﻿1
00:00:06,714 --> 00:00:10,927
‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"‬

2
00:00:11,093 --> 00:00:15,264
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"‬

3
00:00:15,598 --> 00:00:19,810
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"‬

4
00:00:19,977 --> 00:00:24,065
‫"أعيش بينكم، متنكراً جيداً"‬

5
00:00:24,398 --> 00:00:28,611
‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"‬

6
00:00:28,861 --> 00:00:33,115
‫"حفرتُ قبوراً لن تجدوها أبداً"‬

7
00:00:33,241 --> 00:00:37,537
‫"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب"‬

8
00:00:37,787 --> 00:00:41,666
{\an5}‫"لي اسم، لكن لا تهتموا"‬

9
00:00:42,166 --> 00:00:44,210
{\an5}‫- "لا تهتموا"‬
‫- "لا تهتموا"‬

10
00:00:44,460 --> 00:00:46,504
{\an5}‫- "لا تهتموا"‬
‫- "لا تهتموا"‬

11
00:00:46,629 --> 00:00:50,424
‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"‬

12
00:00:50,550 --> 00:00:55,263
‫"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب"‬

13
00:00:55,471 --> 00:00:59,725
‫"العالم ملك لك، فلا تهتم"‬

14
00:01:00,017 --> 00:01:03,521
‫"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب"‬

15
00:01:03,646 --> 00:01:08,442
{\an5}‫"كان هذا فمك يوماً ما‬
‫هذه المجموعة مِن الأكاذيب"‬

16
00:01:08,859 --> 00:01:12,989
{\an5}‫"تخدمهم جيداً، ذلك لا يفاجئني"‬

17
00:01:13,322 --> 00:01:17,368
{\an5}‫"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم"‬

18
00:01:17,743 --> 00:01:21,956
‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"‬

19
00:01:22,206 --> 00:01:26,377
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"‬

20
00:01:26,627 --> 00:01:30,881
‫"لَم يُكشف أمري‬
‫رغم أنّ كثيرين حاولوا"‬

21
00:01:31,090 --> 00:01:35,636
‫"أعيش بينكم، متنكراً جيداً"‬

22
00:01:47,315 --> 00:01:53,112
‫"البعض يقولون إنّ الحبّ... هو نهر"‬

23
00:01:55,990 --> 00:01:59,869
‫"وإنّه يغرِق الأعشاب الهشة"‬

24
00:02:03,122 --> 00:02:09,086
‫"والبعض يقولون إنّ الحبّ أشبه بشفرة"‬

25
00:02:11,505 --> 00:02:15,968
‫"وإنّه يترك روحك تنزف"‬

26
00:02:16,093 --> 00:02:18,804
‫"البعض يقولون إنّ الحبّ..."‬

27
00:02:19,722 --> 00:02:24,226
‫"هو توق"‬

28
00:02:24,518 --> 00:02:28,856
‫"وألم لا نهاية له..."‬

29
00:02:28,981 --> 00:02:31,359
‫ورثتَ يديّ والدك‬

30
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‫كان أبي يوتّرني‬

31
00:02:42,119 --> 00:02:47,375
‫قد تكون متوتّراً أصلاً‬
‫وتفتقر إلى العزم‬

32
00:02:54,840 --> 00:03:00,179
‫أنا أراك... وأنت تركض بين الأشجار‬

33
00:03:01,430 --> 00:03:03,182
‫أنت صغير‬

34
00:03:04,850 --> 00:03:08,562
‫وتبدو الأشجار عملاقة‬

35
00:03:09,105 --> 00:03:11,148
‫ورجال يطاردونك‬

36
00:03:12,483 --> 00:03:14,318
‫أنا هنا‬

37
00:03:14,902 --> 00:03:19,115
‫تخرج مِن بين الأشجار‬
‫ولستَ سريعاً جداً‬

38
00:03:20,783 --> 00:03:22,159
‫بنيّ...‬

39
00:03:24,578 --> 00:03:26,247
‫سيقتلونك‬

40
00:03:28,499 --> 00:03:31,127
‫يطلقون النار عليك ويمزّقونك إرباً‬

41
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
‫أين هذا؟‬

42
00:03:43,806 --> 00:03:45,474
‫لا أدري‬

43
00:03:48,436 --> 00:03:50,521
‫كنتَ هنا أولاً‬

44
00:03:56,527 --> 00:04:03,951
‫"حين تكون وحيداً في الليل"‬

45
00:04:04,076 --> 00:04:10,666
‫"ويكون الطريق طويلاً جداً"‬

46
00:04:11,584 --> 00:04:18,841
‫"وتعتقد أنّ الحبّ فقط..."‬

47
00:04:18,966 --> 00:04:25,514
‫"للمحظوظين والأقوياء"‬

48
00:04:26,515 --> 00:04:33,522
‫"تذكّر فقط في الشتاء"‬

49
00:04:33,981 --> 00:04:41,405
‫"أسفل الثلج اللاذع"‬

50
00:04:41,530 --> 00:04:44,492
‫"هناك البذرة"‬

51
00:04:44,950 --> 00:04:52,500
‫"التي تتحوّل مع حبّ الشمس في الربيع"‬

52
00:04:52,666 --> 00:04:58,005
‫"تتحوّل إلى الزهرة"‬

53
00:05:03,803 --> 00:05:06,597
‫"مزيج (مونستروس مايك) الصباحي"‬

54
00:05:06,722 --> 00:05:10,810
‫"ينتقل مع (زيفون) ليأخذكم إلى الأعلى"‬

55
00:05:16,524 --> 00:05:18,734
‫لقد لوّثتُ نفسي‬

56
00:05:28,369 --> 00:05:30,454
‫ما الذي حدث بحقّ السماء؟‬

57
00:05:31,956 --> 00:05:35,501
‫أنا قائدة هذه الفرقة‬
‫حين تجد شيئاً، عليك الاتصال بي‬

58
00:05:35,626 --> 00:05:38,379
‫لقد أصبتُ برصاصة، هذا شيء ما‬

59
00:05:38,921 --> 00:05:41,215
‫ووجدتُ موقع الجريمة‬
‫وذلك شيء آخر‬

60
00:05:41,340 --> 00:05:44,218
‫لا يمكنك الدخول إلى موقع جريمة‬
‫بدون شريكتك، أي أنا‬

61
00:05:44,343 --> 00:05:50,391
‫لَم أكن أعرف أنّه موقع جريمة‬
‫دخلتُ، فأطلق أحدهم النار عليّ، مرّتين‬

62
00:05:50,599 --> 00:05:52,059
‫- كيف إذن ما زلتَ...‬
‫- رصاص مطاطي‬

63
00:05:52,226 --> 00:05:57,147
‫تأثير الصدمة، رصاصات مقاومة الشغب‬
‫أشبه بـ...‬

64
00:05:57,273 --> 00:05:59,191
‫التي يستخدمها الشرطة‬

65
00:06:03,028 --> 00:06:05,739
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تحطّمت بعض الضلوع‬

66
00:06:05,865 --> 00:06:09,243
‫أصبتُ برصاصة في القفص الصدري‬
‫لذا، فقلبي يؤلمني‬

67
00:06:09,368 --> 00:06:11,996
‫- وكيف وجدتَ هذا المكان؟‬
‫- إخبارية مِن بائعة هوى‬

68
00:06:12,121 --> 00:06:15,791
‫عن طريق مخبر سري‬
‫وقالت إنّ (كاسبر) أحضرها إلى هنا مرّة‬

69
00:06:17,585 --> 00:06:22,298
‫حسناً، خذ إذناً مِن طبيب‬
‫وحاول إحضار بائعة الهوى‬

70
00:06:22,631 --> 00:06:26,427
‫- رائحة البول تملأ المكان‬
‫- (بوريس) في الداخل‬

71
00:06:28,220 --> 00:06:31,682
‫إذن، سآخذ إجازة اليوم يا (زينا)؟‬

72
00:06:37,897 --> 00:06:40,774
‫يجب أن تشرف القوة الخاصة للتحقيق‬
‫في جرائم القتل لشرطة (فينشي) على كلّ شيء‬

73
00:06:40,900 --> 00:06:42,943
‫ماذا تفعل بموقع جريمتي أيّها الملازم؟‬

74
00:06:44,069 --> 00:06:49,575
‫أريد تأمينه، حين يُصاب أحد رجالي‬
‫تأكّدي أنّي سأكون في الموقع‬

75
00:06:56,832 --> 00:06:58,459
‫إنّه تحت تصرّفك‬

76
00:07:07,843 --> 00:07:09,845
‫عازل صوتيّ‬

77
00:07:11,347 --> 00:07:14,058
‫يا إلهي!‬

78
00:07:45,297 --> 00:07:47,216
‫هذا لا يجدي‬

79
00:07:48,300 --> 00:07:53,180
‫اسمعي، هذا... تباً!‬

80
00:07:57,559 --> 00:07:59,603
‫هل المكان هو السبب؟‬

81
00:07:59,770 --> 00:08:02,940
‫لَم يحدث هذا لي طوال حياتي‬

82
00:08:07,861 --> 00:08:10,823
‫ربّما يمكننا استئجار غرفة في مكان قريب‬

83
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
‫والتأنّي‬

84
00:08:14,201 --> 00:08:15,953
‫ليس لديّ وقت‬

85
00:08:16,203 --> 00:08:21,458
‫- هذا مهم يا (فرانك)‬
‫- حقاً؟ أتظنّينني لا أعرف ذلك؟‬

86
00:08:21,667 --> 00:08:24,962
‫لا شيء في حياتي‬
‫لا يحمل أهمية مسائل الحياة أو الموت‬

87
00:08:25,087 --> 00:08:29,174
‫حين أذهب إلى الحمّام‬
‫هناك مَن يهددني بمسدس حتّى لا أخطىء‬

88
00:08:29,299 --> 00:08:34,555
‫- حبيبي، استرخ فحسب‬
‫- كلّ هذا ليس طبيعياً‬

89
00:08:34,680 --> 00:08:36,598
‫لا أشعر بأنّه صائب‬

90
00:08:37,599 --> 00:08:41,979
‫- لقد تحدّثنا عن هذا كثيراً‬
‫- هذا ليس طبيعياً‬

91
00:08:42,271 --> 00:08:44,106
‫لقد قالوا إنّي بخير‬

92
00:08:46,191 --> 00:08:48,777
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- ما قلتُه‬

93
00:08:49,486 --> 00:08:51,905
‫هذا، وهذا‬

94
00:08:52,364 --> 00:08:55,367
‫قدرة هائلة على الحركة‬
‫كما قال الطبيب‬

95
00:08:56,994 --> 00:09:01,707
‫لا أفهم الألغاز الخفية التي تزرعها لي‬
‫في عضوك المترهل‬

96
00:09:01,832 --> 00:09:05,335
‫وهو ضعيف كمزاجك‬

97
00:09:05,919 --> 00:09:10,799
‫وماذا لو كان هذا صعباً علينا؟‬
‫أتظنّني حاضنتك الخاصة؟‬

98
00:09:13,343 --> 00:09:15,220
‫اذهب إلى الجحيم!‬

99
00:09:25,898 --> 00:09:28,734
‫"كان المنزل مؤجّراً بعقد تجاري‬
‫عن طريق مجموعة (كاتالست)"‬

100
00:09:28,859 --> 00:09:30,569
‫نفس المكان الذي أجّر هذه السيارة‬

101
00:09:30,694 --> 00:09:34,323
‫تمّ تسديد المنافع عن طريق‬
‫(بوربوس إل إل سي)، وهي شركة (كاسبر)‬

102
00:09:34,448 --> 00:09:36,909
‫وكان لديه خط أرضيّ أيضاً‬

103
00:09:37,242 --> 00:09:39,203
‫طبعتُ سجل الهاتف‬

104
00:09:40,829 --> 00:09:43,874
‫"إن لَم نجد شيئاً اليوم‬
‫أريدك أن تحقق مع بائعات الهوى"‬

105
00:09:44,541 --> 00:09:46,502
‫استفد مِن وسامتك‬

106
00:09:48,712 --> 00:09:50,089
‫بالتأكيد‬

107
00:09:51,507 --> 00:09:55,344
‫إذن، لا يمكنني قول ذلك‬
‫لكنّك شخص بالغ‬

108
00:09:57,721 --> 00:09:59,807
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

109
00:10:00,516 --> 00:10:02,267
‫تلك الممثلة‬

110
00:10:02,434 --> 00:10:07,689
‫إن كنتِ تسألينني إن كنتُ قد فعلتُ ما قالت‬
‫فسأخرج مِن السيارة‬

111
00:10:08,482 --> 00:10:13,821
‫كنتُ سأسألك إن ظننتَ أنّ كشفه‬
‫سيتعارض مع العمل الميداني‬

112
00:10:21,245 --> 00:10:23,372
‫أشكّ في ذلك‬

113
00:10:24,581 --> 00:10:27,835
‫عليك أن تقاضيها حين ينتهي الأمر‬

114
00:10:28,293 --> 00:10:29,920
‫إنّها ثرية جداً‬

115
00:10:34,758 --> 00:10:37,469
‫هل هذه سيجارة إلكترونية؟‬

116
00:11:01,076 --> 00:11:05,998
‫- ألا يمكنك التحدّث على الهاتف؟‬
‫- أحاول الابتعاد عن الهاتف‬

117
00:11:06,123 --> 00:11:08,917
‫ماذا؟ ماذا لديك؟‬

118
00:11:09,126 --> 00:11:11,295
‫مَن غيرك كان يعرف عن ذلك الموقع؟‬

119
00:11:12,671 --> 00:11:14,381
‫منزل (كاسبر)‬

120
00:11:16,675 --> 00:11:19,178
‫لقد خدعتَني يا (فرانك)‬

121
00:11:21,388 --> 00:11:23,140
‫ما الذي تتحدّث عنه؟‬

122
00:11:33,942 --> 00:11:36,737
‫يا لحظّك! تباً!‬

123
00:11:37,362 --> 00:11:40,574
‫أين الفتاة التي كشفت المكان؟‬

124
00:11:41,867 --> 00:11:45,871
‫كان (كاسبر) يدفع للعاهرات‬
‫وكانت هي مِن فتيات (داني سانتوس)‬

125
00:11:46,371 --> 00:11:47,789
‫طاقمي لا يعملون قوادين‬

126
00:11:47,915 --> 00:11:52,294
‫ربّما كان لديها حبيب‬
‫ونصبت كميناً لـ(كاسبر) لحسابه‬

127
00:11:52,419 --> 00:11:55,714
‫أو ربّما كان (كاسبر) متورّطاً جداً‬
‫لدرجة أنّنا لن نعرف مَن غدر به‬

128
00:11:55,839 --> 00:12:01,220
‫لأنّي أؤكّد لك أنّ هناك أعمالاً منحرفة‬
‫في ذلك المكان قبل أن يصبح موقع جريمة‬

129
00:12:01,345 --> 00:12:05,807
‫والآن، هل ستخبرني‬
‫بما كان يفعله (كاسبر) معك؟‬

130
00:12:05,933 --> 00:12:10,604
‫أم أنّ عليّ أن أنتظر حتّى أدخل لغرفة مظلمة‬
‫أخرى، لأصاب برصاص حقيقي هذه المرة؟‬

131
00:12:10,729 --> 00:12:12,981
‫أشعر ببعض الفظاظة هنا‬

132
00:12:13,941 --> 00:12:15,859
‫وسأعتبر أنّ ذلك‬
‫بسبب تعرّضك لإطلاق النار‬

133
00:12:15,984 --> 00:12:19,154
‫بصراحة، أنا صامت بسبب الصدمة‬

134
00:12:19,905 --> 00:12:22,324
‫أنا أيضاً مصدوم‬

135
00:12:41,635 --> 00:12:43,637
‫لِم تشرب الماء؟‬

136
00:12:44,179 --> 00:12:47,140
‫الكحول تهدئني‬
‫وأنا أريد الاحتفاظ بغضبي‬

137
00:12:52,771 --> 00:12:55,023
‫كان (كاسبر) يعمل في الكثير مِن أموالي‬

138
00:12:55,983 --> 00:12:59,778
‫في العقارات‬
‫ممتلكات قريبة مِن السكّة الحديدية‬

139
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
‫منذ متى تعرفه؟‬

140
00:13:05,075 --> 00:13:09,955
‫بدأتُ أعمل معه في السنوات القليلة الماضية‬
‫وكان هنا حين انتقلتُ مِن المدينة‬

141
00:13:11,248 --> 00:13:14,710
‫لقد سرقوا الكاميرا المخفية‬
‫بعد أن أطلقوا النار عليّ‬

142
00:13:15,002 --> 00:13:16,378
‫والقرص الصلب‬

143
00:13:16,503 --> 00:13:19,172
‫أشعر بالفضول لأعرف ما كان عليه‬

144
00:13:23,176 --> 00:13:27,180
‫كما قلتُ لك، سأخفّف حدّة لهجتي‬

145
00:13:29,057 --> 00:13:31,101
‫افعل ذلك يا (فرانك)‬

146
00:13:38,317 --> 00:13:40,819
‫هل أصيب (راي)؟ ماذا حدث؟‬

147
00:13:42,279 --> 00:13:44,114
‫لقد قتله أحدهم‬

148
00:13:49,453 --> 00:13:52,372
‫عمدة (فينشي) يعيش في (بيل إير)؟‬

149
00:14:05,802 --> 00:14:07,763
‫هل أنت (بيتي تشيساني)؟‬

150
00:14:10,640 --> 00:14:12,684
‫نحن شرطة الولاية يا سيدتي‬

151
00:14:13,185 --> 00:14:16,605
‫أنا (فيرونيكا تشيساني)‬
‫زوجة والد (بيتي)‬

152
00:14:17,856 --> 00:14:20,901
‫السيدة (تشيساني)‬
‫أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

153
00:14:21,151 --> 00:14:25,197
‫هل كنتِ تعرفين (بن كاسبر)‬
‫مدير مدينة (فينشي)؟‬

154
00:14:25,614 --> 00:14:29,326
‫قليلاً فقط‬
‫التقيتُ به في حفلة عشاء مرّة واحدة‬

155
00:14:29,534 --> 00:14:32,412
‫- أكانت لديكم حفلة الليلة الماضية؟‬
‫- كلاّ‬

156
00:14:41,588 --> 00:14:44,007
‫إنّه دواء لعينيّ‬

157
00:14:48,929 --> 00:14:50,305
‫مرحباً‬

158
00:14:56,019 --> 00:15:00,023
‫أتذكرين أنّ السيد (كاسبر) وزوجك‬
‫تحدّثا في وقت متأخّر مِن الليل؟‬

159
00:15:00,148 --> 00:15:02,484
‫كلاّ، لا أظنّ ذلك‬

160
00:15:02,776 --> 00:15:05,195
‫هل تحدّثتَ إلى (أوستن)؟‬

161
00:15:05,362 --> 00:15:08,448
‫- هل وافق على حضوركما إلى هنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

162
00:15:09,157 --> 00:15:13,328
‫نسأل لأنّ السيد (كاسبر)‬
‫كانت لديه شقة في المدينة‬

163
00:15:13,662 --> 00:15:17,416
‫سجلات هاتفه تبيّن الكثير مِن المكالمات‬
‫التي تصدر مِن هذا المنزل‬

164
00:15:18,458 --> 00:15:20,710
‫في الواحدة والثانية صباحاً‬

165
00:15:20,836 --> 00:15:27,551
‫لا أدري، لا أدري، لا أنتبه لذلك‬
‫إنّه هاتف الطابق العلوي، مخصص للعمل‬

166
00:15:32,764 --> 00:15:35,392
‫كم مضى على زواجك بالسيد (تشيساني)؟‬

167
00:15:35,517 --> 00:15:40,605
‫العمدة (تشيساني)‬
‫لا يريد مِن أحد أن يناديه بـ"السيد" أبداً‬

168
00:15:41,148 --> 00:15:43,859
‫- منذ عام واحد‬
‫- كيف التقيتُما؟‬

169
00:15:48,155 --> 00:15:49,906
‫في حفلة‬

170
00:16:14,139 --> 00:16:15,515
‫"ورقة تسجيل مسح الأراضي"‬

171
00:16:34,367 --> 00:16:36,244
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

172
00:16:46,087 --> 00:16:48,965
‫ابقي هناك في الأسفل أيّتها العاهرة الغبية‬

173
00:16:52,010 --> 00:16:54,304
‫قلتُ لك ألاّ تحضر هؤلاء العاهرات‬
‫إلى منزلي‬

174
00:17:00,894 --> 00:17:04,481
‫(روني)، مَن هؤلاء الأشخاص بحقّ السماء؟‬

175
00:17:05,941 --> 00:17:08,109
‫شرطة الولاية، غطّ نفسك‬

176
00:17:09,528 --> 00:17:11,029
‫هل معك مذكّرة تفتيش؟‬

177
00:17:19,162 --> 00:17:21,540
‫لِم تؤذيني هكذا؟‬

178
00:17:21,998 --> 00:17:27,629
‫لِم لا تحضّرين إبريقاً مِن القهوة؟‬
‫خذي قرصاً مهدئاً وهدئي مِن روعك‬

179
00:17:28,004 --> 00:17:31,383
‫(بودين) في طريقه إلى هنا‬
‫لقد اتصلتُ به‬

180
00:17:31,716 --> 00:17:33,593
‫لا يسرّ الناس حين تأتون إلى هنا‬
‫أيّها الحمقى‬

181
00:17:33,718 --> 00:17:36,596
‫- هل كنتَ تعرف (بن كاسبر)؟‬
‫- لا‬

182
00:17:36,972 --> 00:17:39,057
‫إنّه مجرّد عجوز يستأجر فتياتي‬

183
00:17:42,352 --> 00:17:46,565
‫لا! لا! لا!‬
‫مَن ترك الباب مفتوحاً؟‬

184
00:17:48,733 --> 00:17:52,320
‫- مِن أين حصلتَ على هذه اللكنة؟‬
‫- لكنة؟‬

185
00:17:53,321 --> 00:17:55,448
‫أيّتها العنصريّة‬

186
00:17:59,452 --> 00:18:02,080
‫أنا أعترف، إنّها مصطنعة تماماً‬

187
00:18:02,706 --> 00:18:06,459
‫القواعد تختلف للوظائف المختلفة‬
‫لديّ الكثير مِن الأصدقاء‬

188
00:18:06,585 --> 00:18:08,420
‫وما هي وظيفتك؟‬

189
00:18:08,712 --> 00:18:13,967
‫- الحفلات الخاصة، أنا أنظّمها‬
‫- أيّ نوع مِن الحفلات؟‬

190
00:18:14,759 --> 00:18:16,428
‫كلّ أنواع الحفلات‬

191
00:18:17,178 --> 00:18:24,311
‫المعذرة، خير لكما أن تخرجا قبل أن يأتي‬
‫(بودين) مع محامٍ ليطردكما مِن هنا‬

192
00:18:24,811 --> 00:18:27,564
‫ليست لديكم السلطة للحضور إلى هنا‬

193
00:18:36,573 --> 00:18:39,034
‫أوعية دموية ممزقة‬
‫ونسبة كولسترول سيئة‬

194
00:18:39,701 --> 00:18:41,077
‫وكبدك يوشك أن ينهار‬

195
00:18:41,202 --> 00:18:44,247
‫أيمكنني أن أسألك كم تشرب‬
‫في المعدل أسبوعياً؟‬

196
00:18:44,706 --> 00:18:46,082
‫بقدر ما أستطيع‬

197
00:18:46,666 --> 00:18:49,794
‫- والمخدرات؟‬
‫- قليلاً‬

198
00:18:50,170 --> 00:18:55,008
‫وسأخمّن بأنّ حميتك ليست صحية‬

199
00:18:55,175 --> 00:18:59,929
‫جعلني هذا أفكّر في...‬

200
00:19:01,681 --> 00:19:03,058
‫في تغيير بعض الأشياء‬

201
00:19:03,183 --> 00:19:06,519
‫مِن الممكن أن تعيش‬
‫ببعض العادات غير الصحية بالتأكيد‬

202
00:19:06,645 --> 00:19:10,315
‫لكن مِن المفيد ألاّ تتبع كلّ العادات‬
‫غير الصحية الموجودة‬

203
00:19:10,690 --> 00:19:13,777
‫- هل يمكنني الخروج؟‬
‫- الأفضل أن تأخذ إجازة بضعة أيام‬

204
00:19:13,902 --> 00:19:15,487
‫لكن نعم، يمكنك الخروج‬

205
00:19:16,029 --> 00:19:17,947
‫طلب (بوريس) أن أخرجك في كلّ الأحوال‬

206
00:19:18,073 --> 00:19:20,283
‫عظيم، حسناً، إلى اللقاء‬

207
00:19:20,867 --> 00:19:23,244
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء‬
‫يا سيد (فيلكورو)؟‬

208
00:19:24,245 --> 00:19:25,872
‫أتريد أن تعيش؟‬

209
00:19:42,389 --> 00:19:45,350
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مركز تسوّق متعدّد الطوابق‬

210
00:19:45,850 --> 00:19:49,771
‫- ماذا تريد يا (فرانك)؟‬
‫- العرفان بالجميل كبداية‬

211
00:19:50,230 --> 00:19:54,025
‫(فرانك)، تعرف أنّي ممتنّ لك‬
‫قلتُ لك‬

212
00:19:54,359 --> 00:19:56,319
‫أريد امتناناً على شكل نقود‬

213
00:19:56,486 --> 00:20:00,448
‫(فرانك)، بعد ما استطعتُ جمعه‬
‫لاستعادة أسهمك...‬

214
00:20:00,990 --> 00:20:03,368
‫لا أحد غيري كان سيدفع ما دفعتُه‬

215
00:20:03,952 --> 00:20:08,873
‫وأنا ممتن، مع مشروع ممر السكة الحديدية‬
‫ذلك رائع‬

216
00:20:09,708 --> 00:20:11,084
‫شكراً لك‬

217
00:20:12,460 --> 00:20:15,171
‫كم مرّة تريد أن تأخذ أجراً‬
‫على الشيء نفسه؟‬

218
00:20:15,505 --> 00:20:19,259
‫كلّ شهر، ٢٥ بالمئة مِن صافي أرباحك‬

219
00:20:19,801 --> 00:20:23,513
‫لقد دفعتُ لك، بربّك!‬
‫لقد مضيتَ قدماً‬

220
00:20:23,847 --> 00:20:25,223
‫الأمور تتغيّر‬

221
00:20:26,933 --> 00:20:31,229
‫إن تغيّرت بالنسبة إليّ‬
‫فيمكن أن تتغيّر بالنسبة إليك‬

222
00:20:32,689 --> 00:20:35,650
‫الأوضاع جيدة الآن، وذلك جيد‬

223
00:20:37,068 --> 00:20:43,032
‫ربّما يوماً ما، السائقون وعمال الكهرباء‬
‫سيجدون مشكلة في هذا الموقع‬

224
00:20:43,616 --> 00:20:46,286
‫و(بروبيتي لون)‬
‫الذين أقرضوك تلك الأموال‬

225
00:20:46,411 --> 00:20:50,874
‫التي سمحت لك بشراء حصّة في هذا المشروع‬
‫سيطلبون استعادة أموالهم‬

226
00:20:50,999 --> 00:20:54,586
‫وستحتاج إلى صديق‬
‫وذلك ما أعرضه عليك‬

227
00:20:55,879 --> 00:20:57,630
‫كيف حال (ماري) والأولاد؟‬

228
00:20:58,298 --> 00:21:00,175
‫لقد وقفت معك، أليس كذلك؟‬

229
00:21:01,760 --> 00:21:03,803
‫هل تحبّ المدارس في (تارزانا)؟‬

230
00:21:11,227 --> 00:21:13,021
‫أريد الاستلام في نهاية الأسبوع‬

231
00:21:13,146 --> 00:21:17,442
‫وهؤلاء الأوغاد الكهربائيين، يتقاضون‬
‫أجر ٥ رجال، رغم أنّ ٣ سيؤدون الغرض‬

232
00:21:17,817 --> 00:21:20,487
‫ها أنت ذا، يمكننا أن نتعاون‬

233
00:21:21,946 --> 00:21:25,575
‫في الأول مِن الشهر يا (بارت)‬
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬

234
00:21:43,676 --> 00:21:47,388
‫كان لديه خزنة مؤجرة‬
‫في شركة أمن في (بيل إير)‬

235
00:21:48,973 --> 00:21:52,185
‫نظام أساسي لبعض الشركات‬
‫ذات المسؤولية المحدودة‬

236
00:21:52,310 --> 00:21:57,106
‫هذه الشركات تكوّنت في السنة الماضية‬
‫ونحن نراجع قائمة الممتلكات الآن‬

237
00:21:57,273 --> 00:21:59,943
‫جيد، يمكنهم استخدام ذلك‬
‫لتتبّع أمواله‬

238
00:22:00,068 --> 00:22:02,987
‫ألَم تقتربوا مِن القبض على المشتبه به؟‬
‫ألَم ير (فيلكورو) مَن أطلق النار عليه؟‬

239
00:22:03,112 --> 00:22:06,616
‫- قال إنّه كان يضع قناعاً‬
‫- أتظنّين أنّه ربّما رتّب ذلك بنفسه؟‬

240
00:22:06,741 --> 00:22:09,202
‫فقد أصيب بأضرار بسيطة‬

241
00:22:12,956 --> 00:22:14,874
‫لا أتخيّل سبباً يجعله يفعل ذلك‬

242
00:22:17,585 --> 00:22:19,712
‫كان هناك شيء آخر في ذلك الصندوق‬

243
00:22:21,214 --> 00:22:22,757
‫"ألماس أزرق"‬

244
00:22:23,424 --> 00:22:28,721
‫سنتابع ممتلكات الشركة وعلاقاتها‬
‫مع الدعارة بينما يفحص المختبر الشقة‬

245
00:22:28,847 --> 00:22:31,057
‫يبدو أنّ (كاسبر) كان متورطاً جداً‬
‫مع شركة (كاتالست)‬

246
00:22:31,683 --> 00:22:34,394
‫لا توجد معلومات معروفة كثيرة عنهم‬
‫ويمتلكون أراضٍ كثيرة‬

247
00:22:34,519 --> 00:22:36,396
‫هل توثقت علاقتك بـ(فيلكورو)؟‬

248
00:22:37,313 --> 00:22:39,816
‫أتريدين انطباعي... بصراحة؟‬

249
00:22:41,776 --> 00:22:43,152
‫إنّه منهك‬

250
00:22:43,486 --> 00:22:47,490
‫تأتي تلك الحقيرة إلى منزلي‬
‫بدون مذكرة‬

251
00:22:47,615 --> 00:22:50,869
‫وتزعج زوجتي وأطفالي‬

252
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
‫العمدة منزعج جداً‬

253
00:22:54,873 --> 00:22:56,749
‫ماذا وجدتَ يا (راي)؟‬

254
00:22:56,875 --> 00:22:59,419
‫موقع جريمة قتل في شقة‬
‫غرب (هوليوود)‬

255
00:22:59,544 --> 00:23:04,132
‫استأجرتها مجموعة التطوير الخاصة‬
‫(كاتالست) لـ(كاسبر)‬

256
00:23:04,507 --> 00:23:06,676
‫- حسناً؟‬
‫- نفس الأشياء الغريبة‬

257
00:23:06,801 --> 00:23:10,179
‫التي وجدناها في منزله الآخر‬
‫وأشياء متعلقة بولعه‬

258
00:23:10,305 --> 00:23:14,267
‫كانت هناك كاميرا وقرص صلب‬
‫لكنّ مَن أطلق النار عليّ أخذهما‬

259
00:23:15,226 --> 00:23:17,437
‫- ألَم تره؟‬
‫- كلاّ‬

260
00:23:17,562 --> 00:23:20,440
‫حين أدرتُ وجهي إليه‬
‫أصبتُ بالرصاصة‬

261
00:23:20,565 --> 00:23:24,110
‫- ماذا عن الحقيرة؟‬
‫- (بيزيريديس)‬

262
00:23:24,360 --> 00:23:26,571
‫هل تطرح أسئلة عن الدائرة؟‬

263
00:23:26,696 --> 00:23:28,323
‫كلاّ، ليس فعلياً‬

264
00:23:29,657 --> 00:23:32,869
‫(فيلكورو) فاسد، أريد القبض عليه‬

265
00:23:32,994 --> 00:23:34,537
‫ظننتُني كنتُ واضحة في ذلك‬

266
00:23:34,662 --> 00:23:38,249
‫لدينا شرطي فاسد مِن (فينشي)‬
‫يمكننا السيطرة عليه، ذلك أفضل‬

267
00:23:39,292 --> 00:23:43,212
‫- إنّه رجل بحقّ السماء!‬
‫- نعم، وماذا في ذلك؟‬

268
00:23:45,173 --> 00:23:48,051
‫لا أطلب منك مضاجعته‬
‫ولكن اجعليه يعتقد أنّك قد تفعلين‬

269
00:23:48,176 --> 00:23:51,387
‫المحققة (بيزيريديس)‬
‫ليست مِن الشؤون الداخلية أو شرطية متخفية‬

270
00:23:51,930 --> 00:23:54,974
‫- مهمتها التحقيق في جريمة قتل‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

271
00:23:55,099 --> 00:24:00,647
‫ولن أكتب هذا في مذكرة‬
‫لكنّ الإيقاع بـ(فيلكورو) يستحقّ مكافأة‬

272
00:24:01,022 --> 00:24:03,191
‫يمكنني رؤية ترقية لك مِن هذا‬

273
00:24:04,317 --> 00:24:07,528
‫أصدر المدعي العام مذكرة‬
‫لكشوف الحضور الخاصة بنا‬

274
00:24:07,654 --> 00:24:09,906
‫- ما تحرّكك التالي بشأن (كاسبر)؟‬
‫- حسناً...‬

275
00:24:10,031 --> 00:24:14,410
‫أريد شارتها، أريد شارة رئيستها‬
‫المأمور الخرقاء‬

276
00:24:14,535 --> 00:24:19,457
‫موضوع الولاية سيتضح قريباً‬
‫وسيكونون مدينين لي‬

277
00:24:19,582 --> 00:24:23,086
‫وتلك الحقيرة ستنال عقابها‬

278
00:24:23,211 --> 00:24:27,548
‫أخذ الكاميرا يعني أنّها كانت تحمل شيئاً‬
‫قد تكون عملية القتل، أو تصوير للقاتل‬

279
00:24:27,674 --> 00:24:30,593
‫لكنّه كان يتنقّل في الولاية‬
‫للقيام بصفقات بشأن الأراضي‬

280
00:24:30,718 --> 00:24:32,637
‫هذه اتهامات بدون أساس‬

281
00:24:33,221 --> 00:24:35,890
‫صفقات الأراضي لن تكشف لنا الأمر‬

282
00:24:36,099 --> 00:24:38,559
‫لكن تابع التحقيق في موضوع بائعات الهوى‬
‫وأنهِ الأمر‬

283
00:24:38,685 --> 00:24:41,437
‫قبل أن تطلب الحكومة تولي التحقيق‬

284
00:24:43,898 --> 00:24:45,274
‫أهذا واضح؟‬

285
00:24:46,693 --> 00:24:48,277
‫(بيزيريديس) هي المسؤولة عن القضية‬
‫يا سيدي‬

286
00:24:48,403 --> 00:24:51,239
‫(بيزيريديس) ستصبح مسؤولة‬
‫عن كشك لبيع اللبن‬

287
00:24:51,364 --> 00:24:57,370
‫لذا، عليك توجيهها إلى شيء محدد‬
‫أريد إلقاء اللوم على قواد في هذا‬

288
00:24:57,704 --> 00:25:02,834
‫أتريدون الحقيقة؟‬
‫قد يكون هذا عذراً جيداً لإبعادي عن القضية‬

289
00:25:03,251 --> 00:25:06,421
‫فهي لا تثق بي‬

290
00:25:07,338 --> 00:25:09,298
‫ولَم أكن محققاً بارعاً قط‬

291
00:25:09,424 --> 00:25:11,259
‫ماذا يعني بذلك بحقّ السماء؟‬

292
00:25:11,634 --> 00:25:13,720
‫أهذا أفضل رجالكم؟‬

293
00:25:14,512 --> 00:25:16,597
‫أنت مكلّف بالقضية يا (راي)‬
‫وهذا هو القرار النهائي‬

294
00:25:16,723 --> 00:25:19,642
‫كيف يبدو التحقيق؟‬

295
00:25:22,687 --> 00:25:24,313
‫سنجد حلاً‬

296
00:25:26,107 --> 00:25:27,525
‫نعم‬

297
00:25:36,659 --> 00:25:40,496
‫- هل يعاملونك جيداً؟‬
‫- كمشجعة على منصة بترول‬

298
00:25:42,623 --> 00:25:44,000
‫تباً!‬

299
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
‫مرحباً، ظننتُ هاتفك معطلاً‬
‫سمعتُ أنّك هنا، ففكرتُ في الحضور‬

300
00:25:47,545 --> 00:25:50,882
‫حسناً، نعم‬
‫كنتُ أعمل في الجنوب‬

301
00:25:51,007 --> 00:25:54,469
‫أعلم، أعلم، لكن تساءلتُ‬
‫إن كان يمكننا الخروج لتناول الطعام‬

302
00:25:56,095 --> 00:25:59,098
‫يمكنني الحضور‬
‫بما أنّك لا تردين على اتصالاتي‬

303
00:25:59,223 --> 00:26:02,268
‫نعم، اسمع يا (ستيف)‬
‫أنت رجل مهذب، لكن...‬

304
00:26:02,393 --> 00:26:05,646
‫- مهلاً، مهلاً، بربّك!‬
‫- انتهت هذه القصة، حسناً؟‬

305
00:26:06,397 --> 00:26:11,277
‫ليس الأمر مهماً، لَم تفعل شيئاً‬
‫لكنّ علاقتي بك... لَم تعد ممكنة‬

306
00:26:12,070 --> 00:26:13,988
‫لَم تعد ممكنة؟‬

307
00:26:15,114 --> 00:26:17,241
‫لَم أكن أظنّ ذلك‬

308
00:26:20,203 --> 00:26:24,207
‫- أنت بدأتِ هذا‬
‫- لا تجعل الأمر يزداد سوءاً‬

309
00:26:24,332 --> 00:26:29,629
‫- كُن ناضجاً، وتحلّ ببعض الكرامة‬
‫- الكرامة؟‬

310
00:26:32,673 --> 00:26:35,968
‫أنت ممّن يستغللن الشخص ويتخلّين عنه‬
‫أليس كذلك؟‬

311
00:26:36,719 --> 00:26:42,141
‫إن تكلّمتَ معي بهذه الطريقة ثانية‬
‫فسأحطّم لك أسنانك‬

312
00:26:52,610 --> 00:26:54,529
‫- أيّها المدلّل‬
‫- ماذا؟‬

313
00:26:54,737 --> 00:26:57,865
‫توقّف، توقّف‬
‫اخرج مِن غرفة فرقتي‬

314
00:27:02,328 --> 00:27:03,704
‫حسناً‬

315
00:27:05,373 --> 00:27:07,834
‫لديك مشاكل حقيقية أيّتها المحققة‬

316
00:27:08,042 --> 00:27:10,002
‫أنا أقلّلها‬

317
00:27:13,923 --> 00:27:15,299
‫- ماذا؟‬
‫- لطيف!‬

318
00:27:15,424 --> 00:27:17,260
‫- ألديك ما تريد قوله؟‬
‫- لا شيء‬

319
00:27:32,692 --> 00:27:34,902
‫يمكنك أن تشرب مِن الزجاجة‬

320
00:27:35,778 --> 00:27:39,031
‫إن شربتَ مِن الزجاجة‬
‫فلديك مشكلة‬

321
00:27:41,784 --> 00:27:44,787
‫ما أعطيتَه لي أبقاني مستيقظاً طوال الليل‬

322
00:27:45,413 --> 00:27:49,125
‫- ظننتُ أنّي أسمع صوت والدتك‬
‫- ليس ذلك، إنّه حشيش‬

323
00:27:49,333 --> 00:27:51,544
‫"رائحة اللحم المحترق، لحمك أنت"‬

324
00:27:51,669 --> 00:27:54,463
‫- "تكلّم، ماذا فعلتَ بالأغراض؟"‬
‫- "تمهّلوا أيّها الرفاق"‬

325
00:27:54,589 --> 00:27:56,424
‫"(لويس) جيد"‬

326
00:27:57,967 --> 00:28:01,679
‫رأيتُ حلماً يتعلّق بك‬

327
00:28:02,346 --> 00:28:06,309
‫لا أتذكّر حتّى أحلامي‬
‫وبالكاد أنام أصلاً‬

328
00:28:14,358 --> 00:28:15,735
‫أين شارتك؟‬

329
00:28:17,028 --> 00:28:18,613
‫إنّها...‬

330
00:28:30,708 --> 00:28:32,793
‫عليك ألاّ تفعل ذلك‬

331
00:28:33,211 --> 00:28:36,964
‫مهما كان ما شاهدتَه في الأخبار‬
‫ومهما كان ما أغضبك، ستفتقدها يوماً ما‬

332
00:28:37,089 --> 00:28:39,133
‫لن أفتقدها‬

333
00:28:40,051 --> 00:28:42,094
‫لَم تعد هناك دائرة شرطة‬

334
00:28:42,553 --> 00:28:45,890
‫إن كنتَ سترميها، فسآخذها‬
‫سأعطيها لـ(تشاد)‬

335
00:28:49,727 --> 00:28:53,022
‫"اسحب، هل لديك أصدقاء‬
‫يدفعون بهذه الطريقة؟"‬

336
00:28:53,648 --> 00:28:58,152
‫- هل تأكل جيداً؟‬
‫- لا أشعر بالجوع‬

337
00:28:58,319 --> 00:29:00,613
‫الحشيش سيفتح شهيتك‬

338
00:29:01,072 --> 00:29:02,907
‫وسيساعدك على النوم أيضاً‬

339
00:29:09,789 --> 00:29:13,668
‫- كيف حال ابنك؟‬
‫- إنّه بخير‬

340
00:29:14,961 --> 00:29:19,173
‫الطفولة صعبة‬
‫ولا نرى بعضنا بالقدر الذي نريده‬

341
00:29:22,426 --> 00:29:26,973
‫أبي، الرجال في (فينشي)‬
‫كنتَ تعرف (كيفين بوريس) قليلاً‬

342
00:29:27,098 --> 00:29:29,934
‫- و(هولواي) القائد‬
‫- (هولواي) رجل جيّد‬

343
00:29:30,851 --> 00:29:34,563
‫بارع في عمله، وتقليدي‬

344
00:29:35,356 --> 00:29:38,442
‫كان يعمل في المناطق الصعبة‬
‫أسفل (غيتس)‬

345
00:29:39,026 --> 00:29:41,696
‫في الماضي، حين كان بإمكاننا‬
‫القيام بأعمال الشرطة‬

346
00:29:43,155 --> 00:29:45,908
‫نعم، (بوريس) أيضاً‬

347
00:29:46,659 --> 00:29:52,456
‫- لماذا رحل؟ وانتقل إلى (فينشي)؟‬
‫- لأنّه ذكي‬

348
00:29:54,542 --> 00:29:58,379
‫بعد أعمال الشغب وقضية (أو جيه)‬
‫لَم نعد نستطيع القيام بعملنا كما ينبغي‬

349
00:29:59,338 --> 00:30:03,050
‫فودّع أولئك الأوغاد و...‬

350
00:30:04,093 --> 00:30:06,137
‫رحل عن المدينة‬

351
00:30:08,347 --> 00:30:10,641
‫كان عليّ أن أنظر إلى المستقبل‬

352
00:30:13,394 --> 00:30:16,063
‫لو فعلتُ، لما كنتُ أعيش‬
‫على نصف راتب التقاعد‬

353
00:30:18,232 --> 00:30:20,901
‫- على أيّ حال، لَم أرك منذ مدة‬
‫- نعم‬

354
00:30:21,569 --> 00:30:23,779
‫ظننتُك بحاجة لدوائك‬

355
00:30:23,904 --> 00:30:25,698
‫انظر إلى ذلك الهراء‬

356
00:30:26,991 --> 00:30:28,367
‫(كيرك دوغلاس)‬

357
00:30:32,330 --> 00:30:35,041
‫لا وطن للرجال البيض أيّها الفتى‬

358
00:30:37,543 --> 00:30:39,670
‫أظنّني سأذهب إذن‬

359
00:30:56,854 --> 00:30:59,690
‫- لا أفهم‬
‫- سنبقى في (فيغاس) بضعة أيام‬

360
00:30:59,815 --> 00:31:01,192
‫لديّ أعمال أخرى‬

361
00:31:02,193 --> 00:31:05,154
‫هذا سيعطيني وقتاً لأتشاور مع جماعتي‬

362
00:31:05,571 --> 00:31:07,698
‫يمكننا أن نتحدّث الأسبوع المقبل‬

363
00:31:08,866 --> 00:31:11,160
‫قبل شهر، بدا أنّنا اتفقنا‬

364
00:31:11,285 --> 00:31:16,040
‫تحدّثنا عن هذا يا (فرانك)‬
‫لا أتخذ هذه القرارات بنفسي‬

365
00:31:16,165 --> 00:31:17,917
‫و(كاسبر)؟‬

366
00:31:18,459 --> 00:31:21,796
‫أعتقد أنّ لذلك علاقة بتردّدك‬

367
00:31:22,755 --> 00:31:26,133
‫بالتأكيد، نحن لسنا أغبياء‬

368
00:31:26,842 --> 00:31:30,429
‫لقد انهار ما بنيتَه يا (فرانك)‬

369
00:31:32,390 --> 00:31:34,642
‫هذا أكبر مِن أن تتركه وتذهب‬

370
00:31:36,394 --> 00:31:38,604
‫لَم أطلب الإذن منك‬

371
00:31:38,854 --> 00:31:40,981
‫لَم أكن أتحدّث عنك‬

372
00:31:41,315 --> 00:31:44,360
‫سترحل؟ رحلة موفّقة‬

373
00:31:46,987 --> 00:31:48,572
‫حسناً يا (فرانك)‬

374
00:31:59,625 --> 00:32:02,211
‫يهودي شيوعي لعين!‬

375
00:32:07,258 --> 00:32:10,302
‫- أين (بليك)؟‬
‫- أرسلتُ إليه رسالة‬

376
00:32:21,147 --> 00:32:23,899
‫و(ستان)، لِم لَم يأتِ إلى هنا؟‬

377
00:32:24,525 --> 00:32:28,988
‫أليس على الرجل المنطقيّ أن يستنتج‬
‫مِن وصول (أوسيب) ورحيله‬

378
00:32:29,113 --> 00:32:31,323
‫وعدم وفائه بشروطنا‬

379
00:32:31,449 --> 00:32:36,370
‫أنّه ليس مرتبطاً بـ(كاسبر) فحسب‬
‫بل بكلّ ما حدث له مسبقاً؟‬

380
00:32:37,037 --> 00:32:38,873
‫أي أنّه كان السبب في ذلك؟‬

381
00:32:39,373 --> 00:32:44,003
‫أعني هل تظنّ أنّ (أوسيب)‬
‫هو مَن قتل (كاسبر)؟‬

382
00:32:44,545 --> 00:32:50,384
‫ليس ذلك تخصصي‬
‫لكن إن كنتَ تسألني إن كان قد يفعل ذلك‬

383
00:32:51,385 --> 00:32:56,891
‫فهو يبدو كمزيج مِن الأفعى وسمكة القرش‬

384
00:33:04,023 --> 00:33:07,902
‫رأيتُ تلك الصحيفة، فأردتُ الاطمئنان عليك‬

385
00:33:08,486 --> 00:33:11,447
‫- لقد نقلوك، أليس كذلك؟‬
‫- هذا هراء‬

386
00:33:13,157 --> 00:33:17,995
‫أنا أعمل في شيء ما لحساب الحكومة‬
‫ويفترض أن يساعدوني‬

387
00:33:18,621 --> 00:33:22,917
‫- إذن؟‬
‫- إذن، كلاّ بالطبع، لَم ينقلوني‬

388
00:33:23,751 --> 00:33:25,503
‫لَم أعتقد ذلك‬

389
00:33:27,463 --> 00:33:29,256
‫هل كنتَ تذهب إلى الاجتماعات؟‬

390
00:33:29,465 --> 00:33:31,258
‫ذهبتُ في السنة الأولى‬

391
00:33:32,051 --> 00:33:38,891
‫أعني... إن أردتَ أن تنسى شيئاً‬
‫قد يكون الجلوس وتذكّره بتفاصيله...‬

392
00:33:40,601 --> 00:33:42,102
‫ليس الطريقة الصحيحة‬

393
00:33:42,478 --> 00:33:47,608
‫لكنّ بعض المعلومات التي يعطونها‬
‫منطقية‬

394
00:33:49,568 --> 00:33:53,280
‫الأشياء عن الماضي وعدم إنكارها‬

395
00:33:55,366 --> 00:33:57,326
‫والسماح لها بأن تكون جزءاً منك‬

396
00:33:59,787 --> 00:34:01,163
‫نعم‬

397
00:34:02,873 --> 00:34:04,583
‫هل تعمل؟‬

398
00:34:05,417 --> 00:34:08,379
‫نعم، فقط بعض الأعمال المتفرقة‬

399
00:34:11,924 --> 00:34:14,843
‫- اشتركتُ مع نقابة الكهربائيين‬
‫- عظيم‬

400
00:34:14,969 --> 00:34:16,762
‫ما زلتُ رجلاً وضيعاً‬

401
00:34:18,764 --> 00:34:22,101
‫- هل تفتقد ذلك؟‬
‫- نعم‬

402
00:34:24,520 --> 00:34:27,982
‫أفكّر في القرية باستمرار‬

403
00:34:29,066 --> 00:34:30,943
‫خارج (آل أوجار)‬

404
00:34:32,653 --> 00:34:34,321
‫الوادي‬

405
00:34:35,823 --> 00:34:39,201
‫أناس لطفاء، وجبال‬

406
00:34:40,327 --> 00:34:42,746
‫لَم نعد جنديان‬

407
00:34:43,289 --> 00:34:47,751
‫أتذكّر أنّي فكّرتُ‬
‫بأنّ بإمكاني أن أبقى هناك‬

408
00:34:49,253 --> 00:34:51,589
‫وأن أنسى البحث عن الفرقة‬

409
00:34:53,591 --> 00:34:57,011
‫أعني... أظنّ...‬

410
00:34:58,345 --> 00:35:03,726
‫كانت تلك آخر مرّة‬
‫شعرتُ فيها بالراحة‬

411
00:35:04,602 --> 00:35:06,437
‫أتعني الحرب؟‬

412
00:35:11,275 --> 00:35:14,612
‫- هل أنت مستعد للعودة إلى ذلك؟‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

413
00:35:15,362 --> 00:35:20,034
‫لَم أعتقد أنّي سأبقى للمدة التي بقيتُها‬
‫ثمّ كانت العودة للوطن صعبة‬

414
00:35:22,161 --> 00:35:26,915
‫ليس ذلك ما أعنيه‬
‫تعرف ما أتحدّث عنه، تلك الأيام الـ٣‬

415
00:35:28,542 --> 00:35:30,753
‫- أفكّر بك...‬
‫- توقّف‬

416
00:35:31,211 --> 00:35:33,922
‫لماذا؟ ماذا لو لَم أكن أريد أن أنسى؟‬

417
00:35:36,050 --> 00:35:39,219
‫عليك أن تعود إلى المنزل‬

418
00:35:40,596 --> 00:35:44,350
‫- سأذهب‬
‫- اسمع، لا تتظاهر، حسناً؟ لا...‬

419
00:35:46,769 --> 00:35:48,812
‫تباً لك أيّها الحقير!‬

420
00:35:50,439 --> 00:35:52,566
‫أنا آسف يا (وودرو)‬

421
00:35:56,945 --> 00:36:01,700
‫لَم أقصد ذلك، أنا آسف يا رجل‬
‫أنا ثمل‬

422
00:36:02,785 --> 00:36:04,662
‫أنا ثمل، أنا آسف‬

423
00:36:21,095 --> 00:36:23,305
‫وصل تصوير كاميرات المدينة‬

424
00:36:23,597 --> 00:36:26,016
‫التُقطت هذه في (فينتورا)‬
‫في الواحدة صباحاً ليلة الجريمة‬

425
00:36:26,141 --> 00:36:28,560
‫سيارة (كاديلاك) تتوقّف عند طريق‬
‫(باسيفيك كوست) السريع مِن الشارع ٣٣‬

426
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
‫والسيارة مسجّلة لدائرة نقل‬
‫متخصصة بمجال الأفلام‬

427
00:36:31,814 --> 00:36:34,983
‫- ذلك الفيلم الذي يصوّرونه هنا؟‬
‫- نعم‬

428
00:36:44,284 --> 00:36:45,661
‫لقد عدت‬

429
00:36:46,245 --> 00:36:48,372
‫نعم، رغم أنّي حاولتُ ألاّ أفعل‬

430
00:36:55,838 --> 00:36:58,173
‫كان (كاسبر) يرتّب لنا الإعفاءات الضريبية‬

431
00:36:58,298 --> 00:37:00,759
‫إنّها الطريقة الوحيدة التي تمكّنك‬
‫مِن تصوير شيء في (كاليفورنيا) الآن‬

432
00:37:00,884 --> 00:37:02,469
‫وسجّلنا اسمه كمساعد في الإنتاج‬

433
00:37:03,053 --> 00:37:04,972
‫- يؤسفني سماع ما حدث له‬
‫- أوقفوا التصوير‬

434
00:37:05,097 --> 00:37:06,890
‫- هل كان يأتي إلى هنا كثيراً؟‬
‫- كلاّ‬

435
00:37:07,015 --> 00:37:11,937
‫كان يأتي أحياناً، كنّا في مرحلة التجهيز‬
‫وكان يساعدنا كمصمم إنتاج واختيار المناطق‬

436
00:37:12,104 --> 00:37:14,022
‫هل كان يتلقّى أجراً على عمله كمساعد منتج؟‬

437
00:37:14,231 --> 00:37:17,359
‫- نعم، في النهاية‬
‫- ماذا عن سيارة الـ(كاديلاك)؟‬

438
00:37:17,484 --> 00:37:18,944
‫فُقدت في صباح يوم ما الأسبوع الماضي‬

439
00:37:19,069 --> 00:37:22,239
‫أبلغنا عن سرقتها في مكتب المأمور‬
‫وقدّمنا أوراق التأمين البارحة‬

440
00:37:22,364 --> 00:37:24,283
‫سأرشدكما إلى مشرف النقل‬

441
00:37:25,325 --> 00:37:26,785
‫نعم، اختفت صباح الاثنين‬

442
00:37:26,910 --> 00:37:30,038
‫كان القفل على البوابة محطماً‬
‫وقدمنا تقريراً للمأمور‬

443
00:37:30,164 --> 00:37:34,418
‫- هل فُقد أحد مِن الموظفين؟‬
‫- لا، لا شيء غير اعتيادي‬

444
00:37:34,752 --> 00:37:37,629
‫استقال أحد السائقين في الأسبوع الماضي‬
‫بسبب مشاكل عائلية‬

445
00:37:37,755 --> 00:37:39,673
‫لَم أكن أعرف (كاسبر)‬

446
00:37:40,549 --> 00:37:43,594
‫أريد أسماء وعناوين الجميع في قِسمك‬

447
00:37:44,636 --> 00:37:46,472
‫بالتأكيد، حسناً‬

448
00:37:49,641 --> 00:37:54,229
‫أوقفوا التصوير، تباً!‬
‫تحقّق مِن البوابة، فلنذهب‬

449
00:37:58,150 --> 00:38:00,569
‫ما الأمر؟‬

450
00:38:01,570 --> 00:38:03,739
‫الكثير مِن السخافات‬

451
00:38:04,531 --> 00:38:08,535
‫فيلم يتحدّث عن انتقام بعد انهيار الحضارة‬

452
00:38:09,870 --> 00:38:12,873
‫مع طريقته في أداء دوره‬
‫الأفضل أن يكون الفيلم صامتاً‬

453
00:38:12,998 --> 00:38:16,043
‫- أهذه هي وظيفتك؟‬
‫- نعم، مصوّر فوتوغرافي‬

454
00:38:20,130 --> 00:38:22,174
‫إنّه أفضل استغلال لوقتي حتّى الآن‬

455
00:38:22,299 --> 00:38:26,261
‫هل رأيتَ هذا الرجل هنا؟‬

456
00:38:27,679 --> 00:38:33,268
‫نعم، رأيتُه، إنّه رجل مِن المدينة‬
‫ويريد أن يدخل المجال‬

457
00:38:33,936 --> 00:38:35,896
‫سمعتُ أنّه احتفل مع المخرج‬
‫مرّة أو مرّتين‬

458
00:38:36,021 --> 00:38:37,397
‫حقاً؟‬

459
00:38:37,523 --> 00:38:43,237
‫نعم، كان (دايسون) يتحدّث عن حفلة‬
‫ذهبا إليها، وقال إنّ الحضور فيها جيد‬

460
00:38:44,363 --> 00:38:47,407
‫أعني أنّها كانت مليئة بالنساء‬

461
00:38:48,283 --> 00:38:51,036
‫أظنّ أنّ العمل كمصور فوتوغرافي‬
‫لا يجلب لي دعوة‬

462
00:38:51,203 --> 00:38:54,331
‫نعم، كانت حفلة عشاء ومشروبات‬

463
00:38:54,456 --> 00:38:57,209
‫وفيها الكثير مِن الشخصيات المهمة‬
‫والمستثمرين المحتملين‬

464
00:38:57,334 --> 00:38:58,836
‫ماذا عن الفتيات؟‬

465
00:38:58,961 --> 00:39:01,088
‫نعم، كانت هناك فتيات‬

466
00:39:01,421 --> 00:39:02,965
‫كُنّ أكثر مِن نصف الحضور‬

467
00:39:03,090 --> 00:39:05,217
‫هل كانت هناك عاهرات في الحفلة؟‬

468
00:39:05,551 --> 00:39:07,427
‫لا أعرف ذلك يا سيدتي‬

469
00:39:08,887 --> 00:39:11,723
‫- أين كانت؟‬
‫- في مكان ما أعلى (فينتورا)‬

470
00:39:12,307 --> 00:39:13,934
‫لا أتذكّر‬

471
00:39:14,601 --> 00:39:20,065
‫بصراحة، أنا أشرب‬
‫وذلك يجعل ذاكرتي سيئة‬

472
00:39:21,191 --> 00:39:24,778
‫(جاك)، جهّز الجميع للتدريب‬
‫وسآتي بعد قليل‬

473
00:39:25,445 --> 00:39:27,531
‫- وقتنا مكلف‬
‫- نعم‬

474
00:39:35,163 --> 00:39:37,833
‫ما زلتُ أعمل في مكتب مدير المدينة‬

475
00:39:38,250 --> 00:39:40,460
‫بعد ما حدث للسيد (كاسبر)...‬

476
00:39:40,586 --> 00:39:44,965
‫بعد ما حدث، أرسلوني لإحضار نسخ‬
‫مِن اتفاقيات الضرائب‬

477
00:39:45,090 --> 00:39:48,302
‫- لماذا؟ هل فيها مشكلة؟‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

478
00:39:49,344 --> 00:39:53,432
‫إنّهم يحاولون ترتيب أوراق البلدية‬
‫بسبب تحقيق الحكومة‬

479
00:39:57,227 --> 00:39:58,854
‫حسناً‬

480
00:39:59,104 --> 00:40:00,689
‫شكراً‬

481
00:40:06,778 --> 00:40:10,490
‫أين كنت بحقّ السماء؟‬
‫هل أصبحتَ تتركني وترحل فجأة الآن؟‬

482
00:40:11,533 --> 00:40:14,786
‫كنتُ مع زوجتي، ونفد شحن هاتفي‬

483
00:40:14,912 --> 00:40:17,956
‫نفد شحن هاتفك؟‬
‫هل تظنّني فتاة مراهقة؟‬

484
00:40:18,081 --> 00:40:22,544
‫- (فرانك)، إنّه (ستان)‬
‫- ماذا عنه؟‬

485
00:40:24,129 --> 00:40:25,631
‫لقد مات‬

486
00:40:29,301 --> 00:40:32,512
‫وجده بعض المكسيكيين أيّها الزعيم‬

487
00:40:34,056 --> 00:40:40,228
‫ما هذا؟ مَن يمكن أن تكون هناك‬
‫عداوة بينه وبين (ستان)؟‬

488
00:40:43,148 --> 00:40:46,860
‫ليس هذا منطقياً‬
‫ما أهميته بالنسبة إلى أيّ شخص؟‬

489
00:40:47,152 --> 00:40:51,031
‫هذا كثير بعد ما حدث لـ(كاسبر)‬

490
00:40:53,325 --> 00:40:54,952
‫صحيح‬

491
00:40:57,788 --> 00:40:59,164
‫مَن فعل هذا؟‬

492
00:41:04,002 --> 00:41:05,837
‫مَن الذي يترصد بي؟‬

493
00:41:07,381 --> 00:41:08,799
‫مَن؟‬

494
00:41:13,887 --> 00:41:16,723
‫أحضر (سانتوس) و(فريغريدو) و(كونستانتين)‬

495
00:41:16,848 --> 00:41:20,894
‫كلّ مِن كان يعمل في ممتلكاتنا‬
‫أو في شيء كان ممتلكاتنا، الآن، الليلة!‬

496
00:41:21,311 --> 00:41:23,063
‫في منزل (سانتوس)‬

497
00:41:23,772 --> 00:41:27,192
‫- ما الذي تفكّر به؟‬
‫- افعل ما أطلبه فحسب‬

498
00:41:31,613 --> 00:41:33,448
‫ارفعوه‬

499
00:41:34,950 --> 00:41:37,160
‫إنّه يستحقّ أفضل مِن هذا‬

500
00:42:12,654 --> 00:42:17,075
‫"هناك قتلة"‬

501
00:42:18,577 --> 00:42:23,498
‫"في هذه البلدة"‬

502
00:42:25,876 --> 00:42:31,381
‫"قتلة، قتلة"‬

503
00:42:32,007 --> 00:42:37,763
‫"ولديهم مخططات القتلة"‬

504
00:42:42,142 --> 00:42:44,770
‫"إنّها الحرب..."‬

505
00:42:45,437 --> 00:42:50,317
‫"في الأفق"‬

506
00:42:54,488 --> 00:42:58,158
‫هل رأيتُما هذا الرجل مِن قبل؟‬

507
00:43:01,578 --> 00:43:05,999
‫لستُ مِن مكافحة الرذيلة‬
‫ولا يهمّني ما تفعلنه‬

508
00:43:06,708 --> 00:43:08,126
‫كلاّ؟‬

509
00:43:09,544 --> 00:43:12,839
‫- أنا رأيتُه مِن قبل‬
‫- أين؟‬

510
00:43:14,716 --> 00:43:19,805
‫لَم أواعده قط، لكنّه جاء بضع مرات‬

511
00:43:20,639 --> 00:43:23,391
‫كنتُ أعمل، وأنا أتذكّر الوجوه‬

512
00:43:25,852 --> 00:43:27,229
‫أين كان ذلك؟‬

513
00:43:27,354 --> 00:43:31,108
‫بضع مرات، في هذا النادي‬
‫وعلى مسافة بعض المباني‬

514
00:43:32,192 --> 00:43:35,112
‫(لاكس إنفينايتوم)، هل سبق أن ذهبتَ إليه؟‬

515
00:43:35,403 --> 00:43:36,780
‫لا‬

516
00:43:39,282 --> 00:43:42,410
‫- هل يحتوي الكثير مِن العاهرات؟‬
‫- فيه الكثير مِن كلّ الأنواع‬

517
00:43:42,869 --> 00:43:46,164
‫لكن نعم، يتواجدن هناك بكثرة‬

518
00:43:46,456 --> 00:43:48,333
‫إنّه نادٍ مخصص لمجموعات محددة‬

519
00:43:49,960 --> 00:43:51,628
‫تنتشر فيه هذه المهنة‬

520
00:43:51,962 --> 00:43:55,549
‫بعضهن أوروبيات، لكنّهن مكلفات‬

521
00:43:55,674 --> 00:44:00,387
‫لذا... وهناك أناس يحتفلون‬
‫ولكن هناك أيضاً أشخاص مهمون‬

522
00:44:04,141 --> 00:44:05,600
‫حسناً‬

523
00:44:06,852 --> 00:44:08,228
‫شكراً‬

524
00:44:11,398 --> 00:44:13,692
‫لن يتحدّثوا إليك‬

525
00:44:16,444 --> 00:44:19,156
‫لن يسمحوا لك حتّى بالدخول على الأرجح‬

526
00:44:19,281 --> 00:44:23,577
‫مظهر الشرطي القلق الذي يبدو عليك‬

527
00:44:39,134 --> 00:44:41,553
‫أظنّ أنّك تحبّ المجسمات‬

528
00:44:41,678 --> 00:44:47,642
‫نعم، بدأتُ بناءها مع ابني‬
‫ثمّ بدأتُ فعل ذلك بدونه‬

529
00:44:49,227 --> 00:44:50,604
‫شكراً‬

530
00:44:58,195 --> 00:44:59,571
‫تباً!‬

531
00:45:01,948 --> 00:45:03,575
‫انتظري قليلاً‬

532
00:45:10,165 --> 00:45:11,541
‫مرحباً‬

533
00:45:14,502 --> 00:45:20,425
‫اسمع يا (راي)‬
‫أردتُ فقط أن أتحدّث عن (تشاد)‬

534
00:45:21,009 --> 00:45:24,930
‫- نعم، لا أريد تكرار تلك المحادثة‬
‫- لا أريد فعل ذلك‬

535
00:45:25,847 --> 00:45:27,933
‫أظنّ أنّ لديك مشاكل أسوأ‬

536
00:45:28,934 --> 00:45:31,353
‫جاء شرطة الولاية‬

537
00:45:32,729 --> 00:45:35,857
‫محققان‬

538
00:45:38,652 --> 00:45:40,403
‫أرادا أن يسألا عنك‬

539
00:45:40,612 --> 00:45:42,447
‫ماذا أرادا أن يعرفا؟‬

540
00:45:42,614 --> 00:45:45,867
‫وإن كنتُ قد رأيتُ أموالاً إضافية‬
‫ولَم تخبرني بمصدرها‬

541
00:45:46,785 --> 00:45:49,120
‫وإن كنتُ قد رأيتُك عنيفاً يوماً‬

542
00:45:49,788 --> 00:45:51,164
‫وإن كنتُ...‬

543
00:45:53,667 --> 00:45:59,089
‫أعرف أو أشك بأنّك انتقمتَ‬
‫مِن الرجل الذي هاجمني‬

544
00:46:04,761 --> 00:46:06,596
‫هذه ١٠ آلاف دولار‬

545
00:46:08,014 --> 00:46:12,143
‫- لماذا؟‬
‫- حتّى لا تحاول الحصول على الوصاية‬

546
00:46:16,147 --> 00:46:18,858
‫نريد فقط أن نفعل الأفضل لـ(تشاد)‬

547
00:46:22,362 --> 00:46:24,823
‫أتظنّين أنّك تستطيعين شراء ابني؟‬

548
00:46:25,532 --> 00:46:29,202
‫لا، هذا لـ...‬

549
00:46:31,204 --> 00:46:35,000
‫هذا فقط لتذهب فحسب يا (راي)‬
‫إنّه بديل‬

550
00:46:35,500 --> 00:46:37,252
‫اذهب إلى مكان ما‬

551
00:46:40,046 --> 00:46:42,590
‫قبل أن نعجز عن العودة للخلف‬

552
00:46:43,258 --> 00:46:47,470
‫مهما حدث، هذه الأسئلة‬
‫والمعركة على الوصاية‬

553
00:46:47,929 --> 00:46:51,474
‫- لن تكون سهلة على (تشاد)‬
‫- لا تبدأيها إذن‬

554
00:46:52,392 --> 00:46:56,938
‫وفقاً لطريقة حديث هذين المحققين‬
‫فهي مسألة وقت فحسب يا (راي)‬

555
00:47:03,778 --> 00:47:06,156
‫خذي هذا المغلف‬

556
00:47:06,573 --> 00:47:10,618
‫- سأتظاهر بأنّك لَم تعتقدي أنّي سآخذه‬
‫- لَم أعتقد ذلك‬

557
00:47:11,077 --> 00:47:13,872
‫لكنّي تمنّيتُ أن أكون مخطئة‬

558
00:47:34,893 --> 00:47:36,644
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

559
00:47:39,397 --> 00:47:42,067
‫نعم، علينا أن نعود إلى العمل‬

560
00:48:23,274 --> 00:48:25,235
‫نعم، كان يحبّ هذا المكان‬

561
00:48:25,527 --> 00:48:29,447
‫أحد كبار السن الذين كانوا يجلسون‬
‫على المشرب، وينتظرون تقدّم فتاة منهم‬

562
00:48:29,572 --> 00:48:30,949
‫شكراً لك‬

563
00:48:31,825 --> 00:48:34,119
‫أتعرف أحداً ممّن غادر معه؟‬

564
00:48:34,744 --> 00:48:39,374
‫بعض الفتيات هنا بالتأكيد‬
‫لكن لا تتحدّث إليهن لئلاّ تعرّضهن للمتاعب‬

565
00:48:43,294 --> 00:48:46,089
‫- هل كان يحبّ الأولاد؟‬
‫- بل كان يحبّ المراقبة‬

566
00:48:46,214 --> 00:48:49,592
‫جعلني أمارس الجنس مع فتاة‬
‫بينما كان يجلس في الزاوية‬

567
00:48:50,385 --> 00:48:53,471
‫- هل تضاجع الفتيات؟‬
‫- إن كان ذلك ضرورياً‬

568
00:48:53,596 --> 00:48:55,098
‫وإن تعاطيتُ الدواء المناسب‬

569
00:49:02,021 --> 00:49:03,857
‫مَن هذه الفتاة؟‬

570
00:49:07,360 --> 00:49:08,736
‫تباً!‬

571
00:49:11,906 --> 00:49:14,826
‫اسمها (تاشا)، وهي عاهرة أوروبية‬

572
00:49:15,118 --> 00:49:16,870
‫لَم تأتِ إلى هنا مؤخراً‬

573
00:49:17,454 --> 00:49:20,540
‫مِن عاهرات النخبة‬
‫تعمل في الحفلات الخاصة‬

574
00:49:20,832 --> 00:49:23,918
‫- أيّ نوع مِن الحفلات؟‬
‫- سمعتُ عنها فقط‬

575
00:49:24,043 --> 00:49:27,088
‫مكلِفة وخاصة، يحضرها الرجال الأثرياء‬

576
00:49:28,339 --> 00:49:30,341
‫ربّما وجدت ثرياً عجوزاً‬

577
00:49:36,389 --> 00:49:38,266
‫كؤوس مزدوجة الكحول‬

578
00:49:43,730 --> 00:49:46,900
‫(فرانك)، لا أدري ما هذا‬

579
00:49:47,442 --> 00:49:49,736
‫لكنّي لا أدير أعمالي بهذه الطريقة‬

580
00:49:50,612 --> 00:49:54,491
‫مَن يفعل ذلك الآن؟‬
‫المكسيكيون والروس؟‬

581
00:49:55,116 --> 00:49:56,993
‫هذا سؤال جيد، مَن؟‬

582
00:49:57,911 --> 00:49:59,746
‫مَن سيكسب شيئاً‬
‫حين يحاول العبث معي؟‬

583
00:49:59,871 --> 00:50:02,790
‫أتظنّه أحداً مِن هنا؟ ماذا سيستفيد؟‬

584
00:50:03,625 --> 00:50:08,213
‫يعني أن يسألك ما الشيء الثمين‬
‫الذي ما زلتَ تمتلكه يا (فرانك)؟‬

585
00:50:08,338 --> 00:50:11,341
‫شريكي، اسمه (بن كاسبر)‬

586
00:50:11,841 --> 00:50:15,887
‫كان يحبّ العاهرات الشرقيات‬
‫اللاتي تتناقلونهن بين النوادي‬

587
00:50:16,304 --> 00:50:20,016
‫لذا، قد تعرفه بعض الفتيات‬

588
00:50:20,475 --> 00:50:22,185
‫(دانيال) كان يعرفه‬

589
00:50:23,269 --> 00:50:26,523
‫وما أريده منكم الآن‬
‫هو أن تنشروا الخبر‬

590
00:50:27,398 --> 00:50:31,945
‫أيّ شخص تسرقونه‬
‫وأيّ حشرة تزحف على سجادتكم‬

591
00:50:32,070 --> 00:50:36,074
‫اسألوهم عن (بن كاسبر)‬
‫واعرفوا مَن يريد ممتلكاتي‬

592
00:50:37,408 --> 00:50:38,868
‫(فرانكي)‬

593
00:50:39,661 --> 00:50:42,664
‫أعتقد أنّك خلطتَ بيننا‬
‫وبين الحقيرات في الطابق العلوي‬

594
00:50:42,789 --> 00:50:46,960
‫أقدّر تعاملاتنا السابقة‬
‫لكن أنت مَن تخلّيتَ عن ذلك‬

595
00:50:47,210 --> 00:50:51,422
‫لَم يعد هذا النادي لك‬
‫لقد انتهت تلك الأيام‬

596
00:50:51,798 --> 00:50:55,093
‫هل الأمور واضحة؟ لِم لا تتصل بشرطي؟‬

597
00:50:56,511 --> 00:50:58,304
‫ابق مكانك‬

598
00:51:00,515 --> 00:51:05,395
‫نعم، أعرف، توجّه نظراتك المخيفة‬

599
00:51:05,979 --> 00:51:08,439
‫وعلى الجميع أن يشعروا بالرعب‬

600
00:51:08,982 --> 00:51:13,903
‫لكنّك لَم تعد كما كنتَ في الماضي‬

601
00:51:15,071 --> 00:51:18,116
‫- هل يتحدّث نيابة عنكم جميعاً؟‬
‫- أتحدّث عن نفسي‬

602
00:51:18,950 --> 00:51:21,661
‫نعم، أنت طويل، لكنّك ضئيل‬

603
00:51:22,203 --> 00:51:23,871
‫وأنت مسنّ‬

604
00:51:24,998 --> 00:51:31,004
‫لقد انتهى هذا الاجتماع‬
‫اخرجوا جميعاً مِن ناديّ أيّها الأوغاد‬

605
00:51:31,546 --> 00:51:35,675
‫هل ستتحدّث بهذه الكثرة‬
‫حين أمزّق شفتك؟‬

606
00:51:39,554 --> 00:51:43,558
‫حسناً يا (فرانكي)، أتريد أن تتشاجر؟‬

607
00:51:47,729 --> 00:51:51,232
‫يمكنك إبقاء خواتمك‬
‫لن يهمّني ذلك‬

608
00:51:55,028 --> 00:51:56,738
‫حسناً‬

609
00:52:28,686 --> 00:52:30,480
‫لطالما كرهتُ هذه الأشياء اللعينة‬

610
00:52:31,272 --> 00:52:33,399
‫أيّ طريقة هذه لتحيّي بها العالم؟‬

611
00:52:46,371 --> 00:52:49,248
‫سمعنا بأنّك تركتَ عملك كسائق‬
‫قبل أسبوعين‬

612
00:52:49,374 --> 00:52:52,335
‫نعم، كان يعتني بي، كنتُ مريضة‬

613
00:52:52,669 --> 00:52:55,505
‫ولَم يتحمل الجلوس طوال اليوم‬

614
00:52:56,547 --> 00:52:58,132
‫إنّه شاب صالح‬

615
00:52:58,675 --> 00:53:01,094
‫- هل تعيش هنا معها؟‬
‫- أحياناً فقط‬

616
00:53:01,678 --> 00:53:03,930
‫لديّ منزل مع أصدقائي‬

617
00:53:04,263 --> 00:53:08,059
‫- سُرقت سيارة مِن مكان عملك‬
‫- لا يمكنه أن يفعلها‬

618
00:53:08,184 --> 00:53:11,229
‫لَم يقع في مشاكل منذ كان صبياً‬

619
00:53:11,562 --> 00:53:15,400
‫كلّ ما فعلتُه هو أنّي استقلتُ مِن عملي‬
‫لديّ مشكلة في فقرات ظهري‬

620
00:53:33,835 --> 00:53:35,878
‫أهذه هي السيارة؟‬

621
00:53:39,757 --> 00:53:42,802
‫انتظر، لا تتحرّك، الشرطة‬

622
00:53:43,511 --> 00:53:44,887
‫تباً!‬

623
00:54:07,785 --> 00:54:09,370
‫اذهب مِن هنا‬

624
00:54:22,759 --> 00:54:24,594
‫توقّف أيّها الوغد!‬

625
00:54:37,148 --> 00:54:38,900
‫أيّها الوغد‬

626
00:54:55,374 --> 00:54:58,377
‫- اللعنة!‬
‫- تباً!‬

627
00:54:58,628 --> 00:55:02,632
‫- ضلوعي‬
‫- كان ذلك هو، كان ذلك هو‬

628
00:55:05,259 --> 00:55:06,677
‫تباً!‬

629
00:55:13,476 --> 00:55:15,019
‫شكراً‬

630
00:55:15,812 --> 00:55:20,983
‫إن أردتِ أن تشكريني‬
‫فأخبريني بما تعرفه الحكومة عنّي‬

631
00:55:28,115 --> 00:55:29,492
‫لا أدري‬

632
00:55:53,641 --> 00:55:55,685
‫لقد انتظرتُك‬

633
00:56:04,735 --> 00:56:06,654
‫ماذا حدث؟‬

634
00:56:34,473 --> 00:56:36,517
‫علينا أن نتصالح‬

635
00:56:38,102 --> 00:56:40,438
‫ظننتُ أنّ...‬

636
00:56:42,106 --> 00:56:43,858
‫لقد بقيتُ مستيقظة‬

637
00:56:52,992 --> 00:56:55,119
‫أتريد أن نتحدّث؟‬

638
00:57:08,799 --> 00:57:10,593
‫ربّما غداً‬

639
00:57:34,075 --> 00:57:39,580
‫"مع الوقت، ستجد طريقتك للتنفيس عن غضبك"‬

640
00:57:39,705 --> 00:57:45,211
‫"ثمّ سيختفي ذلك ثانية"‬

641
00:57:45,419 --> 00:57:51,300
‫"ما كان يمثّل أقوى ضغط ضدك"‬

642
00:57:51,467 --> 00:57:57,348
‫"يصبح صديقك الوحيد"‬

643
00:58:01,102 --> 00:58:06,857
‫"لا يمكنك منع نفسك مِن الضحك‬
‫وأنا أمتلك روحك"‬

644
00:58:06,983 --> 00:58:12,613
‫"ظل لا يرغب به أحد في العالم"‬

645
00:58:12,738 --> 00:58:18,494
‫"معظمنا يبتهج بصرختك المروّعة"‬

646
00:58:18,744 --> 00:58:24,208
‫"نجعلك تندم على يوم ولادتك"‬

647
00:58:27,336 --> 00:58:34,593
‫"توازن الحب يتغيّر"‬

648
00:58:35,011 --> 00:58:39,011
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

