار‬

81
00:05:14,496 --> 00:05:19,125
‫- (شيلدن كوبر) لا يكتسب حظوة أحد‬
‫- أعرف ذلك‬

82
00:05:21,219 --> 00:05:24,555
‫لكن أعتقد أنه لن يضرني أن أعرف من في اللجنة‬

83
00:05:24,640 --> 00:05:28,686
‫"لنرَ، (جانين دايفيس)، يا إلهي"‬

84
00:05:29,255 --> 00:05:31,800
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- في الواقع...‬

85
00:05:32,449 --> 00:05:35,034
‫حتى أنت، أنت عبدة!‬

86
00:05:39,041 --> 00:05:40,418
‫ماذا؟‬

87
00:05:43,012 --> 00:05:44,806
‫لست متأكداً، كلاهما جائز‬

88
00:05:55,851 --> 00:05:58,896
‫- مرحباً يا سيدة (دايفيس)‬
‫- مرحباً‬

89
00:05:58,941 --> 00:06:01,485
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- دكتور (هوفستادر)‬

90
00:06:01,718 --> 00:06:05,055
‫فكرت أن آتي وأبدأ بالاستعداد‬
‫لموسم ثياب السباحة‬

91
00:06:06,882 --> 00:06:09,302
‫- أحسنت‬
‫- ليس وكأنك بحاجة إلى ذلك‬

92
00:06:09,381 --> 00:06:13,468
‫- أراهن أنك تبدين رائعة بثياب السباحة‬
‫- شكراً لك‬

93
00:06:14,594 --> 00:06:19,099
‫أنا مصاب بما كان يسميه والدي‬
‫مرض الأثاث، أصبح صدري مترهلاً‬

94
00:06:25,735 --> 00:06:27,570
‫لست معتاداً هذا الطراز‬

95
00:06:27,649 --> 00:06:30,861
‫- كيف أشغله؟‬
‫- تضغط على زر التشغيل‬

96
00:06:32,562 --> 00:06:33,938
‫صحيح‬

97
00:06:41,353 --> 00:06:44,773
‫- قد تكون هذه الآلة معطلة‬
‫- عليك أن تتحرك‬

98
00:06:45,587 --> 00:06:46,963
‫فهمت ذلك‬

99
00:06:49,476 --> 00:06:50,852
‫نعم!‬

100
00:06:56,891 --> 00:07:01,396
‫نعم! نعم، أشعر بها الآن‬

101
00:07:02,608 --> 00:07:04,775
‫هذا رائع!‬

102
00:07:04,872 --> 00:07:08,668
‫يمكنني فعل ذلك لبقية حياتي! بالحديث...‬

103
00:07:08,773 --> 00:07:11,276
‫بالحديث عن الأمور التي نفعلها لمدى الحياة‬

104
00:07:12,345 --> 00:07:15,056
‫هل صحيح أنك في لجنة التثبيت؟‬

105
00:07:15,155 --> 00:07:18,200
‫نعم، عليّ أن أتمرّن في منزلي‬

106
00:07:19,868 --> 00:07:22,572
‫متأكد من أنه لديك العديد من المتقدمين الجيدين‬

107
00:07:22,621 --> 00:07:29,961
‫أردت فقط إلقاء التحية‬
‫وأخبرك بأنني سأضع اسمي...‬

108
00:07:32,193 --> 00:07:33,570
‫بين المرشحين‬

109
00:07:34,257 --> 00:07:36,843
‫- حسناً، سأبحث عن اسمك‬
‫- نعم‬

110
00:07:37,624 --> 00:07:43,213
‫مرحباً يا (هوفستادر)، غريب‬
‫أن أراك هنا للمرة الأولى على الإطلاق‬

111
00:07:44,893 --> 00:07:46,645
‫ابتعد من هنا‬

112
00:07:48,032 --> 00:07:50,702
‫- لنقم بالأمر‬
‫- مرحباً يا (باري)‬

113
00:07:52,702 --> 00:07:55,204
‫انظري إلى ذلك، حرقت وحدة حرارية كاملة‬

114
00:07:56,477 --> 00:08:00,440
‫أظنك أتيت باكراً لتحرقي السعرات‬
‫من قالب الخبز بالموز الذي خبزته لأجلك‬

115
00:08:00,492 --> 00:08:03,078
‫- نعم، كان لذيذاً، شكراً لك‬
‫- لا، كان هذا من دواعي سروري‬

116
00:08:03,182 --> 00:08:07,644
‫إن كنت تحبين الخبز بالموز، فلديّ وصفة رائعة‬

117
00:08:08,097 --> 00:08:11,919
‫السر هو إضافة المكونات الطازجة...‬
‫سأرسلها إليك بالبريد الإلكتروني‬

118
00:08:13,203 --> 00:08:14,579
‫حسناً، انتهيت من تمرين التسخين‬

119
00:08:14,631 --> 00:08:16,508
‫- هل أنت مستعدة لرفع المستوى قليلاً؟‬
‫- هيا بنا‬

120
00:08:18,527 --> 00:08:23,074
‫يكفيني هذا القدر من تدريبات القلب‬
‫سأتمدد قبل أن أنتقل إلى رفع الأثقال‬

121
00:08:27,727 --> 00:08:31,106
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اتصلي بأحدهم!‬

122
00:08:38,095 --> 00:08:39,638
‫"طاب يومك يا سيدة (دايفيس)"‬

123
00:08:39,929 --> 00:08:43,808
‫"أنا الدكتور (راجيش كوثرابالي)‬
‫من قسم الفيزياء الفلكية"‬

124
00:08:44,532 --> 00:08:47,493
‫"لا تقلقي، لست حقاً في الفضاء"‬

125
00:08:51,351 --> 00:08:56,856
‫"على أي حال، أود استغلال‬
‫هذه الفرصة لأخبرك عن نفسي"‬

126
00:08:57,006 --> 00:09:01,094
‫"لذا استرخي واستمتعي‬
‫بمقطع الفيديو الذي تبلغ مدته ٩٠ دقيقة"‬

127
00:09:02,053 --> 00:09:04,347
‫بحقك‬

128
00:09:05,475 --> 00:09:10,062
‫"وُلدت في (نيودلهي)‬
‫الابن الثالث لطبيب نسائي متجول"‬

129
00:09:10,457 --> 00:09:13,043
‫"أظهرت علامات نبوغ مبكرة"‬

130
00:09:13,242 --> 00:09:16,537
‫"في سن الخامسة، اكتشفت جرماً سماوياً"‬

131
00:09:16,718 --> 00:09:19,804
‫"وتبيّن لاحقاً أنه القمر"‬

132
00:09:22,873 --> 00:09:26,544
‫"سيدة (دايفيس)؟ سيدة (دايفيس)؟‬

133
00:09:26,661 --> 00:09:30,707
‫يا إلهي، إنهم في كل مكان، ادخل‬

134
00:09:32,542 --> 00:09:35,795
‫- كيف يمكنني مساعدتك يا د. (كوبر)؟‬
‫- نعم، مرحباً، أنا بخير‬

135
00:09:37,881 --> 00:09:41,217
‫أعتقد أنك كوّنت انطباعاً سيئاً عني‬

136
00:09:41,288 --> 00:09:44,913
‫- لذا ابتعت لك هدية‬
‫- هذا غير ضروري يا د. (كوبر)‬

137
00:09:45,014 --> 00:09:48,852
‫فات الأوان، استعدي لتحبيني‬

138
00:09:52,670 --> 00:09:54,046
‫فيلم (روتس)؟‬

139
00:09:57,483 --> 00:10:01,696
‫التاريخ المأساوي للعبودية في (أميركا)‬
‫إنه فيلم مسلي للعائلة بأكملها‬

140
00:10:04,357 --> 00:10:07,235
‫لماذا تعتقد أنه هدية ملائمة؟‬

141
00:10:10,163 --> 00:10:11,539
‫حسناً...‬

142
00:10:14,834 --> 00:10:21,341
‫- أنت سوداء البشرة، صحيح؟‬
‫- انتهى اللقاء‬

143
00:10:21,508 --> 00:10:23,885
‫تريدين البدء بمشاهدته حالاً، فهمت‬

144
00:10:26,304 --> 00:10:27,680
‫لنرَ‬

145
00:10:28,026 --> 00:10:33,490
‫الشخص التالي في لجنة التثبيت هو الأستاذ (وو)‬

146
00:10:33,953 --> 00:10:37,207
‫استعد للحصول على مجموعة الأفلام‬
‫الكاملة لــ(جاكي شان)‬

147
00:10:44,193 --> 00:10:45,570
‫مرحباً أيها السادة‬

148
00:10:46,131 --> 00:10:48,466
‫- أين كنت؟‬
‫- في مكتب الممرضة‬

149
00:10:50,199 --> 00:10:53,119
‫- نوبة ربو؟‬
‫- نوبة ربو أو نوبة قلب، نوبة ما‬

150
00:10:53,150 --> 00:10:54,527
‫لكنني بخير‬

151
00:10:55,663 --> 00:10:58,207
‫هل ستحضرون الحفل التأبيني‬
‫الخاص بالأستاذ (تابرمان)؟‬

152
00:10:58,333 --> 00:10:59,917
‫- لا أعرف، بالكاد كنت أعرفه‬
‫- على الأغلب لا‬

153
00:11:00,002 --> 00:11:03,506
‫نعم، لا تريدون أن تبدوا‬
‫وكأنكم تتملقون لجنة التثبيت‬

154
00:11:03,624 --> 00:11:05,000
‫سيكونون جميعهم هناك‬

155
00:11:07,508 --> 00:11:10,136
‫نعم، هذا ما كنت آمل أن أراه، حيوانات السرقاط!‬

156
00:11:17,012 --> 00:11:21,809
‫لن أتمكن من الالتزام بموعدنا ليلة الخميس‬
‫إنها أخبار سيئة لك‬

157
00:11:23,566 --> 00:11:25,576
‫من الأفضل أن يكون لديك عذر جيد هذه المرة‬

158
00:11:25,623 --> 00:11:29,085
‫لأن قص عيدان القطن لتلائم أذنيك هو هراء‬

159
00:11:30,790 --> 00:11:33,667
‫أولاً، عندما تقولين أموراً كهذه‬
‫يعتقد الناس أنك مجنونة‬

160
00:11:34,911 --> 00:11:37,013
‫ثانياً، سبب إلغائي الموعد هو...‬

161
00:11:37,059 --> 00:11:40,605
‫أنه عليّ أن أحضر جنازة الأستاذ (تابرمان)‬

162
00:11:40,940 --> 00:11:42,460
‫تبدو كأمسية طويلة ومملة‬

163
00:11:42,505 --> 00:11:46,677
‫ستكون كذلك، بصراحة‬
‫إن كان عليّ أن أتحمل أمسية طويلة ومملة‬

164
00:11:46,756 --> 00:11:48,716
‫فأنا أفضل أن تكون معك في ليلة موعدنا‬

165
00:11:50,718 --> 00:11:53,846
‫لكن ليس لديّ خيار آخر، ستكون لجنة التثبيت هناك‬

166
00:11:54,734 --> 00:11:56,903
‫في هذه الحالة، ربما عليّ مرافقتك‬

167
00:11:57,338 --> 00:11:59,590
‫الآن وقد ذكرت الأمر، ستقدمين لي خدمة كبيرة‬

168
00:11:59,769 --> 00:12:02,814
‫بالطبع أنا متمرسة في السياسات الأكاديمية‬

169
00:12:02,893 --> 00:12:07,022
‫وكعالمة محترمة‬
‫يمكنني أن أزيد حظوظك كمرشح‬

170
00:12:07,318 --> 00:12:08,986
‫في الواقع، قصدت أنه يمكنك أن توصليني إلى هناك‬

171
00:12:12,281 --> 00:12:14,575
‫لكن إن كان ذلك يسعدك‬
‫فلا أمانع قيامك بالأمور الأخرى أيضاً‬

172
00:12:19,163 --> 00:12:23,793
‫- هل ستقومين بشيء مهم اليوم؟‬
‫- ليس فعلاً، كنت أتسوق مع (آيمي)‬

173
00:12:23,871 --> 00:12:26,749
‫طلبت مني أن أساعدها في العثور‬
‫على ملابس لترتديها إلى الجنازة‬

174
00:12:27,046 --> 00:12:30,341
‫(شيلدن) سيحضر الجنازة؟ اتفقنا جميعاً ألا نذهب‬

175
00:12:30,591 --> 00:12:32,510
‫- يا له من وغد‬
‫- أعرف‬

176
00:12:32,595 --> 00:12:34,555
‫كنت آمل أن أذهب من دون أن يكتشف أحد ذلك‬

177
00:12:36,431 --> 00:12:39,982
‫بما أن (آيمي) ذاهبة‬
‫هل تريدني أن أذهب لأدعمك؟‬

178
00:12:40,242 --> 00:12:43,896
‫هذا لطيف، لكنها ستكون‬
‫غرفة مليئة بالرجال المسنين المملين‬

179
00:12:44,021 --> 00:12:45,773
‫لست واثقاً من حجم المساعدة التي قد تقدمينها‬

180
00:12:45,858 --> 00:12:49,987
‫حسناً، سأعقد رباط حذائي بينما تفكر في الأمر‬

181
00:12:57,800 --> 00:13:00,219
‫لا، شكراً، ستكون هذه مساعدة رائعة‬

182
00:13:02,422 --> 00:13:05,968
‫- تدركين أنك قد تقتلين بعضهم‬
‫- حينها ستتثبتون جميعكم‬

183
00:13:09,797 --> 00:13:13,551
‫بحقك يا أبي، كل العلماء الآخرين‬
‫لديهم مدفئات للمقاعد‬

184
00:13:15,720 --> 00:13:18,097
‫هذا مذل جداً، يجب أن يتم تثبيتي‬

185
00:13:19,557 --> 00:13:21,184
‫حسناً، لنتوصل إلى حل يرضي الجميع‬

186
00:13:21,255 --> 00:13:24,633
‫ما رأيك في أن أجعل مدبرة المنزل‬
‫تأتي مرتين في الأسبوع؟‬

187
00:13:25,238 --> 00:13:27,491
‫يبدو أن كلانا سيعيش كالحيوانات‬

188
00:13:31,489 --> 00:13:35,576
‫- لنراجع ردود فعلنا العاطفية مرة أخيرة‬
‫- حسناً‬

189
00:13:35,674 --> 00:13:40,262
‫- الأستاذ (تابرمان) ميت وهذا يجعلنا...‬
‫- حزينين‬

190
00:13:41,606 --> 00:13:43,498
‫حقيقة أن هناك الكثير من الناس هنا الليلة‬

191
00:13:43,569 --> 00:13:46,905
‫لا تجعلنا نشعر بالقلق‬
‫أو برهاب الأماكن الضيقة، إنها تجعلنا...‬

192
00:13:47,168 --> 00:13:48,544
‫سعيدين‬

193
00:13:50,046 --> 00:13:52,799
‫إهداء السيدة (دايفيس) المجموعة‬
‫الكاملة لـ(روتس) كان...‬

194
00:13:52,850 --> 00:13:56,589
‫- سيئاً، لكن...‬
‫- لا‬

195
00:13:56,657 --> 00:13:58,200
‫حسناً، كان سيئاً‬

196
00:13:59,722 --> 00:14:01,641
‫هذا لا يُصدّق‬

197
00:14:01,766 --> 00:14:05,228
‫لديك الجرأة لتظهر هنا، لتتملق لجنة التثبيت‬

198
00:14:05,319 --> 00:14:06,268
‫أنت أتيت‬

199
00:14:06,293 --> 00:14:10,701
‫عذراً، أتيت لأقدّم تعازيّ لموت الأستاذ (تابروير)‬
‫أو أي كان اسمه‬

200
00:14:11,547 --> 00:14:15,092
‫وأنا أيضاً، يجعلني موته أشعر بالسوء‬

201
00:14:18,658 --> 00:14:21,785
‫حسناً، حسناً يا (شيلدن)، من الغريب أن أجدك هنا‬

202
00:14:21,842 --> 00:14:25,679
‫أظن أن متجر بيع نماذج القطارات‬
‫في (غليندايل) لم يكن يقيم حفلة تعارف‬

203
00:14:27,079 --> 00:14:29,498
‫وأنت قلت إنك لن تحضر أيضاً‬

204
00:14:29,597 --> 00:14:32,391
‫لديّ لكنة، لا يمكنك التأكد مما قلته‬

205
00:14:33,247 --> 00:14:37,918
‫- أود أن أعرف لماذا أتت (بيني)‬
‫- أتيت لأدعم رَجلي، مثلك تماماً‬

206
00:14:38,003 --> 00:14:41,840
‫ما الذي ستفعلينه؟ هل ستأخذين‬
‫طلبات الناس ثم تقدمين لهم خلاف ما طلبوه؟‬

207
00:14:44,115 --> 00:14:45,491
‫قومي بالأمر‬

208
00:15:00,533 --> 00:15:01,951
‫ماذا؟ هل قامت بالأمر أو ليس بعد؟‬

209
00:15:04,495 --> 00:15:07,189
‫إنها تخطط لمغازلة أعضاء لجنة التثبيت‬

210
00:15:07,254 --> 00:15:11,698
‫- لتخدم موقف (ليونارد)‬
‫- هذا تصرف دنيء‬

211
00:15:11,865 --> 00:15:14,088
‫لا تقفي مكتوفة الأيدي، اكشفي عن صدرك‬

212
00:15:17,925 --> 00:15:23,014
‫- يحصل قتال بين حيوانات السرقاط‬
‫- أنتم تضيعون وقتكم‬

213
00:15:23,064 --> 00:15:28,278
‫(شيلدن) هو أكثر شخص مؤهل للمنصب‬
‫ولا يستطيع صدر أن يتحدى الجاذبية أن يغيّر ذلك‬

214
00:15:30,259 --> 00:15:33,220
‫بجدية، هل هذا شريط؟‬
‫كيف تبقين مفاتنك بارزة بهذه الطريقة؟‬

215
00:15:34,498 --> 00:15:36,291
‫أحسنت بمفاجأتهم بكلاهما‬

216
00:15:38,863 --> 00:15:40,781
‫يجب أن تخجلا من أنفسكما‬

217
00:15:40,907 --> 00:15:45,703
‫تستغلان النساء لدعم موقفكما عن طريق العلاقات‬
‫وأي كان ما تخطط له (آيمي)‬

218
00:15:48,061 --> 00:15:51,410
‫هل تلمح إلى أن حبيبتي‬
‫لا تستغل العلاقات الحميمة؟‬

219
00:15:51,485 --> 00:15:52,856
‫- نعم‬
‫- حسناً، لأن ذلك لم يكن واضحاً‬

220
00:15:52,897 --> 00:15:54,273
‫(شيلدن)!‬

221
00:15:57,548 --> 00:16:01,218
‫- ماذا؟ ما قاله كان غامضاً‬
‫- زال الغموض الآن‬

222
00:16:01,243 --> 00:16:04,830
‫- ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟‬
‫- يمكنك أن تتحدث بالسوء عن والدته‬

223
00:16:04,969 --> 00:16:07,805
‫نعم، بالطبع، لن يعجبه ذلك مطلقاً‬

224
00:16:08,559 --> 00:16:11,437
‫احتجت إلى تفريغ بعض المشاعر‬
‫المكبوتة ليلة البارحة‬

225
00:16:11,562 --> 00:16:13,773
‫عندما صادفت أمك‬

226
00:16:16,525 --> 00:16:17,902
‫حسناً يا أصدقاء‬

227
00:16:18,027 --> 00:16:20,112
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- لا أعرف ماذا تفعلونه هنا‬

228
00:16:20,184 --> 00:16:23,896
‫لكنني كنت على وشك التلميح‬
‫أنني أقمت علاقة مع والدة (راج) مقابل دولار‬

229
00:16:26,786 --> 00:16:30,373
‫افعل ما يحلو لك، لكنني لا أريد‬
‫خسارة أصدقائي بسبب التثبيت‬

230
00:16:30,544 --> 00:16:32,750
‫- الأصدقاء للأبد‬
‫- وكذلك التثبيت‬

231
00:16:32,791 --> 00:16:34,167
‫امش‬

232
00:16:36,295 --> 00:16:39,398
‫لا... سأذهب إلى المنزل فحسب‬
‫وأدع عملي يتكلم عن نفسه‬

233
00:16:39,445 --> 00:16:41,447
‫أنت محق، هذا دون مستواي‬

234
00:16:41,712 --> 00:16:43,547
‫كالمستوى الذي كانت فيه أمك البارحة‬

235
00:16:46,805 --> 00:16:50,767
‫- ما رأيك يا (شيلدن)؟‬
‫- ماذا تعتقدين أنه عليّ أن أفعل؟‬

236
00:16:51,423 --> 00:16:54,402
‫ستكون ناجحاً في المجال الأكاديمي دائماً‬

237
00:16:54,461 --> 00:16:58,924
‫لكن... أشك فعلاً‬
‫أن تتعرف إلى المزيد من الأصدقاء‬

238
00:17:02,329 --> 00:17:04,331
‫لا أريد المزيد من الأصدقاء‬
‫لكن هيا بنا، لنذهب‬

239
00:17:05,054 --> 00:17:08,009
‫هل تمزحين؟ أود أن أجالس طفلك‬

240
00:17:08,119 --> 00:17:11,417
‫- لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك‬
‫- هذا هراء، الأولاد يحبونني‬

241
00:17:11,461 --> 00:17:14,506
‫هناك أمر ما في شخصيتي يجعلهم يضحكون ويضحكون‬

242
00:17:22,009 --> 00:17:24,887
‫لا، لا يمكننا أن نخسر لصالح ذلك الوغد‬

243
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
‫- نعم، تباً، سأدخل‬
‫- انتظر‬

244
00:17:29,432 --> 00:17:32,476
‫أعتقد أن عبارة "تباً، سأدخل"‬
‫هو ما قلته لأمك البارحة‬

245
00:17:36,233 --> 00:17:38,110
‫لا تقلقي، لم أقل ذلك فعلاً‬

246
00:17:38,622 --> 00:17:42,334
‫أجد فكرة العلاقة سخيفة ومنفرة‬

247
00:17:44,405 --> 00:17:46,588
‫كان عليّ أن أظهر قوامي عندما سنحت لي الفرصة‬

248
00:17:54,929 --> 00:17:59,267
‫سيدة (دايفيس)؟ سيدة (دايفيس)؟ سيدة (دايفيس)؟‬

249
00:18:01,497 --> 00:18:03,916
‫أعلم أنك في الداخل‬
‫رأيت سيارتك في موقف السيارات‬

250
00:18:06,384 --> 00:18:07,647
‫ماذا؟‬

251
00:18:07,699 --> 00:18:12,819
‫اكتشفت للتو أنك أوصيت بي‬
‫وبالدكتور (هوفستادر) والدكتور (كوثرابالي)‬

252
00:18:12,881 --> 00:18:14,716
‫لنكون بين المرشحين للتثبيت‬

253
00:18:14,902 --> 00:18:20,449
‫بغض النظر عن أنكم غريبو الأطوار‬
‫أنتم بارعون جداً في مجال عملكم‬

254
00:18:21,064 --> 00:18:26,906
‫لا أعرف ماذا تقصدين بأننا غريبو الأطوار‬
‫لكن... أريد أن أعبّر عن امتناني‬

255
00:18:27,164 --> 00:18:28,541
‫لم تجلب هدية أخرى، صحيح؟‬

256
00:18:28,592 --> 00:18:33,097
‫لا! لا! تعلمت الدرس، أعلم أن ذلك كان غير لائق‬

257
00:18:33,709 --> 00:18:36,545
‫- جيد‬
‫- على أي حال، شكراً لك‬

258
00:18:36,904 --> 00:18:38,281
‫على الرحب والسعة‬

259
00:18:45,569 --> 00:18:50,866
‫- سأتظاهر بأن ذلك لم يحصل‬
‫- حسناً يا أختاه‬

260
00:18:51,000 --> 00:19:20,166
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

