﻿1
00:00:03,680 --> 00:00:05,146
‫الواجهة سهلة جداً‬

2
00:00:05,195 --> 00:00:09,533
‫يمكنك وضع محور السينات هنا ومحور الصادات هنا‬

3
00:00:09,637 --> 00:00:11,472
‫عندما تعجبك، تضغطين على هذا الزر‬

4
00:00:11,744 --> 00:00:13,120
‫فهمت‬

5
00:00:17,082 --> 00:00:20,085
‫(ليونارد)، لن تحزر من وجدت متصلاً على الإنترنت‬

6
00:00:22,881 --> 00:00:26,051
‫- ضربة موفقة‬
‫- رأسه الضخم جعل الأمر ينجح‬

7
00:00:27,467 --> 00:00:30,220
‫عمل بغاية النضج‬
‫لحسن حظك أن الخيط السخيف نفد مني‬

8
00:00:31,647 --> 00:00:36,810
‫وكنت أقول، (ليونارد)، لن تحزر من وجدت‬
‫متصلاً على الإنترنت: إنه البروفسور (بروتون)‬

9
00:00:36,867 --> 00:00:40,121
‫- إنك تمزح، أما زال على قيد الحياة؟‬
‫- أجل‬

10
00:00:40,213 --> 00:00:41,589
‫من هو البروفسور (بروتون)؟‬

11
00:00:41,681 --> 00:00:43,391
‫كان مقدم ذاك...‬

12
00:00:44,150 --> 00:00:47,571
{\an8}‫آسفة، أخبرني بشأن البروفسور (بروتون)‬

13
00:00:47,696 --> 00:00:51,283
{\an8}‫قدم البروفسور (بروتون) برنامجي‬
‫العلمي المفضل عندما كنت طفلاً‬

14
00:00:51,408 --> 00:00:52,784
‫لم أفوّت حلقة منه‬

15
00:00:52,909 --> 00:00:56,356
{\an8}‫شرح مبادئ علمية‬
‫باستخدام أشياء من الحياة اليومية‬

16
00:00:56,396 --> 00:00:57,602
‫هذا رائع‬

17
00:00:57,956 --> 00:01:00,542
‫كلا، ظريف عندما تستخدم كلمة "رائع" بشكل خطأ‬{\an8}

18
00:01:02,043 --> 00:01:03,920
‫مثلما يقول الأولاد "عمكرونة"‬

19
00:01:05,489 --> 00:01:10,147
{\an8}‫يا للهول! انظر يا (ليونارد)‬
‫ما زال متوفراً للحفلات والمناسبات‬

20
00:01:10,635 --> 00:01:12,012
‫يجب أن نوظفه‬

21
00:01:12,137 --> 00:01:15,056
{\an8}‫- نوظفه ليفعل ماذا؟‬
‫- يفعل ما نريده‬

22
00:01:15,114 --> 00:01:18,510
‫التسكع وإجراء الاختبارات‬
‫نجبره على أخذ ١٢ صورة معنا‬

23
00:01:18,576 --> 00:01:20,078
‫حتى نتمكن من صنع رزنامة‬

24
00:01:21,479 --> 00:01:23,064
‫يبدو الأمر رائعاً أن نتسكع معه‬

25
00:01:23,135 --> 00:01:25,054
‫استعملت كلمة "رائع" خطأ، أليس كذلك؟‬

26
00:01:26,951 --> 00:01:29,245
‫أرسل له بريداً إلكترونياً في الحال‬

27
00:01:29,357 --> 00:01:31,943
‫- أتذكر أغنية برنامجه القديمة؟‬
‫- بالطبع أذكرها‬

28
00:01:32,047 --> 00:01:34,360
‫"أحضروا نظاراتكم الواقية‬
‫وارتدوا معاطف المختبر"‬

29
00:01:34,464 --> 00:01:36,507
‫"ها قد أتى! البروفيسور (بروتون)"‬

30
00:01:39,167 --> 00:01:42,459
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

31
00:01:42,584 --> 00:01:46,504
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

32
00:01:46,630 --> 00:01:49,257
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

33
00:01:49,382 --> 00:01:51,468
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

34
00:01:51,593 --> 00:01:55,388
‫"وبيننا الأهرامات، الرياضيّات والعلوم{\an8}‬
‫والتاريخ كلّها كشفَت الألغاز"‬

35
00:01:55,513 --> 00:01:57,562
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

36
00:01:57,610 --> 00:01:59,070
‫"الانفجار"‬

37
00:02:05,515 --> 00:02:08,518
‫مرحباً، اكتشفت للتو أنني يجب أن أكون‬
‫بمختبر التلسكوب طيلة نهاية الأسبوع‬

38
00:02:08,563 --> 00:02:10,940
‫هل بإمكانك أنت و(بيرناديت) الاعتناء بكلبتي؟‬

39
00:02:11,558 --> 00:02:13,023
‫لم لا تضعها في ملجأ الكلاب؟‬

40
00:02:13,068 --> 00:02:14,736
‫لم لا تضع أمك في مأوى للمسنين؟‬

41
00:02:18,737 --> 00:02:20,697
‫بصراحة، ستكون بحال أفضل في ملجأ الكلاب‬

42
00:02:22,936 --> 00:02:25,314
‫- سأتحدث لـ(بيرني)، واثق أنها لن تمانع‬
‫- شكراً لك‬

43
00:02:25,679 --> 00:02:28,390
‫يتحقق الأمر، يتحقق الأمر‬

44
00:02:28,649 --> 00:02:30,567
‫سيأتي البروفيسور (بروتون) إلى منزلنا‬

45
00:02:30,705 --> 00:02:32,165
‫لا بد من أنك تمزح!‬

46
00:02:32,197 --> 00:02:35,158
{\an8}‫أتعني ذاك الذي كان يقدم برنامج الأطفال السيئ؟‬

47
00:02:35,401 --> 00:02:37,445
‫وتسبب لنفسك بعدم الدعوة‬

48
00:02:38,840 --> 00:02:40,842
‫أرأيت؟ قلت لك‬
‫إنني سأجد طريقة لبقة للقيام بهذا‬

49
00:02:41,593 --> 00:02:43,917
‫كيف أقنعته بالمجيء إلى منزلك؟‬

50
00:02:43,996 --> 00:02:45,956
{\an8}‫كما يقول البروفيسور (بروتون) دائماً‬

51
00:02:46,002 --> 00:02:49,672
{\an8}‫لا يوجد مشكلة لا يمكنك حلها إن استعملت رأسك‬

52
00:02:49,791 --> 00:02:51,710
‫- كما أنه كتب له شيكاً‬
‫- أجل هذا أيضاً، شيكاً كبيراً‬

53
00:02:55,111 --> 00:02:56,988
‫العم (هاورد)‬

54
00:03:02,192 --> 00:03:05,278
‫وصلت (سينامون) من أجل حفلة الاستغراق بالنوم‬

55
00:03:07,405 --> 00:03:10,075
{\an8}‫تعلم أنك إن أصبت بسكتة قلبية‬
‫سوف تأكلك، صحيح؟‬

56
00:03:10,887 --> 00:03:13,807
‫وسيكون من دواعي سروري أن أكون طعامها‬

57
00:03:16,972 --> 00:03:20,100
{\an8}‫حسناً، ماذا يجب أن أعرف لأعتني بها؟‬

58
00:03:20,165 --> 00:03:23,877
{\an8}‫الأمر بسيط جداً، على الفطور‬
‫ستتناول (فريتاتا) بياض البيض‬

59
00:03:23,950 --> 00:03:26,411
‫لا تتردد أن تخيرها‬
‫بين المقالي أو الكعك الإنكليزي‬

60
00:03:26,556 --> 00:03:28,725
‫لكن ليس الاثنين، ننتبه لوزننا‬

61
00:03:30,280 --> 00:03:34,284
{\an8}‫على العشاء، طعاماً بسيطاً‬
‫قطعة لحم عجل أو بعض القريدس، كما تود‬

62
00:03:36,231 --> 00:03:38,149
{\an8}‫- يا لها من كلبة راقية!‬
‫- أجل‬

63
00:03:38,212 --> 00:03:40,423
{\an8}‫ولا تنس أن تغلق المرحاض وإلا شربت منه‬

64
00:03:42,051 --> 00:03:46,138
‫أشعر معك، لدي والدة مضطربة عقلياً أيضاً‬

65
00:03:52,055 --> 00:03:53,556
‫(ليونارد)، هل أنت بالسرير؟‬

66
00:03:56,386 --> 00:03:59,055
{\an8}‫- أجل‬
‫- أنا أيضاً‬

67
00:04:01,480 --> 00:04:02,856
{\an8}‫هذا رائع‬

68
00:04:03,631 --> 00:04:05,132
{\an8}‫لا يمكنني أن أغفو‬

69
00:04:06,206 --> 00:04:08,416
{\an8}‫لكن أنا بلى، لذا اصمت‬

70
00:04:10,391 --> 00:04:12,375
{\an8}‫هل تعلم أن بعد أقل من تسع ساعات‬

71
00:04:12,417 --> 00:04:16,797
‫سيكون (آرثر جيفريز)‬
‫الملقب بالبروفيسور (بروتون) بشقتنا؟‬

72
00:04:16,957 --> 00:04:19,214
‫(شيلدن)، تعلم إن بقيت مستيقظاً طوال الليل‬

73
00:04:19,274 --> 00:04:20,776
‫ستشعر بالنعاس غداً‬

74
00:04:20,873 --> 00:04:22,822
‫(شيلدن) النعسان يكون سيئ المزاج‬

75
00:04:22,903 --> 00:04:26,073
‫و(شيلدن) سيئ المزاج لا يختلف عن المألوف‬

76
00:04:26,124 --> 00:04:27,500
‫تصبح على خير!‬

77
00:04:31,694 --> 00:04:33,822
‫أفكر بارتداء بذلة رسمية‬

78
00:04:35,513 --> 00:04:37,682
‫هذا ليس سخيفاً، تصبح على خير‬

79
00:04:41,014 --> 00:04:44,935
‫- هل تملك أزراراً للقميص؟‬
‫- كلا‬

80
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
‫كما من أين سأستأجر بذلة رسمية‬
‫بالساعة الثالثة فجراً؟‬

81
00:04:49,610 --> 00:04:51,404
‫حسناً، تصبح على خير‬

82
00:04:54,076 --> 00:04:56,161
‫سررت بلقائك أيها البروفيسور (بروتون)‬

83
00:04:57,974 --> 00:05:00,268
‫سررت بلقائك أيها البروفيسور، (بروتون)‬

84
00:05:05,313 --> 00:05:10,109
‫سررت بلقائك أيها البروفيسور (بروتون)‬
‫سررت بلقائك أيها البروفيسور...‬

85
00:05:31,999 --> 00:05:33,376
‫(ليونارد)؟‬

86
00:05:35,693 --> 00:05:37,069
‫ماذا؟‬

87
00:05:37,717 --> 00:05:39,135
‫ما زلت لا أستطيع أن أغفو‬

88
00:05:42,524 --> 00:05:45,152
‫تعبت بالمنتزه، صحيح؟‬

89
00:05:45,217 --> 00:05:47,928
‫نعم، إنكما ظريفان جداً وأنتما تلعبان معاً‬

90
00:05:48,012 --> 00:05:51,182
‫استمتعت برمي الكرة ولا أحد يسخر مني‬

91
00:05:52,849 --> 00:05:56,436
‫وأنت طيب جداً لعدم رميها بعيداً‬
‫كي لا تتعب سيقانها الصغيرة‬

92
00:05:57,477 --> 00:05:59,104
‫أجل، هذا ما كنت أفعله‬

93
00:06:02,101 --> 00:06:03,561
‫كان هناك لحظات اليوم‬

94
00:06:03,613 --> 00:06:05,532
‫كدت أشعر بها أننا عائلة صغيرة‬

95
00:06:05,603 --> 00:06:07,058
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

96
00:06:07,112 --> 00:06:08,555
‫لم أفكر قط أن أصبح أماً‬

97
00:06:08,602 --> 00:06:10,177
‫لكن عندما كنا ثلاثتنا نمرح‬

98
00:06:10,241 --> 00:06:12,118
‫شعرت أنه ربما يمكننا القيام بهذا يوماً ما‬

99
00:06:12,814 --> 00:06:14,399
‫بالطبع يمكننا هذا‬

100
00:06:15,655 --> 00:06:20,660
‫خاصة إن كان طفلنا هادئ وساكن‬
‫مثل (سينامون) الصغيرة...‬

101
00:06:20,707 --> 00:06:22,709
‫تباً! لقد اختفت‬

102
00:06:23,456 --> 00:06:26,417
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- لا أدري، لم تترك رسالة‬

103
00:06:27,854 --> 00:06:30,565
‫أنت من كان يفترض به أن يضعها بالعربة‬

104
00:06:30,618 --> 00:06:32,268
‫- كلا ليس أنا، بل أنت‬
‫- كلا، ليس أنا‬

105
00:06:32,314 --> 00:06:34,733
‫- بلى أنت‬
‫- حسناً، أنت ترمي الكرة كالفتيات‬

106
00:06:43,308 --> 00:06:44,768
‫بدأت أشعر بالقلق‬

107
00:06:46,159 --> 00:06:48,703
‫استرخ يا (شيلدن)، تأخر بضع دقائق فحسب‬

108
00:06:48,735 --> 00:06:51,612
‫لم يتأخر البروفيسور (بروتون) قط‬
‫عندما كان على التلفاز‬

109
00:06:51,780 --> 00:06:54,115
‫في كل يوم عند الساعة الرابعة، كان يصل‬

110
00:06:55,307 --> 00:06:57,309
‫إلا إن كانت الأعاصير تضرب شرقي (تكساس)‬

111
00:06:57,340 --> 00:06:58,925
‫بكلا الحالتين، كنا سننضم إليه بتطور الأمور‬

112
00:07:04,108 --> 00:07:05,484
‫إنه هو‬

113
00:07:08,302 --> 00:07:15,017
‫مرحباً؟ حسناً، فهمت... أجل‬

114
00:07:15,143 --> 00:07:18,312
‫حسناً، يمكننا المجيء لاصطحابك‬
‫أجل، نراك عما قريب‬

115
00:07:18,424 --> 00:07:20,301
‫- إلى اللقاء‬
‫- أين هو؟‬

116
00:07:20,400 --> 00:07:21,776
‫على عتبة الطابق الثالث‬

117
00:07:21,881 --> 00:07:24,259
‫المسكين يصعد الأدراج منذ نصف ساعة‬

118
00:07:29,452 --> 00:07:31,079
‫هذا أنت بالفعل‬

119
00:07:35,907 --> 00:07:37,828
‫سيد (جيفريز)، إنني بغاية الأسف‬

120
00:07:37,926 --> 00:07:40,011
‫كان علينا إخبارك بشأن المصعد المعطل‬

121
00:07:40,520 --> 00:07:41,896
‫أوافق‬

122
00:07:43,768 --> 00:07:47,229
‫بروفيسور (بروتون)، تشرفت بلقائك‬

123
00:07:47,261 --> 00:07:49,597
‫ادعني (آرثر) فحسب‬

124
00:07:49,675 --> 00:07:54,180
‫(ليونارد)، هل سمعت هذا؟‬

125
00:07:54,447 --> 00:07:56,616
‫قال البروفيسور (بروتون)‬
‫إنه علي مناداته (آرثر)‬

126
00:07:57,393 --> 00:07:59,020
‫هذا يعني أننا صديقين‬

127
00:08:00,276 --> 00:08:04,238
‫كلا، الصديق كان ليخبرني بشأن المصعد‬

128
00:08:07,901 --> 00:08:13,489
‫انظر إلي! يمكنني الاقتراب منك قدر ما أشاء‬

129
00:08:13,536 --> 00:08:15,747
‫بدون أن تقول لي أمي إن ذلك يضر عيني‬

130
00:08:19,848 --> 00:08:21,975
‫هل هو خطر؟‬

131
00:08:24,070 --> 00:08:25,821
‫بالواقع، إنه نابغة‬

132
00:08:26,708 --> 00:08:28,084
‫إنني هكذا‬

133
00:08:29,527 --> 00:08:32,071
‫لا يجيب هذا عن سؤالي‬

134
00:08:33,728 --> 00:08:37,065
‫سيد (جيفريز)، أنا (ليونارد)‬
‫وهذه صديقتي (بيني)‬

135
00:08:37,156 --> 00:08:39,075
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

136
00:08:42,734 --> 00:08:47,822
‫حسناً، أتمنى ألا أكون جعلت الأولاد‬
‫ينتظرون كثيراً لمشاهدة العرض‬

137
00:08:47,915 --> 00:08:51,043
‫لا، ليس هناك أولاد، العرض لي‬

138
00:08:52,420 --> 00:08:56,340
‫هيا، سأسابقك... (آرثر)‬

139
00:09:01,159 --> 00:09:04,120
‫هل الشقراء حبيبتك حقاً؟‬

140
00:09:04,641 --> 00:09:06,809
‫- أجل يا سيدي‬
‫- أنت النابغة‬

141
00:09:24,969 --> 00:09:27,839
‫حسناً، هل تقوم بزيارات كثيرة كهذه؟‬

142
00:09:27,904 --> 00:09:29,552
‫يصعب القول‬

143
00:09:29,682 --> 00:09:34,729
‫ما زلت أحاول فهم الحالة هنا‬

144
00:09:37,398 --> 00:09:41,694
‫أردنا أن نقضي وقتاً معك‬
‫ربما تخبرنا القليل عن حياتك‬

145
00:09:41,786 --> 00:09:44,846
‫حسناً، لا يوجد حقاً الكثير لأقوله‬

146
00:09:44,921 --> 00:09:47,632
‫بعد إلغاء البرنامج التلفزيوني‬

147
00:09:47,677 --> 00:09:52,181
‫لم يأخذني أحد من العالم العلمي على محمل الجد‬

148
00:09:52,705 --> 00:09:59,170
‫فأجبرت أن أجري حفلات للأولاد لأكسب رزقي‬

149
00:09:59,626 --> 00:10:03,589
‫هذا مؤسف جداً، لكن مع هذا‬
‫لا بد من أن يكون العمل مع الأولاد مرضياً‬

150
00:10:04,217 --> 00:10:06,135
‫تعمل لوقت طويل‬

151
00:10:08,648 --> 00:10:11,484
‫دعوني أرى إن كنت فهمت الأمر بشكل صحيح‬

152
00:10:11,595 --> 00:10:14,306
‫كلاكما عالمي فيزياء‬

153
00:10:15,361 --> 00:10:21,576
‫وتريدانني أن أقوم بعرض علمي للأولاد؟‬

154
00:10:23,172 --> 00:10:29,136
‫أجل، وإن كنت تملك الوقت‬
‫تأخذ معنا ١٢ صورة بملابس موسمية‬

155
00:10:36,249 --> 00:10:37,917
‫إنني عالم حقيقي‬

156
00:10:38,986 --> 00:10:42,003
‫لدي شهادة دكتوراه من جامعة (كورنيل)‬

157
00:10:42,059 --> 00:10:43,936
‫أجل، هذا رائع، هل جلبت دمية؟‬

158
00:10:45,829 --> 00:10:51,001
‫كلا، أكره تلك الدمية‬

159
00:10:52,799 --> 00:10:56,719
‫كلا، كيف يُمكن لأحد أن يكره...‬

160
00:10:56,791 --> 00:11:01,546
‫(جينو نيترينو)؟ إنه جميل، صحيح؟‬

161
00:11:01,657 --> 00:11:05,286
‫اشتريته بــ٢٠ دولاراً‬
‫من موقع (إي باي)، من ضمنه الشحن‬

162
00:11:09,106 --> 00:11:11,057
‫إنني باليقظة، صحيح؟‬

163
00:11:15,220 --> 00:11:16,930
‫هذا يحدث بالواقع‬

164
00:11:20,296 --> 00:11:22,590
‫- (سينامون)؟‬
‫- (سينامون)؟‬

165
00:11:23,354 --> 00:11:26,190
‫حسناً، ربما إنها لا تميز اسمها بسبب لكنة (راج)‬

166
00:11:28,074 --> 00:11:31,577
‫تفكير جيد، (سينامون)، تعالي إلى والدك‬

167
00:11:33,788 --> 00:11:37,249
‫(سينامون)، أين أنت يا قطعة لحم الحمل؟‬

168
00:11:38,614 --> 00:11:40,783
‫- هذا جميل‬
‫- شكراً‬

169
00:11:40,848 --> 00:11:44,810
‫عندما ينتهي الأمر‬
‫تذكري هذا الصوت، يشعرني بالحماسة‬

170
00:11:47,418 --> 00:11:49,670
‫هل تشعر بالحماسة عندما يشبه صوتي صوت (راج)؟‬

171
00:11:52,617 --> 00:11:54,368
‫(سينامون)‬

172
00:11:57,026 --> 00:12:03,680
‫حسناً، ما أن أضع البيضة بالأعلى وتتصاعد النار‬

173
00:12:03,743 --> 00:12:07,647
‫وينخفض ضغط الهواء بالقارورة‬

174
00:12:09,067 --> 00:12:12,062
‫- ماذا تعتقدون سيحصل؟‬
‫- أعتقد أنني أعرف الجواب‬

175
00:12:12,159 --> 00:12:16,247
‫ستسحب إلى الداخل، ستسحب إلى الداخل‬

176
00:12:17,902 --> 00:12:19,654
‫حسناً، لم أعلم‬

177
00:12:24,139 --> 00:12:25,515
‫أجل!‬

178
00:12:27,284 --> 00:12:29,536
‫لست عالمة مثلهما‬

179
00:12:30,489 --> 00:12:32,366
‫اكتشفت هذا‬

180
00:12:33,903 --> 00:12:36,100
‫ساعة البطاطا، افعل ساعة البطاطا‬

181
00:12:36,178 --> 00:12:37,333
‫ما هي تلك؟‬

182
00:12:37,566 --> 00:12:40,819
‫أزوّد الساعة بالطاقة من حبة بطاطا‬

183
00:12:41,125 --> 00:12:43,544
‫محال! أيمكنك أن تقوم بهذا؟‬

184
00:12:46,374 --> 00:12:50,086
‫أعني، ألا يحل هذا أزمة الطاقة بالعالم؟‬

185
00:12:53,532 --> 00:12:58,955
‫لا، يا رفاق، احتفظوا بمالكم‬

186
00:12:58,996 --> 00:13:01,499
‫أعتقد أنني انتهيت‬

187
00:13:02,270 --> 00:13:03,560
‫ما الخطب؟‬

188
00:13:03,662 --> 00:13:06,295
‫هل هي تزعجك؟ لأنه بإمكاني إرغامها على الرحيل‬

189
00:13:08,063 --> 00:13:11,650
‫كلا، إنها السبب الوحيد‬
‫الذي أبقاني طيلة هذه المدة‬

190
00:13:14,100 --> 00:13:15,645
‫إذاً، ما هو السبب؟‬

191
00:13:15,756 --> 00:13:17,466
‫لست أدري، أعتقد أنني...‬

192
00:13:18,675 --> 00:13:23,305
‫لا أريد أن أكون البروفيسور (بروتون) بعد اليوم‬

193
00:13:24,269 --> 00:13:28,357
‫كيف لك أن تقول هذا؟‬
‫البروفيسور (بروتون) هو الأفضل‬

194
00:13:29,380 --> 00:13:31,257
‫إلى أين أوصلني هذا؟‬

195
00:13:31,572 --> 00:13:36,910
‫إنني رجل بالـ٨٣ من العمر، لديه بطاطا بحقيبته‬

196
00:13:38,735 --> 00:13:41,530
‫يعتقدني العلماء الآخرين أضحوكة‬

197
00:13:41,937 --> 00:13:46,108
‫ومحرك الدمى الذي حرك (جينو)‬

198
00:13:48,237 --> 00:13:53,200
‫كذلك فعل بزوجتي‬

199
00:13:58,712 --> 00:14:02,204
‫سيد (جيفريز)، أريد أن أريك شيئاً‬

200
00:14:05,065 --> 00:14:08,694
‫- آسفة لسماعي مشاكلك‬
‫- شكراً لك‬

201
00:14:08,726 --> 00:14:13,230
‫إن كنت لا تمانع سؤالي‬
‫ساعة البطاطا، كيف تعمل؟‬

202
00:14:14,888 --> 00:14:17,391
‫أهي ساعة خدعة؟ أو بطاطا خدعة؟‬

203
00:14:23,362 --> 00:14:25,541
‫عمّ تتحدثان أنتما؟‬

204
00:14:32,390 --> 00:14:36,227
‫كتبت لك رسالة من معجب‬
‫عندما كنت طفلاً في (تكساس)‬

205
00:14:36,452 --> 00:14:40,540
‫ثم أرسلت لي صورة موقعة منك‬

206
00:14:41,494 --> 00:14:43,329
‫هل تذكر هذا؟‬

207
00:14:43,964 --> 00:14:48,927
‫سأعطيك تلميحاً، أملك سواراً مكتوب عليه عنواني‬

208
00:14:51,796 --> 00:14:55,188
‫بأي حال، قد يصعب عليك تصديق هذا‬

209
00:14:55,239 --> 00:14:57,867
‫لكن لم يكن لدي أي أصدقاء أرافقهم‬

210
00:14:59,740 --> 00:15:01,659
‫لا، فهمت هذا‬

211
00:15:04,016 --> 00:15:07,186
‫لكن كان لدي أنت‬

212
00:15:07,812 --> 00:15:09,586
‫وكل يوم عند الساعة الـ٤‬

213
00:15:09,632 --> 00:15:14,345
‫تأتي إلى منزلي على القناة ٦٨‬
‫ونقوم بتجارب علمية معاً‬

214
00:15:15,005 --> 00:15:18,383
‫لولاك أنت، من يعلم ماذا كنت لأصبح؟‬

215
00:15:18,785 --> 00:15:21,228
‫بدلاً من فيزيائي بمستوى عالمي‬

216
00:15:21,288 --> 00:15:26,042
‫ربما كنت سأصبح متشرداً... أو جراحاً‬

217
00:15:28,200 --> 00:15:31,455
‫متأكد أن هناك اكتشافات هامة يومياً‬

218
00:15:31,520 --> 00:15:35,441
‫لأنك ألهمت ملايين الأطفال أن يسعوا للعلوم‬

219
00:15:35,532 --> 00:15:37,826
‫بطريقة ما، اكتشافاتهم هي اكتشافاتك‬

220
00:15:38,032 --> 00:15:42,870
‫هذا صحيح، هناك جيل‬
‫من العلماء اليافعين بفضلك أنت‬

221
00:15:44,386 --> 00:15:48,932
‫شكراً لكما، يعني لي هذا الكثير‬

222
00:15:49,892 --> 00:15:52,394
‫من المهم أن تعلم كم تعني أنت لنا‬

223
00:15:54,550 --> 00:15:55,968
‫(آرثر)، هل أنت بخير؟‬

224
00:15:56,786 --> 00:16:01,415
‫أعاني من مشكلة بنبض القلب‬

225
00:16:02,043 --> 00:16:03,879
‫سأطلب المساعدة‬

226
00:16:03,964 --> 00:16:05,924
‫هل هناك فرصة أن نضع قابسها في البطاطا؟‬

227
00:16:11,601 --> 00:16:12,978
‫لا‬

228
00:16:24,873 --> 00:16:28,960
‫مرحباً؟ ماذا تعني أنك وجدت كلبتي؟‬

229
00:16:29,046 --> 00:16:30,715
‫إنها مع أصدقائي‬

230
00:16:32,271 --> 00:16:33,647
‫هل هي بخير؟‬

231
00:16:34,690 --> 00:16:36,067
‫شكراً لك‬

232
00:16:36,189 --> 00:16:38,262
‫حسناً، أرسل لي العنوان، سأكون بطريقي إلى هناك‬

233
00:16:38,304 --> 00:16:39,805
‫إن كانت جائعة، أطعمها‬

234
00:16:39,925 --> 00:16:43,470
‫لا تقدم لها طعام نشوي‬
‫ستتناول (ريزوتو) عند العشاء‬

235
00:16:47,231 --> 00:16:50,404
‫علاماتك الحيوية مستقرة، لكن دعنا‬
‫ندخلك لإجراء بعض الفحوصات كي نتأكد‬

236
00:16:50,429 --> 00:16:52,181
‫أتود أن يرافقك أحدنا في سيارة الإسعاف؟‬

237
00:16:52,268 --> 00:16:53,811
‫أنا سأرافقه‬

238
00:16:55,179 --> 00:16:57,639
‫إنه ليس نسيبي، لا يُسمح له بهذا، صحيح؟‬

239
00:16:57,705 --> 00:16:59,874
‫- كلا، هذه ليست قاعدة، يمكنه الذهاب‬
‫- أجل!‬

240
00:17:01,871 --> 00:17:03,665
‫لا أتمكن من أخذ فرصة اليوم‬

241
00:17:05,294 --> 00:17:07,380
‫سنوضب أغراضك ونلاقيك بالمستشفى‬

242
00:17:07,458 --> 00:17:09,377
‫آسف لحدوث هذا‬

243
00:17:09,482 --> 00:17:14,236
‫أشعر بالسعادة بهذه المرحلة لأن أحداً‬
‫سيحملني بطريق النزول على الأدراج‬

244
00:17:19,552 --> 00:17:23,028
‫التقيت ببطل طفولتي، سأركب بسيارة الإسعاف‬

245
00:17:23,405 --> 00:17:26,200
‫يا للروعة، إن تمكنا من إنجاز الرزنامة‬
‫سيكون أفضل شيء يحصل على الإطلاق‬

246
00:17:30,479 --> 00:17:33,482
‫لا أصدق أننا أضعناها، فيم كنت أفكر؟‬

247
00:17:33,562 --> 00:17:35,689
‫سأكون أماً مريعة‬

248
00:17:35,734 --> 00:17:37,110
‫ربما مع المولود الأول‬

249
00:17:37,162 --> 00:17:39,915
‫الأطفال مثل الفطائر المحلاة‬
‫تٌرمى الأولى دائماً‬

250
00:17:44,901 --> 00:17:46,653
‫- كيف تبدو هذه الصورة؟‬
‫- جيدة‬

251
00:17:47,060 --> 00:17:48,375
‫من أين حصلت على صورتها؟‬

252
00:17:48,461 --> 00:17:50,922
‫إنها ليست صورتها، بحثت على‬
‫الــ(غوغل) عن كلاب الـ(فوفو) الصغيرة‬

253
00:17:53,964 --> 00:17:55,883
‫إنه (راج)، حافظي على الهدوء‬

254
00:17:57,727 --> 00:18:02,006
‫مرحباً، توقيت سيئ‬
‫أخذت (بيرناديت) للتو (سينامون) للتنزه‬

255
00:18:02,828 --> 00:18:06,540
‫"هذا مثير للاهتمام‬
‫هل ذهبتا للتنزه في شارع "الكاذبين"؟"‬

256
00:18:08,065 --> 00:18:10,400
‫- ماذا؟‬
‫- "شارع يرتاده الكاذبون"‬

257
00:18:10,452 --> 00:18:12,078
‫"مثلك أيها الكاذب الكبير"‬

258
00:18:14,401 --> 00:18:15,778
‫إنها معك؟‬

259
00:18:15,958 --> 00:18:17,578
‫حمداً للرب أنها بخير‬

260
00:18:17,626 --> 00:18:19,670
‫"وثقت بكما وقد خذلتماني"‬

261
00:18:19,815 --> 00:18:21,984
‫"المسكينة ترتجف منذ ساعات"‬

262
00:18:22,155 --> 00:18:23,565
‫إنني آسف حقاً‬

263
00:18:23,629 --> 00:18:25,297
‫انتظر، أهي معك منذ ساعات؟‬

264
00:18:25,529 --> 00:18:29,449
‫"أجل، أخذتها ثم ذهبنا معاً‬
‫للتدليك لنحاول أن نهدأ"‬

265
00:18:29,608 --> 00:18:31,026
‫"ثم تناولنا (بينك باري)"‬

266
00:18:33,243 --> 00:18:36,496
‫علمت أنها كانت بخير ولم تتمكن‬
‫من رفع سماعة الهاتف وتتصل بنا؟‬

267
00:18:36,948 --> 00:18:38,325
‫"حسناً، فكرت بالأمر..."‬

268
00:18:38,397 --> 00:18:41,211
‫لا تقل لي "حسناً" أيها السيد، قلقنا كثيراً‬

269
00:18:41,280 --> 00:18:43,240
‫اعتقدنا أنها ماتت‬

270
00:18:43,367 --> 00:18:45,411
‫لا بد من أن تشعر بالخجل من نفسك‬

271
00:18:45,542 --> 00:18:47,586
‫- "آسف، كنت..."‬
‫- الأسف لا يكفي‬

272
00:18:47,758 --> 00:18:50,678
‫ربما إنك بحاجة أن تأخذ‬
‫بعض الوقت وتفكر بما فعلت‬

273
00:18:56,046 --> 00:19:00,175
‫تصرف جميل ليشعر بالذنب، ستكونين أماً رائعة‬

274
00:19:08,337 --> 00:19:14,134
‫"قطة ناعمة، قطة دافئة، كرة صغيرة من الفراء"‬

275
00:19:17,168 --> 00:19:22,673
‫"قطة سعيدة، قطة نعسانة، خرخرة، خرخرة..."‬

276
00:19:23,424 --> 00:19:25,885
‫شكراً لك يا (شيلدن)، كان هذا تصرفاً جميلاً جداً‬

277
00:19:26,010 --> 00:19:27,387
‫- أتريدني أن أنشدها مجدداً؟‬
‫- كلا‬

278
00:19:30,598 --> 00:19:33,601
‫المرة الرابعة كانت ساحرة‬

279
00:19:34,837 --> 00:19:36,813
‫هل أحضر شيئاً لك؟‬

280
00:19:36,877 --> 00:19:39,838
‫ربما بعض عصير التفاح أو بعض الهلام؟‬

281
00:19:40,024 --> 00:19:44,737
‫كلا أشكرك، لكنني أريد أن أطلب منك معروفاً‬

282
00:19:45,361 --> 00:19:46,531
‫أخبرني‬

283
00:19:46,635 --> 00:19:49,597
‫حجزت لحفلة أولاد غداً‬

284
00:19:49,742 --> 00:19:53,621
‫وبصراحة لا أرغب القيام بها‬

285
00:19:53,746 --> 00:19:56,582
‫بالتأكيد، تبدو بوضع مريع‬

286
00:19:59,891 --> 00:20:01,309
‫شكراً لك‬

287
00:20:03,131 --> 00:20:08,052
‫بأي حال، أنت تعرف عرضي‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

288
00:20:08,177 --> 00:20:11,722
‫كنت آمل أن تحل مكاني‬

289
00:20:13,440 --> 00:20:16,944
‫أتقصد أن أكون البروفيسور (بروتون)؟‬

290
00:20:17,529 --> 00:20:18,688
‫أجل‬

291
00:20:18,785 --> 00:20:21,788
‫يا للهول، إنه لشرف لي!‬

292
00:20:21,914 --> 00:20:26,252
‫يشبه هذا الطلب مني الصعود إلى جبل‬
‫(أوليمبوس) وأتناول الطعام مع الآلهة‬

293
00:20:28,444 --> 00:20:32,466
‫أو مع عائلة كورية في (آلهامبرا)‬

294
00:20:34,706 --> 00:20:36,458
‫لكنهم سيعرفون أنني لست أنت‬

295
00:20:37,243 --> 00:20:41,247
‫هل أسمّي نفسي البروفيسور (بروتون) الابن؟‬

296
00:20:42,678 --> 00:20:44,255
‫يبدو هذا رائعاً‬

297
00:20:44,347 --> 00:20:48,935
‫إذاً، بطريقة ما، كأنني ابنك!‬

298
00:20:50,545 --> 00:20:52,005
‫أياً كان‬

299
00:20:55,791 --> 00:20:57,167
‫أبي‬

300
00:21:00,760 --> 00:21:02,429
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

301
00:21:03,845 --> 00:21:33,206
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

