﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:07,028
‫- مطار (بوربانك) من فضلك‬
‫- (فيغاس)، ها نحن قادمات‬

2
00:00:07,113 --> 00:00:12,577
‫- ما من أزواج أو أصدقاء أو قواعد‬
‫- ما من قواعد؟ لن نثمل‬

3
00:00:12,635 --> 00:00:15,262
‫ونمارس الجنس مع فرقة (بلو مان)، صحيح؟‬

4
00:00:16,128 --> 00:00:19,048
‫- لا‬
‫- إذاً، هناك بعض القواعد‬

5
00:00:19,127 --> 00:00:22,839
{\an8}‫حسناً، ما من أزواج أو أصدقاء وبعض القواعد‬

6
00:00:23,085 --> 00:00:26,004
‫شكراً لك، (فيغاس)!‬{\an8}

7
00:00:26,968 --> 00:00:29,679
‫رحلت الفتيات وسيلعب الشبان‬

8
00:00:29,710 --> 00:00:32,547
‫- قد يحصل أي شيء‬
‫- سيكون الجو حماسياً جداً‬

9
00:00:32,878 --> 00:00:34,963
‫(دنجنز أند دراغونز)!‬

10
00:00:36,433 --> 00:00:40,228
‫أحضرت ثوب سباحة جديد‬
‫والشراب على البركة على حسابي‬

11
00:00:42,158 --> 00:00:44,063
‫أحضرت سترة مثيرة بلا أكمام مكتوب عليها‬{\an8}

12
00:00:44,158 --> 00:00:47,912
‫"اقترب مني" ورذاذ الفلفل المسيل للدموع{\an8}‬
‫مكتوب عليه "اقتربت بما يكفي يا (جاك)"‬

13
00:00:48,999 --> 00:00:52,669
{\an8}‫أحضرت سروالاً داخلياً قديماً سأرميه‬
‫على المسرح خلال حفل (غارث بروكس)‬

14
00:00:54,610 --> 00:00:55,881
‫عذراً، لمَ هو قديم؟‬

15
00:00:55,945 --> 00:00:59,115
{\an8}‫لأن آخر مرة رأيته فيها، رميت سروالاً‬
‫داخلياً جديداً ولم أحصل على شيء‬

16
00:01:00,582 --> 00:01:06,838
{\an8}‫لدي نرد جديد متعدد السطوح مؤلّف‬
‫من ٧ مجموعات، أشتم رائحة نرد جديد‬

17
00:01:07,792 --> 00:01:13,923
{\an8}‫لدي الخوذة والحذاء السريع‬
‫وإذا ازدادت الأمور حماسة، المنشاق‬

18
00:01:14,929 --> 00:01:18,099
‫أحضرت محاربي القوي المتعطش للدماء‬

19
00:01:18,204 --> 00:01:20,915
‫والذي سيقضي على كل من سيقف أمامه‬

20
00:01:21,034 --> 00:01:24,454
‫وتناولت سلطة خفيفة على الغداء‬
‫لذا يمكنني أن آكل قدر ما أريد من البيتزا‬

21
00:01:25,142 --> 00:01:28,350
‫بحقكم، هل سنستمر في التحدث مثل مراهقات‬

22
00:01:28,451 --> 00:01:30,875
‫أو سنلعب (دنجنز أند دراجونز) مثل مراهقين‬

23
00:01:30,925 --> 00:01:33,177
‫لن يقيموا علاقة أبداً مع أولئك المراهقات؟‬

24
00:01:34,977 --> 00:01:37,271
‫(فيغاس)! (فيغاس)! (فيغاس)! (فيغاس)!‬

25
00:01:37,337 --> 00:01:39,135
‫"(دنجنز أند دراغونز)!"‬

26
00:01:39,160 --> 00:01:43,081
‫"(دنجنز أند دراغونز)! (دنجنز أند دراغونز)!"‬

27
00:01:46,419 --> 00:01:49,839
‫"الكون كلّه كان في حالة من الحرّ والكثافة"‬{\an8}

28
00:01:49,964 --> 00:01:53,676
‫"ثم منذ قرابة الـ١٤ مليون سنة{\an8}‬
‫بدأ التوسّع... مهلاً!"‬

29
00:01:53,801 --> 00:01:56,679
‫"فبدأت الأرض تصبح أبرد{\an8}‬
‫شهيّة الكائنات ذاتيّة التغذية ازدادت"‬

30
00:01:56,804 --> 00:01:58,431
‫"والإنسان البدائيّ بدأ يطوّر المعدّات{\an8}‬
‫فبنينا الجدار"‬

31
00:01:58,556 --> 00:01:59,933
‫"بيننا الأهرامات"‬{\an8}

32
00:02:00,058 --> 00:02:02,852
{\an8}‫"الرياضيّات والعلوم‬
‫والتاريخ كلّها كشفَت الألغاز"‬

33
00:02:02,977 --> 00:02:04,809
‫"التي بدأت مع الانفجار العظيم!"‬{\an8}

34
00:02:04,863 --> 00:02:06,313
‫"الانفجار"‬

35
00:02:12,461 --> 00:02:15,005
‫أنا سعيد لأن (لوسي) عليها العمل الليلة‬

36
00:02:15,131 --> 00:02:18,884
‫فقد وفّر عليّ ذلك المحادثة المربكة‬
‫عن كيف أنني سأمضي الوقت مع رفاقي‬

37
00:02:20,058 --> 00:02:22,852
‫أليست كل محادثة بينكما مربكة؟‬

38
00:02:24,181 --> 00:02:26,772
‫بلى، هي كذلك بشكل مؤلم‬
‫لدينا قاعدة أنه بإمكاننا إقفال سمّاعة الهاتف‬

39
00:02:26,805 --> 00:02:29,975
‫إن لم يتحدث أحد منا لـ٣ دقائق‬

40
00:02:32,372 --> 00:02:33,749
‫أنا معجب بها كثيراً‬

41
00:02:35,067 --> 00:02:37,987
‫- نحن مستعدان‬
‫- نعم، سنأتي في الحال‬

42
00:02:38,112 --> 00:02:39,189
‫- (ليونارد)؟{\an8}‬
‫- نعم؟‬

43
00:02:39,226 --> 00:02:43,855
{\an8}‫لست متأكداً مما إذا كنت أريد‬
‫أن يكون (هاورد) رئيس الزنزانة بدلاً منك‬

44
00:02:44,535 --> 00:02:47,538
{\an8}‫هذا جميل، لكن لا تقلق‬
‫التغيير يكون جيداً أحياناً‬

45
00:02:47,656 --> 00:02:51,577
{\an8}‫كنت قلقاً بشأن أن يكون (زاكري كوينتو)‬
‫(سبوك) الجديد لكنه أعجبك بالنهاية‬

46
00:02:51,709 --> 00:02:54,170
{\an8}‫أرجوك، كل مرة نتحدث فيها عن التغيير‬

47
00:02:54,295 --> 00:02:56,547
‫تذكر اسم (زاكري كوينتو)‬

48
00:02:57,047 --> 00:03:00,259
{\an8}‫أنا مستاء لأن ساعي البريد‬
‫لديه قصة شعر جديدة، (زاكري كوينتو)‬

49
00:03:00,593 --> 00:03:03,596
‫أنا مستاء لأن التوقيت الصيفي قد بدأ{\an8}‬
‫(زاكري كوينتو)‬

50
00:03:03,762 --> 00:03:06,307
{\an8}‫أنا مستاء لأن التوقيت الصيفي‬
‫قد انتهى (زاكري كوينتو)‬

51
00:03:06,432 --> 00:03:08,684
‫سأقول للمرة الأخيرة، (زاكري كوينتو)‬

52
00:03:08,809 --> 00:03:11,020
{\an8}‫كان حادثة غريبة ورائعة لن تتكرر‬

53
00:03:11,091 --> 00:03:12,760
‫لهذا، توقف عن استخدامه ضدي‬{\an8}

54
00:03:13,913 --> 00:03:15,831
{\an8}‫حسناً، ها نحن قد بدأنا‬

55
00:03:16,233 --> 00:03:20,905
{\an8}‫تجدون أنفسكم في غابة قديمة‬
‫مهملة كثيفة الأشجار‬

56
00:03:21,030 --> 00:03:24,950
‫أمامكم شجرة بلوط ضخمة عليها وجه‬{\an8}

57
00:03:25,188 --> 00:03:28,358
‫يشبه وجه (نيكولاس كايج) بشكل كبير‬

58
00:03:30,080 --> 00:03:33,459
‫فيقول: "سيروا بحذر"‬

59
00:03:35,612 --> 00:03:42,410
‫"في هذه الغابة، مات العديد من الأبطال"‬

60
00:03:45,856 --> 00:03:49,735
{\an8}‫أرأيت؟ (هاورد) حارس زنزانة جيد بقدري‬

61
00:03:49,948 --> 00:03:53,618
{\an8}‫بقدرك؟ لقد قضى عليك يا صاحب النظارات‬

62
00:03:54,897 --> 00:03:56,690
‫أيها الرفاق، ركزوا‬

63
00:03:56,815 --> 00:04:02,238
{\an8}‫يا شجرة (نيكولاس كايج) المهيبة‬
‫نشكرك على تحذيرك لنا‬

64
00:04:02,363 --> 00:04:07,201
‫لكننا محاربين شجعان ولا شيء‬
‫سيمنعنا من تحقيق هدفنا سوى الموت‬

65
00:04:11,630 --> 00:04:13,423
‫(لوسي) أصبحت متوفرة الآن، إلى اللقاء‬

66
00:04:15,251 --> 00:04:19,463
‫- مهلاً، لا يمكنك الذهاب، لقد بدأنا للتو‬
‫- أنت محق، عليّ أن أنهي اللعبة‬

67
00:04:19,588 --> 00:04:23,467
‫آخذ سيفي الطويل وأطعن نفسي بالوجه وأموت‬

68
00:04:23,565 --> 00:04:25,609
‫لديّ موعد مع فتاة، وداعاً‬

69
00:04:28,153 --> 00:04:30,280
‫سنكون على ما يرام، شاهدوا هذا، فجأة...‬

70
00:04:30,472 --> 00:04:35,311
‫يعلو شبح فوق جثة (كوثرابالي) الدامية‬

71
00:04:35,396 --> 00:04:41,652
‫ويقول: "لا تقلقوا يا أصحاب‬
‫الشبح (راج) سيرشدكم في الغابة"‬

72
00:04:43,112 --> 00:04:47,533
‫"أنا مجرد شجرة، لكن لو كنت مكانكم‬
‫لأصغيت إلى صديقكم الشبح"‬

73
00:04:51,912 --> 00:04:53,622
‫هيا، أعطه المال المخصص للغداء‬

74
00:04:59,169 --> 00:05:01,338
‫أنا سعيد أنك استطعت الخروج الليلة‬

75
00:05:01,463 --> 00:05:04,592
‫- وأنا أيضاً‬
‫- هذا لا يعني أن سعادتي تعتمد عليك‬

76
00:05:04,751 --> 00:05:06,419
‫إلا إن كنت تعتبرين التبعية العاطفية مثيرة‬

77
00:05:06,526 --> 00:05:09,571
‫في تلك الحالة ستتناولين العشاء‬
‫مع أوسم رجل على وجه الأرض‬

78
00:05:12,251 --> 00:05:15,421
‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬
‫كنت قلقة جداً بشأن مقابلتك‬

79
00:05:15,539 --> 00:05:19,293
‫لذا قبل مغادرة شقتي‬
‫وضعت مضاداً للعرق على كامل جسمي‬

80
00:05:20,524 --> 00:05:21,555
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

81
00:05:21,595 --> 00:05:24,493
‫إن بدأت أتعرق من رأسي، ستعلم السبب‬

82
00:05:25,894 --> 00:05:28,146
‫أنا آسف لأنني وضعتك في هذا الموقف‬

83
00:05:28,238 --> 00:05:32,450
‫لا بأس، أجبرت نفسي على القيام بأشياء تخيفني‬

84
00:05:32,796 --> 00:05:34,881
‫بمَ كنت تفكرين أيضاً؟‬

85
00:05:35,414 --> 00:05:39,752
‫لنر، أود أن أخبر السيدة‬
‫التي تقص شعري أنني لا أحب الغرة‬

86
00:05:41,993 --> 00:05:45,079
‫- تعجبني غرّتك‬
‫- شكراً، تعجبني أيضاً‬

87
00:05:54,498 --> 00:05:55,874
‫ماذا أيضاً؟‬

88
00:05:56,560 --> 00:05:59,563
‫إعادة الطعام في المطعم أو القول‬

89
00:05:59,601 --> 00:06:02,187
‫لا لباعة المجلات المجولين‬

90
00:06:02,566 --> 00:06:04,037
‫نعم، الأمران صعبان‬

91
00:06:04,116 --> 00:06:07,160
‫أعلم... لدي اشتراك سنتين‬
‫في مجلة "الأسلحة والذخائر"‬

92
00:06:10,586 --> 00:06:15,090
‫أدفع الباب السري بكتفي لأرى إن كان سينفتح‬

93
00:06:15,659 --> 00:06:17,035
‫لقد انفتح فعلاً‬

94
00:06:19,667 --> 00:06:21,502
‫هو بارع في المؤثرات الصوتية أيضاً‬

95
00:06:23,150 --> 00:06:25,360
‫كنت دوماً من يقوم بالمؤثرات الصوتية‬

96
00:06:25,525 --> 00:06:29,446
‫سرب وطاويط متعطشة للدماء تطير فوق الزنزانة‬

97
00:06:32,972 --> 00:06:35,140
‫تهاجم حصاناً أسطورياً في الجوار‬

98
00:06:41,313 --> 00:06:44,400
‫لدي تأثير صوتي لهذه التأثيرات الصوتية‬

99
00:06:47,736 --> 00:06:49,040
‫خمّنوا من أتى؟‬

100
00:06:49,107 --> 00:06:52,533
‫- لمَ عدتن؟‬
‫- هذا سؤال ممتاز، (آيمي)؟‬

101
00:06:53,633 --> 00:06:58,056
‫حسناً، عندما كنا نخضع للتفتيش‬

102
00:06:58,122 --> 00:07:00,541
‫أخرجوني من الصف لإجراء تفتيش يدوي‬

103
00:07:00,849 --> 00:07:03,727
‫الموظفة في إدارة سلامة النقل بدأت تتحسسني‬

104
00:07:05,201 --> 00:07:07,412
‫قد أكون كسرت أنفها بكوعي‬

105
00:07:09,133 --> 00:07:13,470
‫بالمختصر، اسمها على لائحة الممنوعين من السفر‬
‫وربما لحقت بنا طائرة بلا طيار‬

106
00:07:15,180 --> 00:07:18,726
‫- آسفة، أشعر كأنني حمقاء‬
‫- الأمر ليس سيئاً‬

107
00:07:18,804 --> 00:07:21,598
‫فقدت مالك تشعرين بالعار وتحسستك امرأة غريبة‬

108
00:07:21,683 --> 00:07:23,477
‫هذه هي (فيغاس)، أحسنت‬

109
00:07:25,475 --> 00:07:28,853
‫استمتعوا بأمسيتكم‬
‫سأذهب قبل أن أفسد نهاية أسبوع شخص آخر‬

110
00:07:28,932 --> 00:07:30,309
‫هذه فتاتي‬

111
00:07:33,054 --> 00:07:34,267
‫لا يا (آيمي)، انتظري‬

112
00:07:34,322 --> 00:07:36,707
‫أعلم أن الليلة لم تسر كما أردت‬

113
00:07:36,785 --> 00:07:39,079
‫لكن لم لا تبقين وتلعبين معنا؟ سنستمتع‬

114
00:07:39,230 --> 00:07:43,118
‫سنستمتع؟ قبل ٣ أسابيع‬
‫أحضرت مرطباناً من زبدة الفستق المقرمشة‬

115
00:07:43,198 --> 00:07:44,960
‫والآن تريد النساء‬
‫أن يلعبن (دنجنز أند دراغونز)‬

116
00:07:45,019 --> 00:07:46,395
‫هل تتعاطى المخدرات؟‬

117
00:07:47,880 --> 00:07:51,091
‫أين المشكلة؟ (راج) تخلى عنّا‬
‫يمكننا الاستعانة بلاعبين إضافيين‬

118
00:07:51,231 --> 00:07:54,511
‫لم يسبق لي أن لعبت‬
‫(دنجنز أند دراغونز) مع فتيات‬

119
00:07:54,614 --> 00:07:56,783
‫لا تقلق يا عزيزي، ولا نحن أيضاً‬

120
00:08:00,574 --> 00:08:06,163
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأترك القرار لرئيس الزنزانة‬

121
00:08:07,776 --> 00:08:13,531
‫فطر شيطاني، يبدو مثل (آل باتشينو)‬

122
00:08:13,670 --> 00:08:16,253
‫يعلو من أرض الغابة‬

123
00:08:16,306 --> 00:08:21,519
‫ويقول، "ستلعبين (دنجنز أند دراغونز)‬
‫وأنت أيضاً"‬

124
00:08:21,744 --> 00:08:28,209
‫"وكل من في الشقة سيلعب (دي أند دي)"‬

125
00:08:36,634 --> 00:08:38,636
‫حسناً، من يريد أن يحتسي شراباً؟‬

126
00:08:38,727 --> 00:08:42,660
‫(بيني)، لا نحتسي الكحول‬
‫بينما نلعب (دنجنز أند دراغونز)‬

127
00:08:42,720 --> 00:08:44,680
‫لأن هذا يؤثر على حكمنا‬

128
00:08:46,166 --> 00:08:49,920
‫هذا ليس مشروباً كحولياً‬
‫بل جرعة سحرية تجعلني أحبك‬

129
00:08:53,767 --> 00:08:55,144
‫أريد جرعتين من فضلك‬

130
00:08:56,026 --> 00:09:03,409
‫حسناً، سنبدأ، تجدون أنفسكم‬
‫وجهاً لوجه أمام غولين ضخمين‬

131
00:09:03,846 --> 00:09:11,062
‫"ماذا تفعلون في زنزانتنا؟ سوف تموتون!"‬

132
00:09:12,848 --> 00:09:15,225
‫اُصبت بقشعريرة، حقاً، انظري‬

133
00:09:16,360 --> 00:09:18,885
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أسحب سيفي العريض‬

134
00:09:18,982 --> 00:09:21,902
‫- أجهّز سلاحي الرفيع‬
‫- وأنا سأشرب جرعتي‬

135
00:09:24,835 --> 00:09:28,102
‫- أقترح أن نهاجم الأكبر‬
‫- أعطني النرد، أريد أن أرميه‬

136
00:09:28,234 --> 00:09:30,152
‫حارس الزنزانة عليه أن يرميه‬

137
00:09:30,297 --> 00:09:32,936
‫من المفترض أن أكون في (فيغاس)‬
‫أتقيأ على وليمة قريدس‬

138
00:09:32,976 --> 00:09:34,352
‫أعطني إياه‬

139
00:09:36,339 --> 00:09:39,926
‫- حسناً، أي رقم يجب أن أصيب؟‬
‫- ١٥ أو أكثر‬

140
00:09:39,997 --> 00:09:43,918
‫١٥ هو الهدف، الهدف هو ١٥‬
‫أفسحوا المجال للسيدة، ها أنا سأبدأ‬

141
00:09:45,615 --> 00:09:46,992
‫١٦‬

142
00:09:49,040 --> 00:09:51,691
‫أرجوكم قولوا لي إننا نلعب مقابل المال‬

143
00:09:51,729 --> 00:09:55,399
‫بل أفضل من المال، كسبت نقاط خبرة‬

144
00:09:57,548 --> 00:09:59,425
‫- المزيد من الشراب من فضلك‬
‫- نعم‬

145
00:10:02,011 --> 00:10:04,222
‫- كيف وجدت كريات السلطعون؟‬
‫- كريهة نوعاً ما‬

146
00:10:04,521 --> 00:10:05,703
‫هذا ممتاز‬

147
00:10:05,740 --> 00:10:08,993
‫حقاً؟ هل كلمة كريه تعني شيئاً آخر في (الهند)؟‬

148
00:10:10,196 --> 00:10:13,357
‫لا، لطالما أردت إعادة طعامك في المطعم‬

149
00:10:13,490 --> 00:10:16,168
‫- هذه فرصتك‬
‫- لا بأس، لن آكلها فحسب‬

150
00:10:16,234 --> 00:10:17,736
‫لا تكوني سخيفة‬

151
00:10:17,937 --> 00:10:20,940
‫- أيها النادل؟‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

152
00:10:22,865 --> 00:10:27,453
‫- نعم، هل كل شيء على ما يرام معك؟‬
‫- نعم‬

153
00:10:28,338 --> 00:10:34,136
‫- حسناً، شكراً، إلى اللقاء‬
‫- مهلاً، انتظر، ألم تودي إخباره بشيء آخر؟‬

154
00:10:36,444 --> 00:10:40,698
‫لا، لا بأس، إنه من بلد مختلف، لا يفهم طرقنا‬

155
00:10:43,301 --> 00:10:45,344
‫لا تكوني سخيفة، أخبريه فحسب‬

156
00:10:46,599 --> 00:10:50,603
‫عليّ الذهاب إلى الحمام‬
‫وليس السبب أن كريات السلطعون كريهة الطعم‬

157
00:10:52,695 --> 00:10:56,949
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، عذراً، إنها خجولة قليلاً‬

158
00:10:57,081 --> 00:11:02,044
‫أول مرة التقينا فيها، كانت متوترة‬
‫فتسلقت نافذة الحمام لتهرب مني‬

159
00:11:23,432 --> 00:11:26,602
‫(راج)؟ قصة مضحكة‬

160
00:11:28,797 --> 00:11:31,425
‫هيا، الأم تريد غولين ميتين‬

161
00:11:32,661 --> 00:11:35,456
‫١٧، الغول الأكبر قد نفق‬

162
00:11:36,610 --> 00:11:40,739
‫الغول الثاني يقول، "قتلت أخي"‬

163
00:11:41,725 --> 00:11:44,812
‫"أفسدت عيد الشكر الخاص بالغيلان"‬

164
00:11:46,199 --> 00:11:49,911
‫هذا مذهل، جعلني أهتم بالغول‬

165
00:11:51,695 --> 00:11:53,947
‫حسناً يا (آيمي)، تبقّى غول واحد، أبعديه‬

166
00:11:54,040 --> 00:11:57,251
‫- حسناً‬
‫- تظاهري أنه موظفة سلامة النقل، هيا‬

167
00:11:59,313 --> 00:12:00,689
‫١٩!‬

168
00:12:03,606 --> 00:12:07,526
‫- يبدو أن هذا أفضل من (فيغاس)‬
‫- كلا، هو ليس كذلك‬

169
00:12:11,849 --> 00:12:15,853
‫- (لوسي)؟‬
‫- مضى وقت طويل على رؤيتك‬

170
00:12:18,775 --> 00:12:22,902
‫لا تعرفينني جيداً لكن في كل مرة تهربين فيها‬
‫مني عبر تسلق نافذة الحمام‬

171
00:12:23,027 --> 00:12:27,365
‫- تنتقصين من رجوليتي‬
‫- أنا آسفة‬

172
00:12:27,423 --> 00:12:30,100
‫- لمَ تغادرين بهذه الطريقة؟‬
‫- أنت تضغط عليّ‬

173
00:12:30,133 --> 00:12:33,137
‫لم أرد إعادة طعامي‬
‫وأجبرتني على القيام بذلك بأي حال‬

174
00:12:33,415 --> 00:12:37,015
‫إن كنت مستاءة مني، لمَ لم تقولي لي ذلك؟‬

175
00:12:37,077 --> 00:12:40,050
‫كيف سأخبرك أنني مستاءة إن لم أستطع‬
‫إخبار من تقص شعري في (سوبر كاتس)‬

176
00:12:40,087 --> 00:12:41,923
‫أن جبيني هو أجمل ما في وجهي؟‬

177
00:12:43,934 --> 00:12:48,605
‫- هذا مخيف‬
‫- أنا معجب بك كثيراً وهذا مخيف لي‬

178
00:12:49,126 --> 00:12:51,461
‫على الأرجح لأنك أثبتت‬
‫أنك قد تهربين من دون إنذار‬

179
00:12:53,283 --> 00:12:55,494
‫كيف يمكن أن تُعجب بي؟‬

180
00:12:56,851 --> 00:13:00,729
‫أولاً، لديك مشاكل عاطفية أكثر مني‬

181
00:13:00,774 --> 00:13:02,943
‫وأجد ذلك عاملاً جذاباً جداً في المرأة‬

182
00:13:05,528 --> 00:13:10,199
‫لا أعلم... أظنك مذهلة‬

183
00:13:17,893 --> 00:13:19,770
‫أتعرق من رأسي‬

184
00:13:23,921 --> 00:13:28,801
‫التنين يهبط من السماء ويصطدم بالبركان‬

185
00:13:30,206 --> 00:13:32,666
‫لكن انتظروا، لم ينفق‬

186
00:13:32,847 --> 00:13:38,102
‫يتسلل زاحفاً ويبسط جناحيه ويتحضر للهجوم‬

187
00:13:38,153 --> 00:13:43,867
‫مهلاً، ألم يقل أمراً ما أولاً؟‬

188
00:13:44,108 --> 00:13:46,861
‫ربما بصوت شخص محبوب من المشاهير‬

189
00:13:48,951 --> 00:13:52,788
‫حسناً، "تظنون أنه بعد كل تلك السنوات"‬

190
00:13:53,951 --> 00:13:57,580
‫"قد أكون تعلمت ألا أطير فوق البراكين"‬

191
00:14:00,068 --> 00:14:01,445
‫"لكنني أحمق"‬

192
00:14:03,903 --> 00:14:06,906
‫التنين بصوت (كريستوفر والكن)، ممتاز!‬

193
00:14:08,062 --> 00:14:09,508
‫حسناً، (آيمي)، حان دورك‬

194
00:14:09,560 --> 00:14:12,312
‫- نريد ضربة واحدة بعد، اقضي عليه‬
‫- حسناً‬

195
00:14:13,177 --> 00:14:14,553
‫- ١٥؟‬
‫- أصبت الهدف!‬

196
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
‫التنين يسقط أرضاً‬

197
00:14:16,724 --> 00:14:20,936
‫مهلاً! انتظروا، وماذا يقول؟‬

198
00:14:23,105 --> 00:14:31,030
‫"أمي؟ هل هذه أنت؟‬
‫ابنك الصغير آتٍ إلى المنزل"‬

199
00:14:34,821 --> 00:14:38,116
‫لا أعلم بشأنكم‬
‫لكنني في دوامة من المشاعر الليلة‬

200
00:14:39,121 --> 00:14:43,292
‫قد يكون هذا تأثير جرعة المشروب‬
‫لكنك حارس زنزانة مثير‬

201
00:14:43,898 --> 00:14:47,672
‫حقاً؟ عندما نذهب إلى البيت‬
‫سآخذك في مغامرة مختلفة تماماً‬

202
00:14:48,565 --> 00:14:51,359
‫رحلة أخرى سيقوم بها (ولوتز)؟ خذاني معكما‬

203
00:14:54,322 --> 00:14:58,243
‫- (شيلدن)، يتحدثان عن الجنس‬
‫- إذاً، أسحب ما قلته‬

204
00:15:00,634 --> 00:15:04,322
‫لدي فكرة، بما أن الأمر لن يحدث قريباً‬

205
00:15:04,374 --> 00:15:08,295
‫لمَ لا تقيم شخصيتك وشخصيتها علاقة في اللعبة؟‬

206
00:15:11,958 --> 00:15:13,710
‫هيا، ادعمني الآن‬

207
00:15:18,077 --> 00:15:21,205
‫ألقي تعويذة حب على (شيلدن) و(آيمي)‬

208
00:15:22,167 --> 00:15:24,127
‫عذراً، ظننتك سوف...‬

209
00:15:27,673 --> 00:15:29,380
‫تعويذة الحب تتفاعل‬

210
00:15:29,551 --> 00:15:36,016
‫عندما ينظر (شيلدن) إلى (آيمي)‬
‫يراها أجمل كائن أسطوري‬

211
00:15:36,224 --> 00:15:39,936
‫وتنتابه رغبة عارمة في أن ينزع درعها‬

212
00:15:40,015 --> 00:15:43,769
‫وينظر إلى ثدييها المكسوين بالشعر‬

213
00:15:45,358 --> 00:15:48,236
‫عندما تنظر (آيمي) إلى (شيلدن)، يبدو...‬

214
00:15:48,930 --> 00:15:52,225
‫تماماً كـ(شيلدن) لأنها معجبة به كما هو‬

215
00:15:54,178 --> 00:15:58,891
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا يعجبني هذا‬

216
00:16:06,731 --> 00:16:09,150
‫أرأيت ماذا يحدث عندما تدع الفتيات‬
‫يلعبن (دي أند دي)؟‬

217
00:16:14,800 --> 00:16:21,052
‫- (آيمي)؟ (آيمي)؟ (آيمي)؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

218
00:16:24,285 --> 00:16:26,454
‫لم أقرع بابي من قبل‬

219
00:16:28,059 --> 00:16:29,436
‫هذا غريب جداً‬

220
00:16:31,025 --> 00:16:33,235
‫ليس عليك أن تأتي إلى هنا لإبهاجي‬

221
00:16:33,360 --> 00:16:38,657
‫شكراً لك، أيمكنك أن تخبري الجميع بذلك؟‬
‫لأنهم يملكون رأياً مختلفاً‬

222
00:16:40,409 --> 00:16:44,747
‫سأخبرك بما يظنونه، يظنون أن علاقتنا أضحوكة‬

223
00:16:46,749 --> 00:16:49,376
‫لا أظن أن علاقتنا أضحوكة‬

224
00:16:49,868 --> 00:16:55,373
‫دخول حصان إلى حانة وسؤال الساقي‬
‫"لمَ التجهّم؟"، هذه نكتة‬

225
00:16:57,911 --> 00:17:00,497
‫وهي نكتة جيدة أيضاً لأن الحصان له وجه طويل‬

226
00:17:03,218 --> 00:17:08,056
‫(شيلدن)، هل سيكون بيننا علاقة حميمة يوماً ما؟‬

227
00:17:09,064 --> 00:17:12,275
‫يا للهول، هذا موضوع مربك‬

228
00:17:15,390 --> 00:17:19,603
‫(آيمي)، قبل أن ألتقي بك‬

229
00:17:20,514 --> 00:17:23,934
‫لم يهمني أن أكون في علاقة حميمة مع أحد‬

230
00:17:25,600 --> 00:17:29,729
‫- والآن؟‬
‫- والآن ماذا؟‬

231
00:17:33,178 --> 00:17:38,892
‫- هل أنت مهتم الآن؟‬
‫- لم أستبعد ذلك‬

232
00:17:40,469 --> 00:17:45,687
‫- يا للهول، قل لي كلاماً بذيئاً‬
‫- أعلم أنه ليس كذلك بالنسبة إليك‬

233
00:17:45,740 --> 00:17:50,883
‫لكن بالنسبة إليّ، ما يجمعنا حميمي جداً‬

234
00:17:53,033 --> 00:17:59,540
‫أظن أنني أعلم ذلك لكن جزءاً مني يريد المزيد‬

235
00:17:59,585 --> 00:18:04,549
‫المزيد؟ انظري إلينا، علاقتنا عمرها ٣ أعوام‬

236
00:18:04,597 --> 00:18:06,474
‫وها نحن نجلس على السرير معاً‬

237
00:18:11,250 --> 00:18:15,045
‫هيا بنا، لنخرج‬

238
00:18:15,176 --> 00:18:16,970
‫لا، مهلاً‬

239
00:18:18,716 --> 00:18:26,307
‫مستخدم (ألفين) السحري ومحاربتك‬
‫الأسطورية اُلقيت عليهما تعويذة حب‬

240
00:18:27,433 --> 00:18:31,145
‫لن نكون نلتزم بقواعد اللعبة‬
‫إذا لم نكمل من هناك‬

241
00:18:32,980 --> 00:18:34,356
‫حسناً‬

242
00:18:37,714 --> 00:18:41,718
‫أظننا قتلنا التنين للتو‬

243
00:18:43,908 --> 00:18:46,327
‫بينما ينهب الآخرون الجثث‬

244
00:18:46,705 --> 00:18:50,542
‫أرشدك إلى منطقة معزولة‬

245
00:18:51,004 --> 00:18:55,508
‫حيث أحاول أن أزيل درعك الجلدي‬

246
00:19:00,648 --> 00:19:02,483
‫أتمكّن من إزالتها‬

247
00:19:05,912 --> 00:19:07,580
‫ماذا ستفعلين؟‬

248
00:19:09,882 --> 00:19:15,762
‫أقبلك على شفتيك‬

249
00:19:18,108 --> 00:19:21,195
‫أقبلك على...‬

250
00:19:24,564 --> 00:19:28,652
‫شفتيك أيضاً، والآن دورك‬

251
00:19:30,957 --> 00:19:33,918
‫أزيل درعك الواقي‬

252
00:19:35,892 --> 00:19:42,148
‫- ماذا ستفعل أنت؟‬
‫- ألمس بشغف...‬

253
00:19:45,260 --> 00:19:46,762
‫- أنفك...‬
‫- استمر في رمي النرد‬

254
00:19:57,301 --> 00:20:01,639
‫- أنتما في الغرفة منذ مدة، هل أنتما بخير؟‬
‫- "نحن بخير، شكراً لك"‬

255
00:20:01,710 --> 00:20:06,507
‫- أردنا أن نقول إننا نشعر بالأسف لـ...‬
‫- "اذهبا، (شيلدن) يقضم..."‬

256
00:20:06,990 --> 00:20:08,742
‫"١٤! ممتاز"‬

257
00:20:10,414 --> 00:20:39,720
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

