﻿1
00:00:04,067 --> 00:00:05,443
‫يا للهول!‬

2
00:00:05,944 --> 00:00:08,798
‫(بيني)، أكنت تسجلين برامج‬
‫على مسجلنا الرقمي مجدداً؟‬

3
00:00:08,872 --> 00:00:10,965
‫- لا‬
‫- أجيبي بصدق‬

4
00:00:11,032 --> 00:00:14,911
‫هذه ليست محاكمة، ستجري المحاكمة في وقتٍ لاحق‬

5
00:00:15,965 --> 00:00:20,011
‫بالتأكيد لا، ساعدني هنا‬
‫لا أستطيع تحمّل عيب آخر‬

6
00:00:20,062 --> 00:00:21,439
‫نعم‬

7
00:00:21,761 --> 00:00:23,554
‫ربما تمّ اختراقنا‬

8
00:00:23,626 --> 00:00:26,087
‫الصينيون يخترقون كل شيء مؤخراً‬

9
00:00:27,632 --> 00:00:31,803
{\an8}‫لمَ قد يجعل الصينيون مسجلنا الرقمي‬
‫يسجل فيلم (بول بلارت مول كاب)؟‬

10
00:00:33,885 --> 00:00:37,638
{\an8}‫لا أعلم، إنه رجل سمين على دراجة‬
‫كهربائية، هذا مضحك في كل مكان‬

11
00:00:39,145 --> 00:00:41,417
‫- سأحذفه‬
‫- انتظر‬

12
00:00:41,512 --> 00:00:43,722
‫ربما الصينيون لم ينتهوا من مشاهدته بعد‬

13
00:00:46,645 --> 00:00:48,626
‫إن كنت تحاول توفير بعض المساحة‬
‫على المسجل الرقمي‬

14
00:00:48,653 --> 00:00:50,989
‫فلمَ لا تمسح بعض العروض التي سبق وشاهدتها؟‬

15
00:00:51,059 --> 00:00:52,770
‫كمسلسل (ألفاز) مثلاً‬

16
00:00:52,837 --> 00:00:54,464
‫لا، إنها الحلقة الختامية للموسم الثاني‬{\an8}

17
00:00:54,529 --> 00:00:57,949
{\an8}‫كانت حلقة مشوّقة جداً‬
‫سأشاهدها مجدداً قبل بدء عرض الموسم الثالث‬

18
00:00:58,074 --> 00:01:00,118
‫لا يوجد موسم ثالث، ألغوا ذلك المسلسل‬

19
00:01:03,784 --> 00:01:07,121
‫لا يستطيعون إلغاءه، كانت نهايته مشوقة‬{\an8}

20
00:01:08,172 --> 00:01:09,113
‫لقد ألغوه‬

21
00:01:09,160 --> 00:01:11,155
‫تبقى قطعتان من الزلابية يا (شيلدن)‬
‫هل تريد تناولها؟‬

22
00:01:11,205 --> 00:01:13,624
‫زلابية؟ ألا تفهمين ماذا يحدث هنا؟‬{\an8}

23
00:01:14,721 --> 00:01:16,097
‫كالعادة لا‬

24
00:01:17,307 --> 00:01:21,519
{\an8}‫انتهى ذلك المسلسل بكل سكان مدينة‬
‫(نيويورك) إما موتى أو فاقدين للوعي‬

25
00:01:21,604 --> 00:01:23,397
‫لن أعرف أبداً ماذا حدث لهم الآن‬

26
00:01:23,449 --> 00:01:25,493
‫لماذا لا تصيغ نهايتك الخاصة؟‬

27
00:01:25,558 --> 00:01:28,060
‫بالتأكيد! يا لها من فكرة رائعة‬

28
00:01:28,876 --> 00:01:31,504
‫وبعد ذلك، سأضع قواعدي الخاصة لنظافة الفم‬

29
00:01:31,549 --> 00:01:34,135
‫نعم، بدل التنظيف بالخيط‬
‫سأفرك البودينغ على لثتي‬

30
00:01:34,949 --> 00:01:37,913
‫سأحصل على رقم قناة (سايفاي) وأسألهم عن السبب‬

31
00:01:38,140 --> 00:01:39,370
‫رجاءً لا تفعل ذلك‬

32
00:01:39,461 --> 00:01:41,895
‫لا، لا يمكنهم إلغاء مسلسل مثل (ألفاز) فحسب‬

33
00:01:41,942 --> 00:01:44,403
‫يجب أن يساعدوا المشاهدين على ترك المسلسل‬

34
00:01:44,515 --> 00:01:47,017
‫صنع مسلسل (فايرفلاي) فيلماً ليضع خاتمة‬

35
00:01:47,169 --> 00:01:50,172
‫استمر (بافي ذا فامباير سلاير)‬
‫على هيئة كتاب هزلي‬

36
00:01:50,304 --> 00:01:54,767
‫انحدر مستوى مسلسل (هيروز) موسم تلو الآخر‬
‫حتى أصبحنا ممتنين لأنه انتهى‬

37
00:01:56,870 --> 00:01:58,914
‫أشعر بالأسى على من سيستقبل تلك المكالمة‬

38
00:01:59,013 --> 00:02:01,894
‫لا تفعلي، إن لم يكونوا يرغبون‬
‫في أن يصرخ عليهم حذقون مجانين‬

39
00:02:01,946 --> 00:02:03,973
‫فلم يكن عليهم إنشاء قناة خيال علمي (سايفاي)‬

40
00:02:05,219 --> 00:02:08,649
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

41
00:02:08,775 --> 00:02:12,403
{\an8}‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة‬
‫بدأت التوسّع... مهلاً!"‬

42
00:02:12,528 --> 00:02:15,198
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

43
00:02:15,323 --> 00:02:17,492
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

44
00:02:17,617 --> 00:02:21,579
‫"وبيننا الأهرامات، الرياضيّات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ كلّها كشفَت الألغاز"‬

45
00:02:21,704 --> 00:02:23,581
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

46
00:02:23,649 --> 00:02:25,184
‫"الانفجار"‬

47
00:02:31,587 --> 00:02:34,257
‫أعتقد أنك ستسعد جداً بكاميرا المراقبة هذه‬

48
00:02:34,314 --> 00:02:36,942
‫جودة التصوير رائعة‬
‫وتتمتع بتقنية أشعة تحت الحمراء‬

49
00:02:37,250 --> 00:02:40,503
‫وهناك بطارية احتياطية حتى‬
‫عندما تنقطع الكهرباء‬

50
00:02:40,620 --> 00:02:43,373
‫أياً يكن، أستطيع رؤية كلبتي الصغيرة‬
‫عندما أكون في العمل، صحيح؟‬

51
00:02:45,496 --> 00:02:48,163
‫لمَ لا تشاهد الأفلام الإباحية كشاب عادي؟‬

52
00:02:50,231 --> 00:02:53,359
{\an8}‫أعطني حاسوبك الدفتري لأستطيع ضبط البرنامج‬

53
00:02:53,424 --> 00:02:55,801
‫مهلاً، هذا غريب‬

54
00:02:56,362 --> 00:02:58,823
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أبحث عن الفتاة التي أواعدها على (غوغل)‬

55
00:02:58,948 --> 00:03:02,345
‫- وعثرت على مدوّنتها‬
‫- رائع، أي شيء مهم؟‬

56
00:03:02,416 --> 00:03:05,628
‫قالت إنها خرجت مؤخراً‬
‫في موعد غرامي مع رجل يدعى (روجر)‬

57
00:03:07,415 --> 00:03:09,000
{\an8}‫وهو هندي!‬

58
00:03:10,496 --> 00:03:12,582
{\an8}‫وهو عالم بالفيزياء الفلكية أيضاً‬

59
00:03:15,702 --> 00:03:17,371
{\an8}‫أنت تعلم ماذا يحدث، أليس كذلك؟‬

60
00:03:17,437 --> 00:03:21,065
{\an8}‫أجل، كانت أمي محقة‬
‫نساء (أميركا) شريرات خائنات‬

61
00:03:22,930 --> 00:03:24,203
{\an8}‫لا أصدق أنه عليّ شرح ذلك‬

62
00:03:24,238 --> 00:03:29,743
{\an8}‫يغيّر الناس الأسماء في مدوّناتهم‬
‫لحماية خصوصياتهم، (روجر) هو (راج)‬

63
00:03:30,646 --> 00:03:34,609
{\an8}‫لطالما اعتقدت أنني إن كان لديّ‬
‫اسم شخص أبيض، لكان (غافين)‬

64
00:03:37,904 --> 00:03:40,865
{\an8}‫- تابع القراءة، ماذا تقول؟‬
‫- لا أعلم إن كان عليّ فعل ذلك‬

65
00:03:40,990 --> 00:03:43,075
{\an8}‫إن كانت تريدني أن أعرف‬
‫بشأن مدوّنتها، لكانت أخبرتني‬

66
00:03:43,576 --> 00:03:45,286
‫هذا أشبه بقراءة مذكراتها‬

67
00:03:45,411 --> 00:03:47,246
‫هذا ما تفعله بالضبط، استمر بالقراءة‬

68
00:03:48,348 --> 00:03:49,957
‫لا، هذا مخيف‬

69
00:03:50,354 --> 00:03:52,376
‫أعتقد أننا كنا ننظر إلى الشيء‬
‫المخيف بكاميرا الرؤية الخلفية‬

70
00:03:52,454 --> 00:03:53,997
‫حين ركبت الكاميرا‬

71
00:03:55,588 --> 00:03:58,883
‫هذا ليس مخيفاً، لا تنصتي إليه‬

72
00:03:59,310 --> 00:04:03,105
‫مَن يحصل على أفضل القبلات؟‬

73
00:04:12,021 --> 00:04:13,397
‫هل عليّ أن أذهب؟‬

74
00:04:18,830 --> 00:04:22,158
{\an8}‫مع كل المسلسلات التي كان يتحدث عنها (شيلدن)‬
‫راودتني أفضل فكرة في حياتي‬

75
00:04:22,281 --> 00:04:25,993
{\an8}‫حتى أنها تغلبت على فكرتي لمقهى‬
‫موضوعه سلسلة (ستار وورز) أسميته (بروباكا)‬

76
00:04:29,038 --> 00:04:31,082
‫عليك أن تشاهدي (بافي ذا فامباير سلاير)‬

77
00:04:31,207 --> 00:04:34,293
‫إنه المسلسل المثالي لكلينا!‬
‫إنه يتضمن الإثارة والنكات‬

78
00:04:34,400 --> 00:04:37,820
{\an8}‫ومصاصي دماء ورومانسية...‬
‫لا أستطيع أن أفيه حقه، ما رأيك؟‬

79
00:04:39,216 --> 00:04:40,968
‫إنها السادسة والنصف صباحاً‬

80
00:04:43,736 --> 00:04:45,487
{\an8}‫اعتقدت أنك نشأت في مزرعة‬

81
00:04:49,183 --> 00:04:50,851
‫مرحباً، شبكة (سايفاي)؟‬

82
00:04:51,030 --> 00:04:53,616
‫أجل، معك نائب مدير العروض التلفزيونية‬

83
00:04:54,545 --> 00:04:57,965
‫نعم، اقترفنا خطأ جسيماً‬
‫في ما يخص مسلسل (ألفاز)‬

84
00:04:58,044 --> 00:05:00,504
‫نعم، يجب أن نعيده إلى جدول العرض فوراً‬

85
00:05:00,949 --> 00:05:03,256
‫صِلني بالمسؤولين عن ذلك‬

86
00:05:03,340 --> 00:05:04,473
‫وأخبرهم بأنني المتصل‬

87
00:05:04,513 --> 00:05:07,148
‫لا أريد الإجابة عن الكثير‬
‫من الأسئلة إن كنت فعلاً‬

88
00:05:07,215 --> 00:05:08,800
‫من أدّعي أنني هو‬

89
00:05:09,370 --> 00:05:10,788
‫أريد أن يحصل ذلك!‬

90
00:05:11,581 --> 00:05:14,166
‫لا، لست الشخص الذي اتصل منذ قليل‬

91
00:05:16,168 --> 00:05:18,004
‫ومن الواضح أن ذلك الرجل كان راعي بقر‬

92
00:05:19,630 --> 00:05:22,466
‫أجل، والذي كان منزعجاً جداً‬
‫من إلغاء مسلسله المفضل‬

93
00:05:24,462 --> 00:05:26,461
‫لماذا يستمرون بإغلاق الخط في وجهي؟‬

94
00:05:27,096 --> 00:05:28,598
‫آسفة لأنك مستاء‬

95
00:05:28,649 --> 00:05:33,195
‫(شيلدن)، يطلب البعض الراحة بالتواصل الجسدي‬

96
00:05:33,307 --> 00:05:34,808
‫في مثل هذه الأوقات‬

97
00:05:39,588 --> 00:05:43,008
‫لن أسافر إلى (تكساس) لأحصل على عناق من والدتي‬

98
00:05:45,807 --> 00:05:51,188
‫حسناً، ما أعتقد أنه يحدث هنا‬
‫هو أنك مصاب بحاجة مرضية للاختتام‬

99
00:05:51,495 --> 00:05:53,539
‫هذا هراء‬

100
00:05:53,597 --> 00:05:56,392
‫أنت تخبرينني قصصاً عن يومك طوال الوقت‬

101
00:05:56,504 --> 00:05:57,880
‫ولا أكترث كيف تنتهي‬

102
00:06:00,171 --> 00:06:02,340
‫ربما أكون قادرة على مساعدتك في ذلك‬

103
00:06:02,672 --> 00:06:04,717
‫يوجد فرع كامل من علم الأعصاب السلوكي‬

104
00:06:04,755 --> 00:06:07,425
‫الذي يبحث بطرق تعديل المسارات العصبية‬

105
00:06:07,536 --> 00:06:09,580
‫لتزعجك مثل هذه الأشياء بشكل أقل‬

106
00:06:09,671 --> 00:06:12,090
‫لكنني أخبرتك للتو‬
‫أنني لا أعاني مشكلة مع الاختتام‬

107
00:06:13,142 --> 00:06:15,269
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- متأكد جداً‬

108
00:06:27,823 --> 00:06:29,283
‫هذا لا يثبت شيئاً‬

109
00:06:32,184 --> 00:06:34,603
‫- أجاهز للذهاب لتناول الغداء؟‬
‫- هل تعتقد أنني أنثوي؟‬

110
00:06:36,707 --> 00:06:38,084
‫أجل، هيا بنا‬

111
00:06:39,346 --> 00:06:41,181
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ما الأمر؟‬

112
00:06:42,359 --> 00:06:45,571
‫ضعفت وقرأت مدوّنة (لوسي)‬
‫وفي واحدة من تدويناتها‬

113
00:06:45,696 --> 00:06:48,448
‫قالت إننا عندما تقابلنا أول مرة‬
‫وجدتني أنثوياً قليلاً‬

114
00:06:49,533 --> 00:06:51,327
‫قليلاً فحسب؟ هذا رائع!‬

115
00:06:52,809 --> 00:06:54,543
‫يجب أن أتحدث معها بشأن ذلك‬

116
00:06:54,786 --> 00:06:57,414
‫لماذا تريد الفتيات التحدث عن الأشياء؟‬

117
00:06:58,882 --> 00:07:02,719
‫أصغِ إليّ، إن كانت تكتب عن علاقتكما‬
‫فاستغل ذلك لمصلحتك‬

118
00:07:02,757 --> 00:07:05,509
‫- سيطر على اللعبة‬
‫- هذا لا يبدو عادلاً‬

119
00:07:05,829 --> 00:07:08,239
‫لكن هل من العدل أن الفتيات يحببن‬
‫الرجال الطبيعيين الواثقين من أنفسهم‬

120
00:07:08,302 --> 00:07:09,928
‫أكثر من غريبي الأطوار المتوترين؟‬

121
00:07:10,783 --> 00:07:13,244
‫لا، لطالما اعتقدت أن ذلك جائراً‬

122
00:07:14,301 --> 00:07:17,972
‫اقرأ ما يوجد بتلك المدوّنة‬
‫واستغلّه لممارسة الجنس معها‬

123
00:07:18,732 --> 00:07:20,584
‫لماذا عليك أن تجعل كل شيء فاحشاً جداً؟‬

124
00:07:20,650 --> 00:07:24,278
‫لماذا لم تستطع القول إن المدوّنة‬
‫تساعدني على الوصول إلى قلبها؟‬

125
00:07:25,254 --> 00:07:27,952
‫للوصول إلى قلبها، هذا لطيف‬

126
00:07:28,202 --> 00:07:30,829
‫هل كنت تقتبس ذلك من أحد‬
‫أم أن هذا موشوم على أسفل ظهرك؟‬

127
00:07:32,346 --> 00:07:37,643
‫كنت أقتبس من رجل يعرف بعض الأمور‬
‫عن النساء، السير (إيلتون جون)‬

128
00:07:47,246 --> 00:07:48,747
‫هل أعجبك؟ بالتأكيد أعجبك‬

129
00:07:48,786 --> 00:07:50,579
‫كيف لا يمكن أن يعجبك؟ أخبريني كم أعجبك‬

130
00:07:52,616 --> 00:07:53,993
‫كان ظريفاً‬

131
00:07:56,036 --> 00:07:58,697
‫لا تصفيه بالظريف، هذا أسوأ وصف‬

132
00:07:58,736 --> 00:08:00,112
‫ما خطب ظريف؟‬

133
00:08:00,424 --> 00:08:03,719
‫إنها تقلل من قيمة الأشياء، تحطّ من قدرها‬

134
00:08:03,784 --> 00:08:05,994
‫هل تريدني إذاً أن أتوقف‬
‫عن وصف مؤخرتك الصغيرة بالظريفة؟‬

135
00:08:07,465 --> 00:08:09,383
‫بوسعك المحاولة لكن أحداً لن يصدقك‬

136
00:08:12,219 --> 00:08:14,726
‫لا أفهم كيف تشاهدين مسلسلاً بتلك الروعة‬

137
00:08:14,805 --> 00:08:16,390
‫ولا تشعرين بالحماسة‬

138
00:08:16,421 --> 00:08:17,797
‫أعجبني، أنا متحمسة‬

139
00:08:17,902 --> 00:08:19,779
‫أظهري ذلك على وجهك إذاً‬

140
00:08:21,353 --> 00:08:22,980
‫ماذا تريد مني؟‬

141
00:08:23,012 --> 00:08:26,640
‫أتعلمين؟ لا عليك، حاولنا‬
‫لنرَ ماذا يعرض على التلفاز‬

142
00:08:26,712 --> 00:08:28,923
‫بحقك! لا تكن هكذا!‬

143
00:08:29,120 --> 00:08:30,956
‫آسفة لأنني وصفته بالظريف‬

144
00:08:31,041 --> 00:08:32,626
‫- لنشاهد حلقة أخرى‬
‫- حقاً؟‬

145
00:08:32,865 --> 00:08:33,896
‫أجل، كان ذلك ممتعاً‬

146
00:08:33,939 --> 00:08:35,649
‫إنه يذكّرني نوعاً ما بمدرستي الثانوية‬

147
00:08:35,929 --> 00:08:38,414
‫لكن بدلاً من مصاصي الدماء‬
‫كان لدينا أصحاب عادات سيئة‬

148
00:08:40,414 --> 00:08:42,583
‫لكن كلاهما يظهرون في الليل ولديهم أسنان مشوّهة‬

149
00:08:44,460 --> 00:08:46,670
‫رائع، أعتقد أنك ستحبين الحلقة التالية أكثر‬

150
00:08:46,715 --> 00:08:49,259
‫تعاني كل المشجعات لعنة شريرة‬

151
00:08:49,351 --> 00:08:51,228
‫هذا شبيه بمدرستي الثانوية أيضاً‬

152
00:08:52,594 --> 00:08:54,304
‫لكن بدلاً من اللعنة، كنّ مصابات بقمل العانة‬

153
00:08:58,012 --> 00:09:02,013
‫توصلت إلى سلسلة من التمارين لمساعدتك‬
‫للتغلب على حاجتك القهرية للاختتام‬

154
00:09:02,478 --> 00:09:05,231
‫لديّ مشكلة مع كلمة "قهرية"‬

155
00:09:06,862 --> 00:09:11,408
‫كل ما أقوله هو إننا نعيش في عالم‬
‫حيث الاختتام ليس دائماً...‬

156
00:09:23,332 --> 00:09:29,380
‫خياراً، حسناً، حرصاً على نقاشنا‬
‫لنقل إنه لديّ مشكلة‬

157
00:09:29,731 --> 00:09:31,566
‫ماذا ستكون خطتك لمعالجتها؟‬

158
00:09:32,116 --> 00:09:34,360
‫سأصلح دماغك‬

159
00:09:34,408 --> 00:09:38,245
‫حيث تصبح الحاجة إلى الاختتام‬
‫غير طاغية بدرجة كبيرة‬

160
00:09:40,669 --> 00:09:42,629
‫من خلال لعب (تيك تاك تو)؟‬

161
00:09:42,781 --> 00:09:44,079
‫أجل، دورك‬

162
00:09:44,129 --> 00:09:48,082
‫(آيمي)! وتتساءلين لماذا يعتقد الناس‬
‫أن علم الأعصاب‬

163
00:09:48,232 --> 00:09:50,526
‫ليس سوى لعبة سخيفة يلعبها الأطفال‬

164
00:09:51,475 --> 00:09:55,479
‫يمكن أن تنتهي لعبة (تيك تاك تو)‬
‫بالربح أو الخسارة أو التعادل‬

165
00:09:55,611 --> 00:09:57,613
‫ولا واحدة منها ستعالج مشكلتي‬

166
00:09:58,409 --> 00:10:00,828
‫خاصة بما أنني على وشك الربح‬

167
00:10:11,632 --> 00:10:13,467
‫لكننا لم ننتهِ من اللعبة‬

168
00:10:13,910 --> 00:10:16,454
‫بالضبط، كيف يشعرك ذلك؟‬

169
00:10:18,528 --> 00:10:20,280
‫الشعور نفسه الذي كان سيشعر به أي أحد‬

170
00:10:20,801 --> 00:10:23,721
‫أنني أريد نزع وجهي وتمزيقه إلى نصفين‬

171
00:10:23,839 --> 00:10:26,508
‫أستمر بفعل ذلك إلى أن يكون لديّ‬
‫حفنة من قصاصات وجه (شيلدن)‬

172
00:10:28,355 --> 00:10:31,442
‫وهذا بالضبط الشعور الذي نرغب‬
‫في علاجه بهذا المسار من العلاج‬

173
00:10:31,567 --> 00:10:34,320
‫نعم، أو يمكنك الانضمام ومساعدتي على نزع وجهي‬

174
00:10:35,765 --> 00:10:37,392
‫هيا! تستطيع القيام بذلك‬

175
00:10:37,437 --> 00:10:39,981
‫نعم، لكنك لا تفهمين‬
‫كيف يكون الشعور بالإحباط التام‬

176
00:10:40,127 --> 00:10:42,199
‫أن يكون لديك رغبة مكبوتة في داخلك‬

177
00:10:42,287 --> 00:10:45,206
‫وحرمانك من أي فرصة لإخراجها‬

178
00:10:53,592 --> 00:10:55,261
‫أجل، يبدو ذلك قاسياً‬

179
00:11:08,647 --> 00:11:11,776
‫حسناً، ساعديني هنا‬
‫لماذا يحب هذا المسلسل كثيراً؟‬

180
00:11:12,434 --> 00:11:14,686
‫كان فيه حركة وكان مضحكاً‬

181
00:11:15,279 --> 00:11:18,889
‫هل تدركين أنه عادةً الوحش يطارد الحسناء‬

182
00:11:18,949 --> 00:11:21,118
‫لكن في هذا المسلسل‬
‫فالحسناء هي من تطارد الوحش؟‬

183
00:11:23,287 --> 00:11:25,289
‫مرحى! الأمر معكوس، فهمت‬

184
00:11:27,666 --> 00:11:29,710
‫لماذا يزعجك ذلك كثيراً؟‬

185
00:11:29,788 --> 00:11:33,503
‫لا أعلم، إنه يحب الكثير من الأشياء‬

186
00:11:33,589 --> 00:11:35,966
‫أنا لا أشعر بالشغف بهذه الطريقة، ماذا عنك؟‬

187
00:11:36,373 --> 00:11:38,939
‫بالتأكيد، لديّ شغف كبير بالعلم‬

188
00:11:39,261 --> 00:11:41,263
‫أذكر أول مرة نظرت فيها في مجهر‬

189
00:11:41,308 --> 00:11:43,727
‫ورأيت ملايين الكائنات الدقيقة‬

190
00:11:43,872 --> 00:11:45,416
‫كأنني كنت أرى عالماً آخر‬

191
00:11:46,166 --> 00:11:49,419
‫وإن أردت ذلك، كنت أستطيع القضاء‬
‫عليها بإبهامي كأنني قدرة عظمى‬

192
00:11:52,483 --> 00:11:54,693
‫ليتني أشعر بمثل تلك الحماسة في حياتي‬

193
00:11:54,758 --> 00:11:58,094
‫أريد أن أهتم بالأشياء وأشعر بالحماسة مثلكم‬

194
00:11:58,193 --> 00:12:00,654
‫- لا يوجد سبب يمنعك من ذلك‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

195
00:12:00,759 --> 00:12:03,261
‫بالتأكيد، كل ما عليك فعله هو إمضاء بعض الوقت‬

196
00:12:03,340 --> 00:12:05,249
‫والعثور على شيء يشغفك‬

197
00:12:06,098 --> 00:12:08,016
‫يبدو أن ذلك يتطلب الكثير من الجهد‬

198
00:12:13,306 --> 00:12:14,683
‫"مرحباً، كيف الحال؟"‬

199
00:12:14,802 --> 00:12:17,137
‫(لوسي) قادمة وأحتاج إلى النصائح‬

200
00:12:17,256 --> 00:12:20,384
‫"أي كانت المدة التي تعتقد أنك ستمضيها‬
‫في المداعبة، ضاعفها ٣ أضعاف"‬

201
00:12:23,514 --> 00:12:26,485
‫أخبرني أيهما تعتقد أنه أكثر رجولة:‬

202
00:12:26,570 --> 00:12:30,449
‫قميص الهوكي هذا أم قميص كرة القدم الأميركية؟‬

203
00:12:31,313 --> 00:12:33,591
‫"لا أدري، اختر قميص الهوكي"‬

204
00:12:34,150 --> 00:12:36,152
‫جيد، اللون الأسود يجعلني أنحف‬

205
00:12:38,779 --> 00:12:42,032
‫لقد وصلت، يجب أن أكون رجولياً، إلى اللقاء‬

206
00:12:46,871 --> 00:12:48,414
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

207
00:12:48,459 --> 00:12:49,835
‫ادخلي‬

208
00:12:50,749 --> 00:12:53,366
‫انظر كم كلبتك لطيفة‬

209
00:12:53,416 --> 00:12:55,001
‫نعم، لم أكن لأقترب كثيراً إن كنت مكانك‬

210
00:12:55,140 --> 00:12:57,517
‫إن أعطيتها الأمر الصحيح بالألمانية‬
‫فستمزق وجهك‬

211
00:13:02,933 --> 00:13:07,312
‫"أرض الأحرار"‬

212
00:13:07,464 --> 00:13:12,163
‫"وديار..."‬

213
00:13:12,499 --> 00:13:13,875
‫التالي!‬

214
00:13:18,411 --> 00:13:20,247
‫هذا تصميم مثير للإعجاب، صحيح؟‬

215
00:13:22,656 --> 00:13:24,033
‫أجل‬

216
00:13:27,621 --> 00:13:28,997
‫لنضعه في الصندوق‬

217
00:13:31,410 --> 00:13:32,869
‫"لنضعه في الصندوق"‬

218
00:13:41,973 --> 00:13:43,349
‫هذا يكفي‬

219
00:13:45,710 --> 00:13:47,086
‫أعطني إياه يا (شيلدن)!‬

220
00:13:49,816 --> 00:13:52,485
‫حسناً يا (شيلدن)، تمنّ أمنية وأطفئ الشموع‬

221
00:13:59,389 --> 00:14:02,016
‫نسيت إطفاء شمعة، لن تتحقق أمنيتك الآن‬

222
00:14:05,239 --> 00:14:07,284
‫هذا من حسن حظك لأنني تمنيت موتك‬

223
00:14:12,071 --> 00:14:13,447
‫أحب قميصك‬

224
00:14:13,472 --> 00:14:15,307
‫شكراً، أنا أحب الهوكي‬

225
00:14:15,445 --> 00:14:16,905
‫رائع! كذلك أبي‬

226
00:14:17,097 --> 00:14:18,974
‫كنا نشاهد مباريات الهوكي‬
‫طوال الوقت منذ الطفولة‬

227
00:14:19,133 --> 00:14:20,676
‫من هو لاعبك المفضل؟‬

228
00:14:25,386 --> 00:14:31,725
‫ليس (برايان بويانتو)، هذا مؤكد!‬
‫ما رأيك بـ(البوريتو)؟‬

229
00:14:32,282 --> 00:14:34,033
‫لا يزال متجمداً من الداخل‬

230
00:14:34,119 --> 00:14:35,912
‫ربما لأنني لم أقرأ التعليمات‬

231
00:14:35,964 --> 00:14:40,635
‫لن يملي عليّ مغني راب ماذا أفعل‬
‫ما لم يكن اسمه (جاي زي)‬

232
00:14:42,444 --> 00:14:44,113
‫هل هنالك مشكلة ما؟‬

233
00:14:44,158 --> 00:14:46,331
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تتصرف بغرابة شديدة‬

234
00:14:46,379 --> 00:14:49,633
‫وأنا غريبة أطوار جداً‬
‫لذلك فأنا أعلم ما أتحدث عنه‬

235
00:14:51,120 --> 00:14:53,789
‫لا أعلم، ربما بسبب المنشطات التي كنت أتناولها‬

236
00:14:56,160 --> 00:14:59,711
‫أعتقد أنني سأغادر‬
‫شكراً على (البوريتو) واللحم المقدد‬

237
00:14:59,761 --> 00:15:03,264
‫والمحاضرة التي دامت ٢٠ دقيقة عن سبب‬
‫أفضلية الشاحنات الضخمة على الشاحنات العادية‬

238
00:15:04,940 --> 00:15:10,612
‫مهلاً، وجدت مدوّنتك حيث كتبت عني‬

239
00:15:11,390 --> 00:15:13,822
‫كتبت هذا الكلام لنفسي نوعاً ما‬

240
00:15:13,864 --> 00:15:15,407
‫لم أعتقد أن أحداً قرأها في الواقع‬

241
00:15:15,525 --> 00:15:17,322
‫بلا مزاح، أنت لم تجعليها سهلة الإيجاد‬

242
00:15:17,402 --> 00:15:19,279
‫قضيت ساعات أبحث عنها على الإنترنت‬

243
00:15:20,892 --> 00:15:22,727
‫لمعلوماتك، لديك درجات ممتازة‬

244
00:15:23,166 --> 00:15:26,586
‫ويبدو أن عمتك المصابة بالسكري‬
‫اعتادت قدمها الجديدة بشكل جيد‬

245
00:15:29,569 --> 00:15:31,655
‫لماذا كنت تتصرف بغرابة كبيرة الليلة؟‬

246
00:15:32,739 --> 00:15:37,369
‫نعتني بالأنثوي، أردتك‬
‫أن تعتقدي أنني أكثر رجولة‬

247
00:15:38,083 --> 00:15:40,502
‫لم أقل إن كونك أنثوياً هو شيء سيئ يا (راج)‬

248
00:15:40,822 --> 00:15:44,524
‫قصدت أنك لطيف ومراعٍ وبشرتك تبدو كالكراميل‬

249
00:15:44,574 --> 00:15:46,576
‫لدرجة أنني أريد أن أغمس تفاحة في وجهك‬

250
00:15:48,288 --> 00:15:51,208
‫لديّ بالفعل نظام غذائي ترطيبي عالٍ‬

251
00:15:53,074 --> 00:15:56,286
‫- هل أنت بخير إذاً؟‬
‫- نعم‬

252
00:15:56,486 --> 00:15:59,739
‫جيد، هل تحب الهوكي حتى؟‬

253
00:15:59,818 --> 00:16:03,739
‫لا، اشتريتها من مركز (ستايبلز)‬
‫عندما ذهبت لرؤية (تايلور سويفت)‬

254
00:16:08,057 --> 00:16:12,145
‫كنت أفكر في مدى حماستك بأشياء مثل (بافي)‬

255
00:16:12,190 --> 00:16:15,442
‫أو العلم أو نوع جهاز التحكم عن بعد‬
‫الذي يجب أن تشتريه و(شيلدن)‬

256
00:16:15,579 --> 00:16:17,004
‫كان (هارموني وان) جيداً‬

257
00:16:17,059 --> 00:16:18,670
‫لم نكن بحاجة إلى تحديثه إلى (إيليفن هاندريد)‬

258
00:16:18,730 --> 00:16:20,941
‫الذي يعلم أنه كبير جداً على يدي‬

259
00:16:23,103 --> 00:16:25,873
‫أرأيت؟ هذا هو نوع الشغف الذي لم أعتقد أنه لديّ‬

260
00:16:25,904 --> 00:16:28,239
‫لكن أدركت بعد ذلك أنني شغوفة بك‬

261
00:16:29,191 --> 00:16:32,110
‫مؤخرتي الظريفة تجذبك مجدداً‬

262
00:16:35,281 --> 00:16:37,951
‫لا، أنا جادة، لطالما كان لديّ تلك الخطط‬

263
00:16:38,056 --> 00:16:40,495
‫أنني سأمثل في الأفلام‬
‫وأعيش هذه الحياة الساحرة‬

264
00:16:40,537 --> 00:16:43,790
‫وأي شيء دون ذلك لم يكن يستحق أن أتحمّس بشأنه‬

265
00:16:43,841 --> 00:16:46,764
‫- لا يزال يمكن لهذه الأشياء أن تحدث‬
‫- ستحدث بالتأكيد‬

266
00:16:46,845 --> 00:16:49,014
‫نعم، أخبرتني عرافة‬
‫في إحدى حفلات العزوبية بذلك‬

267
00:16:50,266 --> 00:16:54,479
‫على أي حال، ما عنيته هو أنه ليس عليّ الانتظار‬

268
00:16:54,531 --> 00:16:59,409
‫لديّ أنت و(شيلدن) وهؤلاء الأصدقاء الرائعون‬

269
00:17:00,165 --> 00:17:02,042
‫حياتي رائعة حالياً‬

270
00:17:03,442 --> 00:17:04,819
‫هذا أمر رائع‬

271
00:17:05,396 --> 00:17:07,106
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

272
00:17:09,836 --> 00:17:12,805
‫هل هذا يعني إذاً أننا سنفعل أشياء معاً‬
‫كالحديث عن المسلسلات الرائعة‬

273
00:17:12,886 --> 00:17:16,306
‫أو نرتدي ملابس متطابقة‬
‫والذهاب إلى مهرجان القصص المصورة؟‬

274
00:17:18,725 --> 00:17:20,936
‫راودتني لحظة تجلّي‬
‫وليس سكتة دماغية يا (ليونارد)‬

275
00:17:25,441 --> 00:17:28,610
‫عليّ أن أقول يا (آيمي)‬
‫إنني كنت متشككاً في البداية‬

276
00:17:28,662 --> 00:17:31,623
‫لكنها كانت أمسية تحويلية بحق‬

277
00:17:31,742 --> 00:17:34,286
‫متفاجئة قليلاً لسماعك تشعر بإيجابية كبيرة‬

278
00:17:34,424 --> 00:17:39,721
‫أنت عالمة أعصاب ممتازة وأنت حبيبة رائعة و...‬

279
00:17:43,350 --> 00:17:46,462
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- لا يهم، أليس كذلك؟‬

280
00:17:48,618 --> 00:17:50,078
‫أنا فخورة بك يا (شيلدن)‬

281
00:17:53,439 --> 00:17:55,429
‫وبلهاء تماماً‬

282
00:18:00,373 --> 00:18:01,749
‫مرحى!‬

283
00:18:09,554 --> 00:18:11,264
‫ها قد ظهر!‬

284
00:18:15,157 --> 00:18:20,329
‫"وديار الشجعان"‬

285
00:18:24,249 --> 00:18:26,335
‫لا تتوقفي، نعم، استمري‬

286
00:18:26,379 --> 00:18:29,340
‫هكذا فحسب... ها قد اقتربت من النهاية‬

287
00:18:35,220 --> 00:18:38,683
‫(شيلدن)، يا غريب الأطوار الكبير‬
‫أريدك أن تعلم أنني أحب وجودك في حياتي‬

288
00:18:38,730 --> 00:18:40,523
‫أنا أحبك أيضاً‬

289
00:18:50,371 --> 00:18:54,583
‫مرحباً، هل أنت (بروس ميلر)‬
‫الذي كتب الحلقة الأخيرة من (ألفاز)؟‬

290
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
‫نعم، رائع!‬

291
00:18:58,038 --> 00:19:00,547
‫أنت تبدو أفضل من (بروس ميلر) الأخير‬

292
00:19:00,587 --> 00:19:03,048
‫الذي اقترح عليّ أن أمارس الجنس مع نفسي‬

293
00:19:03,993 --> 00:19:07,354
‫لنتكلم الآن عن العمل‬
‫انتهى مسلسلك نهاية مشوقة‬

294
00:19:07,449 --> 00:19:09,743
‫هل يمكنك إخباري رجاءً‬
‫بالطريقة التي خططت لإكمالها؟‬

295
00:19:14,823 --> 00:19:17,856
‫أنا أفهم، كل ذلك مقزز‬

296
00:19:17,927 --> 00:19:19,762
‫لا عجب أنهم ألغوه، وداعاً!‬

297
00:19:20,899 --> 00:19:50,260
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

