﻿1
00:00:16,098 --> 00:00:22,063
{\an5}‫"وصلتني رسالة صباح اليوم‬
‫ماذا تظنونها تقول؟"‬

2
00:00:22,313 --> 00:00:26,025
{\an5}‫"قالت أسرع يا رجل‬
‫لقد مات حبك"‬

3
00:00:26,150 --> 00:00:30,196
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"‬

4
00:00:30,446 --> 00:00:33,241
‫"ماذا تظنونها قالت؟"‬

5
00:00:36,118 --> 00:00:38,913
‫"قالت أسرع، أسرع"‬

6
00:00:40,414 --> 00:00:43,209
‫"لقد مات حبك"‬

7
00:00:46,212 --> 00:00:49,507
{\an5}‫"أخذت حقيبتي"‬

8
00:00:49,632 --> 00:00:52,009
{\an5}‫"وانطلقت إلى الطريق"‬

9
00:00:52,134 --> 00:00:56,514
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

10
00:00:57,390 --> 00:01:02,144
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"‬

11
00:01:06,816 --> 00:01:12,238
{\an5}‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

12
00:02:23,142 --> 00:02:27,980
‫لديك تقرير التشريح‬
‫لا داعي لذهابي إلى هناك‬

13
00:02:30,650 --> 00:02:34,111
‫ضربة بآلة حادة، وكسر في العنق‬

14
00:02:36,656 --> 00:02:40,493
‫أحدهم كسر عنقه، وأحضره إلى ذلك الكهف‬

15
00:02:42,662 --> 00:02:44,372
‫وأظنه طوى يديه‬

16
00:02:47,333 --> 00:02:51,045
‫(ألان)، حدّثني عن (أوكلاهوما)‬
‫عليك أن تفعل‬

17
00:02:51,170 --> 00:02:54,423
‫- (وين)، ليس الوقت مناسباً...‬
‫- كم مجموعة بصمات أخِذت؟‬

18
00:02:55,508 --> 00:02:58,094
‫أيعرفون أنها كانت سارقة‬
‫وليست زبونة؟‬

19
00:02:58,886 --> 00:03:02,181
‫لو وجدوها، لما تحدثتم إلي‬
‫أليس كذلك؟ هل يوجد تصوير مراقبة؟‬

20
00:03:02,306 --> 00:03:06,894
‫سيد (هيز)، الهدف من هذه الشهادة‬
‫هو إعطاء إفادتك، لا أخذ إفادة منا‬

21
00:03:07,186 --> 00:03:10,189
‫أنا سهل المراس، لكن اذهب وأنه الأمر‬

22
00:03:10,773 --> 00:03:12,692
‫لا أظنني سأفعل‬

23
00:03:13,317 --> 00:03:17,988
‫لسنا مخولين بإعطاء تفاصيل‬
‫عن تحقيق جارٍ يقوم به الشرطة‬

24
00:03:18,322 --> 00:03:21,867
‫ولا بإعطاء أدلة لأحد سوى مكتب الادعاء‬

25
00:03:21,992 --> 00:03:23,828
‫يمكنك التحدث إليهم‬
‫لمعرفة إن كانوا سيتحدثون إليك‬

26
00:03:23,953 --> 00:03:25,913
‫- إنهم متكتمون بشأن...‬
‫- نعم، نعم، نعم، حسناً‬

27
00:03:27,331 --> 00:03:31,544
‫(وين)، أنه الأمر اليوم، حسناً؟‬

28
00:03:32,044 --> 00:03:33,921
‫وسنتحدث بعد ذلك‬

29
00:03:34,880 --> 00:03:37,967
‫أعني أننا سنتحدث‬

30
00:03:38,467 --> 00:03:39,844
‫حسناً؟‬

31
00:03:42,555 --> 00:03:47,768
‫ماذا كنت تقول؟‬
‫استجوبت أناساً في هذه الفترة، صحيح؟‬

32
00:03:48,769 --> 00:03:50,896
‫أتعرف طريقة أخرى للعمل؟‬

33
00:03:52,982 --> 00:03:57,361
‫"كان الأب يعمل في (ويلسون بودي ووركس)‬
‫حيث كانوا يصنعون قطع غيار لحافلات المدرسة"‬

34
00:03:57,570 --> 00:03:59,238
‫"تحدثنا إلى الجميع هناك"‬

35
00:03:59,363 --> 00:04:03,159
‫"وظّف حوالى مئة شخص‬
‫من (ويست فينغر)"‬

36
00:04:03,534 --> 00:04:07,163
‫"كانت الدمية موضوعاً آخر‬
‫ولم تقدنا إلى شيء آخر"‬

37
00:04:14,795 --> 00:04:16,213
‫شكراً جزيلاً‬

38
00:04:17,006 --> 00:04:21,135
‫"ذلك الرجل الذي كان يجمع القمامة‬
‫(وود)، تحدثنا إليه أيضاً"‬

39
00:04:21,594 --> 00:04:25,222
‫رأيت الصغيرين يقودان باتجاه الشمس‬

40
00:04:25,639 --> 00:04:27,475
‫هل اتجها غرباً؟‬

41
00:04:29,059 --> 00:04:33,814
‫ذهبنا إلى منزلك، أنت تجمع الأشياء‬
‫أليس كذلك؟‬

42
00:04:34,523 --> 00:04:38,652
‫أجمع القمامة التي يمكنني بيعها‬
‫ليس عليك تجميل الأمر‬

43
00:04:38,861 --> 00:04:42,490
‫هل لديك ممتلكات أخرى؟‬
‫مكان آخر تحفظ فيه أغراضك؟‬

44
00:04:43,365 --> 00:04:45,367
‫ليس لدي مكان آخر‬

45
00:04:45,576 --> 00:04:50,039
‫ماذا كنت تعمل قبل هذا؟‬
‫قبل أن تبدأ بجمع الخردة‬

46
00:04:52,166 --> 00:04:55,085
‫عدت من الخارج في عام ٧٢‬

47
00:04:55,669 --> 00:04:59,965
‫عملت في النجارة، وتراجعت أعمال البناء‬
‫ولم تكن الأمور جيدة‬

48
00:05:00,090 --> 00:05:02,176
‫زواجي وما شابه ذلك‬

49
00:05:03,135 --> 00:05:05,095
‫تغيبتُ طويلاً‬

50
00:05:05,513 --> 00:05:09,016
‫تركتني قبل حوالى ٤ سنوات‬
‫وأخذت الأطفال‬

51
00:05:10,851 --> 00:05:16,148
‫أنا كنت أعمل سائقاً‬
‫وصديقي كان في وحدة الاستطلاع، خدمنا جولتين‬

52
00:05:16,816 --> 00:05:20,820
‫المحقق (هيز)‬
‫كانوا ينادونه (بيربل هيز) هناك‬

53
00:05:22,488 --> 00:05:25,699
‫- هل تفتقد عائلتك؟‬
‫- أنا... نعم‬

54
00:05:27,076 --> 00:05:29,411
‫أفتقد تلك الحياة‬

55
00:05:29,829 --> 00:05:31,914
‫حياة لديّ فيها عائلة‬

56
00:05:32,748 --> 00:05:34,708
‫هل كنت في وحدة الاستطلاع؟‬

57
00:05:35,251 --> 00:05:39,421
‫وحدة المشاة ٧٣، كنت رقيباً‬

58
00:05:40,506 --> 00:05:43,843
‫لا شك أنك مجنون لتتطوع لفعل ذلك‬

59
00:05:43,968 --> 00:05:46,679
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً‬

60
00:05:50,599 --> 00:05:53,060
‫لم أكن واحداً ممن انهاروا نفسياً‬

61
00:05:53,394 --> 00:05:55,896
‫الذين يعودون ويؤذون الآخرين وينتشون‬

62
00:05:56,355 --> 00:05:59,692
‫ولستُ مشرداً، لديّ منزل‬
‫وأدفع تكاليف معيشتي‬

63
00:05:59,817 --> 00:06:03,153
‫لم أنتقدك يا رجل‬

64
00:06:04,530 --> 00:06:09,869
‫اسمع، أنا آتي إلى وظيفتي‬
‫وأرتدي بدلة في الصباح‬

65
00:06:10,578 --> 00:06:14,832
‫وبصراحة، ليست لدي حياة‬

66
00:06:16,792 --> 00:06:20,045
‫لماذا إذن؟ لماذا تأتي إلى العمل؟‬

67
00:06:21,171 --> 00:06:26,051
‫- لماذا ترتدي البدلة؟ لماذا...‬
‫- لا أسأل نفسي أسئلة كهذه‬

68
00:06:27,511 --> 00:06:30,389
‫قد أكون أجبن من ألاّ أفعل يا سيد (وود)‬

69
00:06:32,725 --> 00:06:37,062
‫ليس هذا عالمي، ولا عالمك أيضاً‬

70
00:06:37,688 --> 00:06:40,107
‫لكني كنت جيداً في اتباع الأوامر‬

71
00:06:41,525 --> 00:06:45,613
‫والآن... هل تفعل هذا؟‬

72
00:06:45,946 --> 00:06:50,242
‫أفتقد حين كانت المهمة الوحيدة لديّ‬
‫هي ألا أقتَل‬

73
00:06:52,620 --> 00:06:54,955
‫من الصعب أن تتخلص من ذلك‬

74
00:06:56,081 --> 00:06:58,459
‫أمضيت سنة وأنا أحاول التأقلم‬

75
00:07:02,963 --> 00:07:06,425
‫فقط لمراجعة الأمر‬
‫هل أنت متأكد أنك لم تر شيئاً؟‬

76
00:07:07,885 --> 00:07:10,804
‫قلت لكما، لقد رأيت المراهقين هناك أيضاً‬

77
00:07:11,805 --> 00:07:14,016
‫كنت أسير في الاتجاه المعاكس‬

78
00:07:14,475 --> 00:07:16,226
‫هل تحب الأطفال بشكل عام؟‬

79
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
‫هل...‬

80
00:07:19,855 --> 00:07:22,232
‫ما الجواب المناسب لذلك السؤال‬
‫بحق السماء؟‬

81
00:07:25,152 --> 00:07:29,698
‫أتظن أني... اسمعا، لديّ طفلان، حسناً؟‬

82
00:07:29,907 --> 00:07:31,659
‫أين هما؟‬

83
00:07:32,534 --> 00:07:35,329
‫لا أدري، لم تخبرني‬

84
00:07:36,538 --> 00:07:38,082
‫وأنا لم أذهب للبحث عنهما‬

85
00:07:39,750 --> 00:07:43,796
‫لو لم أرحل‬
‫أظن الأمور كانت ستبقى جيدة‬

86
00:07:45,381 --> 00:07:47,883
‫لكن أن أرحل، ثم أعود...‬

87
00:07:49,051 --> 00:07:52,221
‫لم أستطع العودة إلى حياتي القديمة‬
‫هذا كل شيء‬

88
00:07:52,638 --> 00:07:55,099
‫ولم أستطع أن أتركها أيضاً‬

89
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
‫هل سبق أن ذهبت إلى مكان‬
‫لم تستطع مغادرته؟‬

90
00:08:00,771 --> 00:08:02,815
‫ولم تستطع البقاء فيه...‬

91
00:08:03,273 --> 00:08:05,025
‫الأمران في نفس الوقت؟‬

92
00:08:09,863 --> 00:08:12,282
‫"(ويست فينغر)، المركز المجتمعيّ"‬

93
00:08:13,951 --> 00:08:15,494
‫أتذكر هذا المكان؟‬

94
00:08:21,375 --> 00:08:22,876
‫أتذكر‬

95
00:08:34,805 --> 00:08:39,351
‫يمكنني أن أخبركم جميعاً‬
‫بأننا لن نرتاح حتى نحقق العدالة‬

96
00:08:39,977 --> 00:08:42,312
‫محققونا يعملون بجد‬

97
00:08:42,521 --> 00:08:48,068
‫وهذه هي الأولوية الأهم للشرطة‬
‫في مقاطعة (واشنطن) وشمال غرب (آركنسا)‬

98
00:08:50,070 --> 00:08:53,449
‫هذا مؤقت، لكن علينا تحديد موعد‬
‫للعودة للمنازل لمدة قصيرة‬

99
00:08:53,657 --> 00:08:55,784
‫من المهم أن نراقب أطفالنا حالياً‬

100
00:08:55,909 --> 00:08:58,579
‫تأكدوا أن تعرفوا أماكنهم طوال الوقت‬

101
00:08:58,704 --> 00:09:01,248
‫ومن أنهم في المنازل‬
‫بحلول الساعة الثامنة‬

102
00:09:01,999 --> 00:09:05,252
‫لا يمكننا قول الكثير عن التحقيق‬

103
00:09:05,377 --> 00:09:08,130
‫لكنّي هنا للإجابة عن أي أسئلة‬
‫يمكنني الإجابة عنها‬

104
00:09:08,255 --> 00:09:12,676
‫لا أسمح لأبنائي بالاقتراب من (ديفيلز دين)‬
‫الجميع يعرفون أن شيئاً ما يحدث فيه‬

105
00:09:13,052 --> 00:09:16,096
‫متشردون ومدمنون، والمثليون يجتمعون هناك‬

106
00:09:17,556 --> 00:09:19,808
‫- ألديك سؤال يا سيدي؟‬
‫- أريد أن أعرف ماذا تفعلون‬

107
00:09:19,933 --> 00:09:21,310
‫لمنع هذه الأمور‬

108
00:09:21,435 --> 00:09:23,062
‫لتنظيف ذلك المنتزه‬

109
00:09:23,187 --> 00:09:27,024
‫ماذا عن هؤلاء المدمنين؟‬
‫أصبح هناك هيروين في (آركنسا) الآن‬

110
00:09:27,316 --> 00:09:31,570
‫حالياً، تركيزنا على إيجاد تلك الطفلة‬
‫وإعادتها إلى المنزل‬

111
00:09:31,904 --> 00:09:34,031
‫نحن نفكّر في كل الاحتمالات‬

112
00:09:34,156 --> 00:09:37,576
‫وماذا عن ذلك الرجل‬
‫الذي يفتّش دائماً في قمامة الجميع؟‬

113
00:09:38,077 --> 00:09:41,663
‫سيد (كينت)، أيمكنك إخبارنا‬
‫إن كانوا يظنون أن الفتاة على قيد الحياة؟‬

114
00:09:41,830 --> 00:09:44,041
‫نأمل أنها على قيد الحياة، نعم‬

115
00:09:44,166 --> 00:09:47,836
‫لكني أكرر أني لا أستطيع مناقشة شيء‬
‫من تفاصيل التحقيق‬

116
00:09:48,545 --> 00:09:51,924
‫يحمل محققونا بعض الأوراق‬
‫التي يريدون توزيعها‬

117
00:09:52,591 --> 00:09:55,469
‫إحداها صورة لـ(جولي بورسيل)‬

118
00:09:56,053 --> 00:09:59,014
‫والأخرى تشبه الحقيبة‬
‫التي يحملها الصبي (ويل)‬

119
00:09:59,306 --> 00:10:01,100
‫إنها حمراء، وتحمل اسمه‬

120
00:10:02,142 --> 00:10:07,231
‫إن كان لدى أحدكم معلومات قد تكون متعلقة‬
‫بالأمر، مهما كانت بعيدة، شاركونا إياها‬

121
00:10:07,648 --> 00:10:11,777
‫وتأكدوا أننا لن نسمح لهذا التصرف‬
‫المروّع الجبان بالنجاة بدون عقاب‬

122
00:10:12,986 --> 00:10:15,155
‫يتمتع مديرك بصوت قوي‬

123
00:10:15,405 --> 00:10:18,075
‫سيخوض (جيرالد كينت)‬
‫الانتخابات السنة المقبلة‬

124
00:10:18,200 --> 00:10:22,079
‫أعرف، أظن ذلك ينجح لدرجة ما‬
‫في التماسك‬

125
00:10:22,246 --> 00:10:24,915
‫دوافعه لا قيمة لها‬

126
00:10:26,291 --> 00:10:30,129
‫إنه مدعي عام الولاية الآن‬

127
00:10:32,131 --> 00:10:34,925
‫لكننا لم نعمل عنده، إنه مديرك‬

128
00:10:35,050 --> 00:10:37,219
‫لم يعد كذلك منذ مدة طويلة‬

129
00:10:40,347 --> 00:10:44,309
‫الرقبة المكسورة واضحة‬
‫لكنّ طريقة طيّ الذراعين‬

130
00:10:44,935 --> 00:10:46,645
‫- أعرف‬
‫- والأمر الآخر‬

131
00:10:46,770 --> 00:10:51,275
‫- ما الهدف من تلك الدمى بحق السماء؟‬
‫- صحيح، يبدو ذلك مألوفاً‬

132
00:10:51,984 --> 00:10:54,611
‫يشبه ما نراه في المعارض الريفية‬

133
00:10:54,862 --> 00:10:57,281
‫ماذا رأيت من المجموعة في الداخل؟‬

134
00:10:57,865 --> 00:10:59,241
‫إنهم قلقون‬

135
00:11:04,538 --> 00:11:06,331
‫يظنون أنه ربما كان أحد الجيران‬

136
00:11:07,457 --> 00:11:10,919
‫طلبت منهم التوقيع‬
‫رأيت بعض نظرات عدم الرضا، لكن...‬

137
00:11:11,962 --> 00:11:13,922
‫قد يكون ذلك بسبب اعتيادي‬
‫على الحذر من الجنوبيين الريفيين‬

138
00:11:15,090 --> 00:11:17,092
‫لا أدري‬

139
00:11:17,926 --> 00:11:19,344
‫المعذرة‬

140
00:11:34,860 --> 00:11:36,403
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

141
00:11:39,114 --> 00:11:40,532
‫لقد وجدته، أليس كذلك؟‬

142
00:11:44,328 --> 00:11:47,497
‫- تبدو كأنك لم تنم منذ أيام‬
‫- لدي عمل‬

143
00:11:49,041 --> 00:11:52,586
‫- ما الأوضاع في المدرسة؟‬
‫- حزينة‬

144
00:11:54,087 --> 00:11:55,839
‫الناس خائفون‬

145
00:12:01,386 --> 00:12:05,515
‫حسناً... كنت أسأل عن هذا...‬

146
00:12:06,725 --> 00:12:09,728
‫لم يردنا شيء، لا أدري‬

147
00:12:10,646 --> 00:12:12,606
‫بما أنك تعرفين الأولاد‬

148
00:12:14,358 --> 00:12:16,151
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟‬

149
00:12:16,944 --> 00:12:18,904
‫هل رأيت أحد الأولاد يحمل دمية كهذه؟‬

150
00:12:19,988 --> 00:12:25,577
‫ربما، لا أدري‬
‫تبدو كشيء قد تجده في متجر للحرف‬

151
00:12:27,496 --> 00:12:30,624
‫لم أر أحداً من الأولاد يحمل مثلها‬

152
00:12:32,668 --> 00:12:35,921
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- بالتأكيد‬

153
00:12:36,338 --> 00:12:40,050
‫سأسأل الأولاد‬
‫وربما سأتحقق من المعلمين الآخرين‬

154
00:12:40,175 --> 00:12:41,885
‫حسناً، شكراً‬

155
00:12:46,765 --> 00:12:48,141
‫(إميليا)‬

156
00:12:51,270 --> 00:12:53,814
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

157
00:12:55,691 --> 00:12:57,192
‫كوني حذرة‬

158
00:13:03,365 --> 00:13:06,910
‫هذه العائلة، ألم نمض وقتاً كافياً مع هذا؟‬

159
00:13:17,087 --> 00:13:21,758
‫هذا يساعدني، إعادة ذكر هذه الأمور‬

160
00:13:22,467 --> 00:13:24,052
‫كيف؟‬

161
00:13:27,306 --> 00:13:29,266
‫والدتك...‬

162
00:13:30,642 --> 00:13:32,019
‫أنا...‬

163
00:13:35,063 --> 00:13:37,399
‫أجد صعوبة في رؤيتها أحياناً‬

164
00:13:37,941 --> 00:13:41,528
‫أعرف من هي، لكن...‬

165
00:13:42,321 --> 00:13:44,614
‫أجزاء من حياتنا، مقتطفات...‬

166
00:13:45,866 --> 00:13:47,326
‫لا أستطيع تصوّرها‬

167
00:13:50,078 --> 00:13:52,748
‫أتظن أن أمي تريدك أن تستمر في فعل هذا؟‬

168
00:13:53,081 --> 00:13:56,376
‫مراجعة القضية تعيد إليّ الذكريات‬

169
00:13:57,294 --> 00:14:01,548
‫أتذكر أشياء، حياتي، أختك‬

170
00:14:07,804 --> 00:14:10,140
‫أتدري متى آخر مرة رأيت فيها (ريبيكا)؟‬

171
00:14:15,187 --> 00:14:16,938
‫في جنازة أمي؟‬

172
00:14:19,316 --> 00:14:22,527
‫أظنكما تحدثتما على الهاتف‬
‫قبل بضعة أشهر‬

173
00:14:36,750 --> 00:14:40,045
‫أمتأكد أنك تريد الاستمرار في الحديث‬
‫إلى الأشخاص من التلفاز؟‬

174
00:14:42,631 --> 00:14:46,676
‫تلك المرأة، المخرجة‬
‫أريد أن أعرف ما تسعى إليه‬

175
00:14:47,677 --> 00:14:49,554
‫وما قد يعرفونه الآن‬

176
00:14:50,305 --> 00:14:53,850
‫قالت إنها ستريني شيئاً المرة المقبلة‬

177
00:14:53,975 --> 00:14:56,144
‫إنها تضع لك فخاً يا أبي‬

178
00:14:56,436 --> 00:14:59,648
‫أتظن أنها تهتم بك أو بمن فعلها؟‬

179
00:15:01,608 --> 00:15:04,528
‫تريد فقط أن يشاهد الناس برنامجها التافه‬

180
00:15:05,529 --> 00:15:09,574
‫أظن أن أمي كانت ستريدك‬
‫أن تمضي قدماً في حياتك‬

181
00:15:10,617 --> 00:15:13,120
‫وأن تستمتع بعائلتك التي تحيط بك‬

182
00:15:15,205 --> 00:15:20,377
‫حسناً... لطالما كانت أفكاري تختلف عن أفكارها‬

183
00:15:21,044 --> 00:15:22,462
‫أتذكر ذلك‬

184
00:15:28,176 --> 00:15:30,512
‫(وين)، (رولاند)‬

185
00:15:30,971 --> 00:15:33,849
‫هذان العميلان الخاصان‬
‫(بيرت ديلر) و(جون بوين)‬

186
00:15:34,391 --> 00:15:36,810
‫شكراً أيها المحقق‬
‫سنعيد هذه في أسرع وقت ممكن‬

187
00:15:37,018 --> 00:15:41,148
‫أريدك أن تعرف أننا لا ننوي التهديد‬
‫أو الاستيلاء على تحقيقكما‬

188
00:15:41,273 --> 00:15:45,610
‫هذه قوّة عمليات‬
‫وحدة واحدة، بهدف واحد‬

189
00:15:45,777 --> 00:15:50,282
‫سيتقدّم الفيدراليون التحقيق بشأن الاختطاف‬
‫وستبقيان مكلّفان بتحقيق القتل‬

190
00:15:50,407 --> 00:15:53,201
‫ونأمل أن يقود الجانبان‬
‫إلى نفس النتيجة‬

191
00:15:53,326 --> 00:15:57,164
‫سيتشارك الجميع في كل شيء‬
‫وسنقدم ملخصات في صباح كل يوم‬

192
00:15:57,289 --> 00:15:58,915
‫وسيسلّم الجميع أعماله اليومية‬

193
00:15:59,082 --> 00:16:00,709
‫كيف تريدان التعامل مع الأمر؟‬

194
00:16:00,834 --> 00:16:05,130
‫أصدرنا تعميماً في عدة ولايات بشأن الفتاة‬
‫ونقاط تفتيش عند حدود الولاية‬

195
00:16:05,255 --> 00:16:06,631
‫وتم إطلاع العملاء على الأمر‬

196
00:16:08,425 --> 00:16:11,678
‫فلنطّلع على التطورات‬
‫لنفكر في خطوتنا التالية‬

197
00:16:12,971 --> 00:16:14,347
‫كم الساعة؟‬

198
00:16:14,890 --> 00:16:17,017
‫هل عليكما الذهاب إلى مكان ما؟‬

199
00:16:17,267 --> 00:16:19,436
‫علينا الذهاب إلى جنازة‬

200
00:16:42,834 --> 00:16:45,378
‫أعرف أننا تحدثنا على الهاتف، لكن...‬

201
00:16:46,296 --> 00:16:48,715
‫أريد التحقق من بعض الأمور‬

202
00:16:49,549 --> 00:16:52,761
‫ما الأمر؟ لم أغادر المكان منذ مايو الماضي‬

203
00:16:53,512 --> 00:16:55,347
‫كنت تقيم في غرفة الصبي (ويل)‬
‫أليس كذلك؟‬

204
00:16:55,472 --> 00:16:57,265
‫نعم، قلت لكما ذلك‬

205
00:16:57,390 --> 00:17:01,019
‫هل تركت بعض المجلات؟‬
‫تحت الفرشة؟‬

206
00:17:02,270 --> 00:17:06,316
‫تباً! ربما فعلت، هل علي...‬

207
00:17:07,734 --> 00:17:09,110
‫لا تهتما‬

208
00:17:09,236 --> 00:17:12,697
‫هل تتذكر شيئاً من الفترة التي أمضيتها‬
‫في المنزل وتستحق الذكر؟‬

209
00:17:13,365 --> 00:17:17,994
‫هل رأيت أحداً يتحدث إلى الصغيرين مثلاً؟‬
‫أشخاص بالغون لم تعرفهم؟‬

210
00:17:18,286 --> 00:17:21,790
‫لا، لا يمكنني القول إني أتذكر شيئاً كهذا‬

211
00:17:22,499 --> 00:17:26,962
‫كان الصغيران لا يتدخلان في شيء‬
‫المنزل مكان يسوده التوتر‬

212
00:17:28,004 --> 00:17:30,674
‫يمكنكما رؤية أن (لوسي) و(توم) ليسا سعيدين‬

213
00:17:31,132 --> 00:17:32,842
‫قبل أي من هذا‬

214
00:17:33,552 --> 00:17:36,846
‫(ويل) و(جولي)...‬
‫هل يلعبان خارج المنزل كثيراً؟‬

215
00:17:37,013 --> 00:17:40,475
‫نعم، أظن ذلك‬
‫لا أعتقد أنهما يحبان البقاء هناك‬

216
00:17:40,600 --> 00:17:42,894
‫مع كون والديهما غاضبين طوال الوقت‬

217
00:17:51,653 --> 00:17:53,029
‫هل كنت قريباً من (ويل) و(جولي)؟‬

218
00:17:54,114 --> 00:17:56,658
‫لا أدري، كنا ننسجم معاً‬

219
00:17:57,284 --> 00:17:59,869
‫لعبت معهما بضع مرات‬

220
00:18:00,078 --> 00:18:04,332
‫لم يرياني كثيراً قبل أن أقيم هنا‬
‫كانا طفلين صالحين‬

221
00:18:04,708 --> 00:18:06,459
‫ما رأيك بـ(توم)؟‬

222
00:18:09,254 --> 00:18:10,922
‫لا بأس به‬

223
00:18:12,048 --> 00:18:16,011
‫أشعر بالشفقة عليه‬
‫وكنت أتعاطف معه حتى قبل كل هذا‬

224
00:18:18,138 --> 00:18:22,809
‫برأيي، لطالما كانت (لوسي)‬
‫بحاجة إلى رجل قوي‬

225
00:18:25,812 --> 00:18:28,064
‫هل ستبقى في المدينة لمدة طويلة؟‬

226
00:18:28,189 --> 00:18:29,816
‫لا، عليّ العودة إلى العمل‬

227
00:18:31,234 --> 00:18:34,988
‫- قد تحتاج العائلة إلى وجودك‬
‫- لا أستطيع أخذ إجازة‬

228
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
‫ولا يمكنني فعل الكثير لهم‬

229
00:18:37,991 --> 00:18:41,620
‫ليلة الحادث، أيستطيع جيرانك تأكيد‬
‫وجودك في المنزل؟‬

230
00:18:45,999 --> 00:18:47,584
‫لا أعرف إن كانوا يستطيعون أم لا‬

231
00:18:48,084 --> 00:18:50,795
‫لكن يمكنكم التحقق من حانة (ستارلايت)‬
‫في (سبرنغفيلد)‬

232
00:18:50,920 --> 00:18:54,924
‫تناولت بعض المشروبات هناك‬
‫ثم عدت إلى المنزل وشاهدت (تشيبس)‬

233
00:18:55,425 --> 00:18:59,054
‫- أتريدان تفتيش منزلي؟‬
‫- أيمكننا ذلك؟‬

234
00:19:01,222 --> 00:19:07,562
‫بالتأكيد، لكن ربما عليكما أن تخرجا‬
‫للبحث عن ابنة أختي‬

235
00:19:11,524 --> 00:19:12,901
‫سأعود إلى (لوسي)‬

236
00:19:20,075 --> 00:19:22,327
‫كما قلنا على الهاتف‬

237
00:19:22,577 --> 00:19:26,623
‫لم نر الطفلين ولم نتحدث إليهما‬
‫منذ عيد الميلاد الماضي‬

238
00:19:27,082 --> 00:19:29,125
‫قبل سنة تقريباً‬

239
00:19:30,835 --> 00:19:34,089
‫- إنها لا تحبنا‬
‫- أتقصدين (لوسي)؟‬

240
00:19:34,214 --> 00:19:36,257
‫(لويز)، لا داعي لذلك الآن‬

241
00:19:36,383 --> 00:19:40,512
‫لِم لا أقوله الآن؟‬
‫لِم لا أقول ذلك؟ لقد فُقد الطفلين‬

242
00:19:41,971 --> 00:19:43,556
‫نعم، أعني (لوسي)‬

243
00:19:43,723 --> 00:19:48,019
‫- إنها تخون (توم)‬
‫- كل زواج فيه مشاكل‬

244
00:19:48,478 --> 00:19:50,188
‫لا أحد يعرف الحقيقة سوى صاحبيّ الشأن‬

245
00:19:50,313 --> 00:19:52,273
‫هراء، كانت مريعة...‬

246
00:19:54,651 --> 00:20:00,115
‫- كانت هناك تساؤلات بشأن (جولي)‬
‫- كفى، ليس اليوم‬

247
00:20:00,240 --> 00:20:04,744
‫كان (توم) يعمل بعيداً‬
‫ربما كان في (تكساس) حين حملت بـ(جولي)‬

248
00:20:04,994 --> 00:20:07,205
‫- لقد تساءلت...‬
‫- اللعنة!‬

249
00:20:08,790 --> 00:20:12,127
‫ليس اليوم يا (لويز)، ليس اليوم‬

250
00:20:19,551 --> 00:20:22,345
‫لِم لا تخرجا من منزلي اليوم؟‬

251
00:20:24,431 --> 00:20:26,391
‫أمي، أبي‬

252
00:20:42,657 --> 00:20:44,701
‫نعم، أراه الآن‬

253
00:20:44,826 --> 00:20:47,871
‫هناك موقع على الإنترنت‬
‫ينشر قضايا حقيقية‬

254
00:20:47,996 --> 00:20:50,206
‫القضايا التي لم يتم إغلاقها أو حلها‬

255
00:20:50,707 --> 00:20:52,625
‫هناك قسم كامل عن قضية (بورسيل)‬

256
00:20:57,922 --> 00:20:59,758
‫أهذا ما يفعله الناس الآن؟‬

257
00:21:00,049 --> 00:21:01,843
‫"جريمتا قتل (بورسيل):‬
‫كابوس في (ويست فينغر، آركنسا)"‬

258
00:21:01,968 --> 00:21:03,887
‫يضعون احتمالات كثيرة‬

259
00:21:04,512 --> 00:21:06,431
‫هل كنت تعرف أنه في عدة مرات‬
‫منذ ذلك الوقت‬

260
00:21:06,556 --> 00:21:11,019
‫كُشفت الكثير من عصابات اغتصاب الأطفال‬
‫المرتبطة بأشخاص ذوي نفوذ في المناطق المحيطة؟‬

261
00:21:11,144 --> 00:21:13,396
‫أتعرف عن فضيحة (فرانكلين)؟‬

262
00:21:14,606 --> 00:21:15,982
‫- "تحقيق الدعارة المثلية"‬
‫- لا‬

263
00:21:16,107 --> 00:21:18,818
‫- "يوقع بشخصيات مهمة مع (بوش) و(ريغن)"‬
‫- كانت هناك نظرية بأن دمى القش‬

264
00:21:18,943 --> 00:21:21,780
‫هي إشارة إلى مجموعات مغتصبي الأطفال‬
‫كاللولب المعقوف‬

265
00:21:22,947 --> 00:21:25,158
‫لا أظن ذلك صحيحاً‬

266
00:21:28,661 --> 00:21:32,832
‫أيمكنني أن أسأل؟ بعد ما حدث في عام ١٩٩٠‬
‫وتركك للعمل مع الشرطة‬

267
00:21:33,041 --> 00:21:37,003
‫هل شعرت يوماً أن أدلتك ونظرياتك‬
‫تم تجاهلها بسبب عرقك؟‬

268
00:21:38,421 --> 00:21:41,674
‫ليس فعلياً، لا، لماذا؟‬

269
00:21:42,133 --> 00:21:47,639
‫أنا مهتمة بتداخل المجموعات المهمشة‬
‫في الهياكل الفاشية العنصرية الشاملة‬

270
00:21:54,729 --> 00:21:58,733
‫على أي حال، هذه الدمى من موقع الجريمة‬
‫كانت دليلاً مهماً‬

271
00:21:59,317 --> 00:22:03,238
‫(إميليا) هي من يمكنها‬
‫مساعدتنا في ذلك‬

272
00:22:03,571 --> 00:22:05,073
‫هي من حصلت لنا على ذلك الدليل‬

273
00:22:14,749 --> 00:22:17,710
‫هل سبق أن رأيت دمية تشبه هذه؟‬

274
00:22:18,169 --> 00:22:19,796
‫- لا‬
‫- ولا أنت؟‬

275
00:22:20,255 --> 00:22:22,674
‫حسناً، أخبراني إن رأيتماها، حسناً؟‬

276
00:22:36,646 --> 00:22:40,233
‫(مايك)، هل رأيت هذه الدمية من قبل؟‬

277
00:22:42,318 --> 00:22:46,781
‫في الهالوين، كان أحدهم يوزعها‬

278
00:22:46,948 --> 00:22:48,950
‫في التحلية أو التسلية... على ما أظن‬

279
00:22:51,119 --> 00:22:53,746
‫أخذت (جولي) واحدة‬

280
00:22:54,789 --> 00:22:58,042
‫هل خرجت لجمع الحلوى معها‬
‫في هذا الهالوين؟‬

281
00:22:59,127 --> 00:23:02,547
‫التقينا بها مع أخيها‬
‫وبعض الأطفال الآخرين‬

282
00:23:03,673 --> 00:23:06,050
‫نعيش في الشارع المجاور لمنزلهما‬

283
00:23:09,304 --> 00:23:11,180
‫لا بأس‬

284
00:23:30,992 --> 00:23:32,368
‫(توم)‬

285
00:23:33,369 --> 00:23:34,746
‫(توم)‬

286
00:23:34,871 --> 00:23:36,247
‫(توم)‬

287
00:23:36,956 --> 00:23:40,376
‫ماذا تفعل هنا يا أخي؟‬

288
00:23:40,501 --> 00:23:44,255
‫عمّ تتحدث؟ هذه مناوبتي المعتادة‬
‫منذ ٤ سنوات‬

289
00:23:54,807 --> 00:23:58,227
‫ما مشكلتكم؟ هل ترون شيئاً؟‬

290
00:24:03,274 --> 00:24:07,278
‫(توم)، أواثق بأنك تريد العودة للعمل اليوم؟‬

291
00:24:08,571 --> 00:24:12,158
‫أعمل بدوام كامل منذ كان عمري ١٤ عاماً‬

292
00:24:13,952 --> 00:24:17,121
‫أتريدني أن أجلس في المنزل‬
‫وأنا أفكّر في هذا الآن؟‬

293
00:24:22,043 --> 00:24:24,754
‫حتى متى ستحدّقون بي أيها الأوغاد؟‬

294
00:24:26,005 --> 00:24:29,884
‫هل يريد أحدكم قول شيء عني؟‬
‫أو عن عائلتي؟‬

295
00:24:30,510 --> 00:24:33,179
‫- هل يعرف أحدكم شيئاً لست...‬
‫- (توم)‬

296
00:24:34,180 --> 00:24:38,393
‫مرحباً، لم نعرف أنك ستعود بهذه السرعة‬

297
00:24:38,601 --> 00:24:40,561
‫عليّ أن أجني رزقي‬

298
00:24:41,062 --> 00:24:45,984
‫لكننا أعطيناك إجازة‬

299
00:24:46,526 --> 00:24:50,446
‫لم أطلب ذلك، حسناً؟ عليّ أن أعمل‬
‫أتقصد أني لا أستطيع العمل؟‬

300
00:24:51,990 --> 00:24:55,994
‫اسمع، مع كل ما يحدث‬
‫هذا يخلّ بالنظام‬

301
00:24:57,495 --> 00:25:01,249
‫من ينشغلون في التفكير بأمور أخرى‬
‫وهذه الآلات‬

302
00:25:01,749 --> 00:25:04,335
‫هكذا تقع الحوادث، تعرف ذلك يا (توم)‬

303
00:25:06,671 --> 00:25:09,757
‫أنا من لا يريد أن يكون أحد مثلي‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:25:12,760 --> 00:25:15,263
‫أنا أضحوكة، أليس كذلك؟‬

305
00:25:16,139 --> 00:25:18,558
‫عليك ألا تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬

306
00:25:18,808 --> 00:25:21,978
‫لكنك لن تعود إلى العمل الآن يا (توم)‬

307
00:25:26,607 --> 00:25:31,279
‫تباً لكل شيء! تباً لكم جميعاً!‬

308
00:25:32,030 --> 00:25:34,032
‫أنا مستقيل‬

309
00:25:39,454 --> 00:25:42,248
‫أتذكر المنزل الذي كان يوزع هذه؟‬

310
00:25:44,500 --> 00:25:46,085
‫من أخذ منها أيضاً؟‬

311
00:25:50,506 --> 00:25:54,469
‫(مايك)، هل رأيتها تأخذ الدمية؟‬

312
00:25:56,637 --> 00:25:58,056
‫لا يا سيدتي‬

313
00:25:58,306 --> 00:26:00,433
‫متى رأيتها معها؟‬

314
00:26:00,558 --> 00:26:02,810
‫كان ذلك في النهاية‬

315
00:26:03,019 --> 00:26:07,815
‫كنا نري الآخرين ما حصلنا عليه‬
‫وكانت قد حصلت على الدمية في جولاتها‬

316
00:26:07,940 --> 00:26:11,110
‫هل بقيتم في الحي‬
‫أم ذهبتم إلى مكان ما بالسيارة؟‬

317
00:26:11,611 --> 00:26:13,196
‫مشينا فحسب‬

318
00:26:16,074 --> 00:26:19,077
‫شكراً يا (مايك)، أنت تساعدنا حقاً‬

319
00:26:20,578 --> 00:26:25,416
‫- في أي شخصية تنكرت في الهالوين؟‬
‫- (لوك سكايواكر)‬

320
00:26:25,541 --> 00:26:29,587
‫رائع، شريكي أحب ذلك الفيلم‬

321
00:26:47,480 --> 00:26:52,819
‫أخبرني، هل كنت مع (جولي) وأخيها‬
‫طوال الليلة؟‬

322
00:26:53,861 --> 00:26:57,323
‫أم أنكم افترقتم في مرحلة ما؟‬

323
00:26:58,366 --> 00:26:59,742
‫نعم‬

324
00:27:00,076 --> 00:27:05,456
‫ذهبا إلى بعض المنازل قبل أن نلتقي‬
‫لكني لا أظن الدمية كانت معها عندها‬

325
00:27:06,415 --> 00:27:08,084
‫ماذا عن بقية الليلة؟‬

326
00:27:09,001 --> 00:27:14,215
‫ربما انفصلنا مرة أو مرتين‬
‫لكن ليس لوقت طويل‬

327
00:27:15,466 --> 00:27:18,803
‫رأيتها تتحدث إلى أناس، ربما كانوا بالغين‬

328
00:27:20,847 --> 00:27:23,808
‫كانتا فتاتين كبيرتين‬
‫ترتديان شرشفين كبيرين‬

329
00:27:26,310 --> 00:27:28,146
‫ألا تعرف من الشبحين؟‬

330
00:27:31,524 --> 00:27:33,734
‫أيمكنك أن ترينا أين ذهبتم؟‬

331
00:27:36,487 --> 00:27:37,864
‫هنا‬

332
00:28:19,530 --> 00:28:23,910
‫لا شك أنك استمتعت ببعض الأوقات‬
‫متى التقيتما؟‬

333
00:28:26,287 --> 00:28:28,206
‫قبل ١٣ عاماً‬

334
00:28:29,332 --> 00:28:31,626
‫تزوجنا لأنها حملت‬

335
00:28:34,253 --> 00:28:36,672
‫ما المدة التي عرفتها خلالها قبل ذلك؟‬

336
00:28:36,964 --> 00:28:38,507
‫ليست طويلة‬

337
00:28:40,384 --> 00:28:43,054
‫تزوجنا بعد أن التقينا بـ٣ أشهر‬

338
00:28:43,721 --> 00:28:46,015
‫في محكمة (فورت سميث)‬

339
00:28:47,350 --> 00:28:51,437
‫أنا و(لوسي) لم نعرف بعضنا‬
‫بل فقط...‬

340
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
‫رُزقنا بالطفلين‬

341
00:29:00,029 --> 00:29:02,531
‫طفلاي، (ويل) و...‬

342
00:29:16,128 --> 00:29:18,464
‫هل سنجد (جولي) أم ماذا؟‬

343
00:29:20,758 --> 00:29:23,135
‫لأني لا أستطيع العيش ومواجهة هذا‬

344
00:29:25,012 --> 00:29:26,722
‫كلانا لا نستطيع‬

345
00:29:30,184 --> 00:29:33,688
‫إن لم نكن سنجدها‬
‫فعليّ أن أعرف الآن‬

346
00:29:39,110 --> 00:29:41,153
‫لا أستطيع النوم‬

347
00:29:43,572 --> 00:29:45,408
‫ولا أستطيع الاستيقاظ‬

348
00:29:49,495 --> 00:29:51,789
‫أتقصد أنه في الأسبوع الماضي‬
‫في الهالوين‬

349
00:29:51,914 --> 00:29:55,084
‫حصلت الفتاة على إحدى هذه الدمى‬
‫وأنت وجدت اثنتين في موقع الجريمة؟‬

350
00:29:55,418 --> 00:29:57,503
‫إنها دليل أيها الرئيس‬

351
00:29:57,628 --> 00:29:59,213
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟‬

352
00:29:59,338 --> 00:30:02,883
‫تساءلنا، ربما سنعرضها على التلفاز أو الصحف‬

353
00:30:03,634 --> 00:30:07,388
‫سنسأل إن كان أحد قد رأى مثلها‬
‫أو من يصنعها هنا‬

354
00:30:07,930 --> 00:30:12,101
‫لكنّ ذلك سيكشف ما لدينا‬
‫ولسنا مستعدين لذلك، الأفضل...‬

355
00:30:12,351 --> 00:30:16,689
‫هناك ١١٤ منزلاً في المنطقة المشار إليها‬
‫والقسم المجاور‬

356
00:30:16,814 --> 00:30:21,027
‫سنقوم بمراقبة كاملة‬
‫وسنكلّف أناساً بتفتيش كل منزل‬

357
00:30:21,402 --> 00:30:24,363
‫بربكما! ليس لديكما ما يكفي‬
‫لمذكرة تفتيش واحدة، فماذا عن مئة؟‬

358
00:30:24,488 --> 00:30:28,034
‫بدون مذكرات تفتيش‬
‫يومان أو ٣ مثلاً‬

359
00:30:28,909 --> 00:30:32,163
‫كل محقق لدينا‬
‫وأحضروا المزيد من الفيدراليين إن أردتم‬

360
00:30:32,705 --> 00:30:35,333
‫سيطرق الجميع الأبواب‬
‫ويسألون إن كان يمكنهم التفتيش‬

361
00:30:35,458 --> 00:30:37,209
‫وسيقولون إن ذلك سيساعد‬
‫في قضية (بورسيل)‬

362
00:30:37,960 --> 00:30:43,883
‫لن يعجب ذلك الناس‬
‫لكنّي متأكد أن الكثيرين سيسمحون لنا بالتفتيش‬

363
00:30:44,467 --> 00:30:48,179
‫سنراقب لنرى إن كان هناك‬
‫من سيتصرف بطريقة مريبة‬

364
00:30:48,679 --> 00:30:51,349
‫لن يتملص أحد من المصيدة‬
‫وبدون أن يصاب المطلوب بالذعر‬

365
00:30:51,474 --> 00:30:53,392
‫سنتصرف بسرعة، بدون إعلان‬

366
00:30:53,559 --> 00:30:56,854
‫حتى إن وجدتم شيئاً‬
‫فقد يمثّل مشكلة في المحاكمة‬

367
00:30:56,979 --> 00:30:58,773
‫الأمر متعلق بالفتاة‬
‫وليس بالمحاكمة‬

368
00:30:59,899 --> 00:31:03,986
‫حدث شيء ما في الهالوين في تلك الليلة‬
‫وحصلت على تلك الدمية‬

369
00:31:04,278 --> 00:31:07,740
‫بعد أسبوعين، اختفت هي وأخوها‬
‫وجدنا لعبتين كهذه في الموقع‬

370
00:31:08,032 --> 00:31:12,536
‫ربما أخذها المجرم إلى مكان ما‬
‫قد تكون الدمية ملكاً للفتاة‬

371
00:31:12,661 --> 00:31:16,123
‫كلها احتمالات، عليك الأخذ بالاحتمال‬
‫الذي يمنحك فرصة‬

372
00:31:16,248 --> 00:31:22,296
‫الاحتمال بسيط‬
‫لكنّ ناخبينا هنا يحبّون الخصوصية وحقوق الملكية‬

373
00:31:22,838 --> 00:31:26,592
‫لن يرضخوا لتفتيش عشوائي لمنازلهم‬

374
00:31:28,260 --> 00:31:30,221
‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمر‬

375
00:31:31,055 --> 00:31:34,934
‫إن أطلعنا العامة، فسيثير ذلك البلدة‬
‫وسيعرف المطلوب ما نفكر به‬

376
00:31:35,476 --> 00:31:38,896
‫قد يهرب أو يقتلها‬
‫إن لم يكن قد قتلها حتى الآن‬

377
00:31:40,940 --> 00:31:44,944
‫يمكننا فعل هذا بسرعة‬
‫وسيتغلب الناس على الأمر‬

378
00:31:48,823 --> 00:31:52,326
‫- (وارن)‬
‫- تمهل قليلاً يا (رولاند)‬

379
00:32:18,310 --> 00:32:22,523
‫كنت أشرف على عملية تخفّ‬
‫محطة شاحنات مجاورة للدعارة والمخدرات‬

380
00:32:23,023 --> 00:32:25,568
‫كنت سأتحقق من هذا الرجل في مرحلة ما‬

381
00:32:26,110 --> 00:32:29,947
‫سأل إحدى الفتيات‬
‫إن كان لديها صديقات أصغر سناً‬

382
00:32:30,156 --> 00:32:32,199
‫وقالت أخرى إنه سألها أيضاً‬

383
00:32:33,075 --> 00:32:36,078
‫جاء إلى هنا للبحث عن مجلات خاصة‬

384
00:32:36,620 --> 00:32:39,248
‫(تيد لاغريند)، اطلعت على ملفه‬

385
00:32:39,457 --> 00:32:44,378
‫خرج من سجن (رايتسفيل) قبل مدة‬
‫بتهم اشتهاء قاصر وإغراء قاصر‬

386
00:32:44,879 --> 00:32:46,380
‫وتهم قذرة أخرى‬

387
00:32:48,549 --> 00:32:51,677
‫يقول إن اسمه (روبرت) شيء ما...‬

388
00:32:52,761 --> 00:32:54,680
‫شكراً يا (ريتش)‬

389
00:32:56,974 --> 00:33:01,187
‫يا للهول! هل عليك الحضور إلى هنا يومياً؟‬

390
00:33:03,647 --> 00:33:05,399
‫أهلاً بك في قسم مكافحة الرذيلة‬

391
00:33:32,343 --> 00:33:34,595
‫لم أرك هنا من قبل، أليس كذلك؟‬

392
00:33:35,137 --> 00:33:37,848
‫أذهب عادة إلى حانة المحاربين القدامى‬

393
00:33:40,809 --> 00:33:43,187
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلتِه اليوم‬
‫مع الصبي‬

394
00:33:45,147 --> 00:33:47,775
‫لم يتحدث إلينا إلا أن ساعدتِه على ذلك‬

395
00:33:48,984 --> 00:33:50,569
‫نحن ممتنون لذلك‬

396
00:33:51,695 --> 00:33:53,822
‫كان معذباً بسبب ذلك‬

397
00:33:54,907 --> 00:33:57,451
‫أظنه كان معجباً بـ(جولي)‬

398
00:33:59,620 --> 00:34:03,165
‫لماذا أعطيتني تلك الصورة؟ الدمية‬

399
00:34:04,250 --> 00:34:06,001
‫أظنه كان حدساً‬

400
00:34:07,044 --> 00:34:09,255
‫عرفت أن الأطفال لن يتحدثوا إلينا‬

401
00:34:11,465 --> 00:34:13,717
‫هل كنت في الحرب؟‬

402
00:34:15,970 --> 00:34:20,516
‫أنت شرطي، وحين تريد أن تعرف المزيد‬
‫عن شخص ما، تبحث عن تاريخه، صحيح؟‬

403
00:34:21,100 --> 00:34:22,476
‫تقريباً‬

404
00:34:23,602 --> 00:34:25,104
‫هل بحثت عن معلومات عني؟‬

405
00:34:30,067 --> 00:34:31,443
‫لكني فكرت في ذلك‬

406
00:34:38,409 --> 00:34:42,162
‫لقد وُلدت هنا، درست في جامعة (أريزونا)‬

407
00:34:43,497 --> 00:34:47,876
‫تركت الدراسة في السنة الأولى‬
‫وذهبت غرباً مع صديقة‬

408
00:34:48,961 --> 00:34:53,215
‫اجتمعنا ببعض الأشخاص‬
‫وكنت ضمن مجتمع في (سان فرانسيسكو)‬

409
00:34:55,259 --> 00:34:59,805
‫مع حركة (بانثر) لمعاداة الحرب‬

410
00:35:01,473 --> 00:35:04,184
‫حدثت بعض الأشياء، ليست جيدة‬

411
00:35:05,311 --> 00:35:07,021
‫ثم أصبحت وحيدة‬

412
00:35:07,896 --> 00:35:11,066
‫في عام ٧٤، عدت إلى الديار‬
‫وحصلت على شهادتي‬

413
00:35:17,281 --> 00:35:18,907
‫نشأت في (كونواي)‬

414
00:35:20,451 --> 00:35:22,453
‫كانت والدتي تعمل في مزرعة‬

415
00:35:23,621 --> 00:35:28,125
‫أمضيت عامين في الغابة‬
‫ومعظم ذلك الوقت، كنت وحيداً‬

416
00:35:30,336 --> 00:35:33,464
‫وأصطاد كثيراً الآن، لوحدي‬

417
00:35:35,049 --> 00:35:36,550
‫أنا نباتية‬

418
00:35:37,593 --> 00:35:39,970
‫هذا مؤسف‬

419
00:35:40,679 --> 00:35:42,931
‫إن كنت ديمقراطية، فلا تخبريني‬

420
00:35:46,810 --> 00:35:48,228
‫هل تحبين التدريس؟‬

421
00:35:49,980 --> 00:35:51,690
‫أحياناً‬

422
00:35:53,192 --> 00:35:57,446
‫أريد أن أصبح كاتبة، وأن أؤلف الكتب‬

423
00:35:59,531 --> 00:36:01,158
‫أنا لا أقرأ بما يكفي‬

424
00:36:02,117 --> 00:36:04,870
‫أحب (باتمان) و(سيلفر سيرفر)‬

425
00:36:06,246 --> 00:36:09,708
‫كنت أعاني مرض عسر القراءة‬
‫في طفولتي‬

426
00:36:10,626 --> 00:36:12,294
‫هل ذلك صعب؟‬

427
00:36:12,836 --> 00:36:14,630
‫قالوا إني كنت غبياً‬

428
00:36:15,631 --> 00:36:17,966
‫لم تكن أمي تقبل بذلك‬

429
00:36:21,095 --> 00:36:24,431
‫تلك القصيدة التي كنت تدرسينها‬
‫لقد بحثت عنها‬

430
00:36:24,682 --> 00:36:26,767
‫- حقاً؟‬
‫- لقد قرأتها‬

431
00:36:27,768 --> 00:36:30,604
‫لست مستعداً للتحدث عن ذلك بعد‬
‫لكن لدي أفكار‬

432
00:36:32,231 --> 00:36:34,733
‫- أخبرني حين ترغب بذلك‬
‫- حسناً‬

433
00:36:37,528 --> 00:36:39,238
‫ألم يسبق أن تزوجت؟‬

434
00:36:39,697 --> 00:36:43,325
‫لا، وأنت؟‬

435
00:36:44,201 --> 00:36:46,787
‫لقد خُطبت لمدة ٧ أشهر‬

436
00:36:47,663 --> 00:36:51,625
‫لكني فسخت الخطوبة‬
‫أدركت أني لا أريد الزواج‬

437
00:36:52,876 --> 00:36:55,587
‫- لا أريد الزواج أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

438
00:36:58,382 --> 00:37:00,884
‫قال لي أحدهم قبل أيام‬
‫إني مجنون بالتأكيد‬

439
00:37:02,344 --> 00:37:05,889
‫لكني فكرت في هذا منذ مدة‬

440
00:37:07,808 --> 00:37:09,643
‫وأظن أني قد أكون مجنوناً فعلاً‬

441
00:37:10,769 --> 00:37:12,146
‫كيف؟‬

442
00:37:17,693 --> 00:37:22,364
‫أرتدي ربطة عنق ملتصقة‬
‫لأني أخشى فكرة أن أختنق بها‬

443
00:37:25,701 --> 00:37:27,077
‫أهذا كثير؟‬

444
00:37:30,789 --> 00:37:33,584
‫هذه السنة، مرتان...‬

445
00:37:33,709 --> 00:37:37,004
‫ذهبت إلى (سانت لويس)‬
‫وأقمت في فندق‬

446
00:37:37,629 --> 00:37:39,882
‫وتظاهرت بأني امرأة أخرى‬

447
00:37:41,049 --> 00:37:44,845
‫أخرج للقاء الناس‬
‫وأتقمص شخصية أخرى‬

448
00:37:45,220 --> 00:37:48,766
‫اسم مختلف، وماضٍ مختلف‬
‫ووظيفة مختلفة‬

449
00:37:49,516 --> 00:37:50,893
‫فعلت ذلك مرتين‬

450
00:37:59,735 --> 00:38:01,278
‫هل تشرب كثيراً؟‬

451
00:38:02,613 --> 00:38:06,950
‫لا أدري، أشرب حتى الثمالة مرتين في الشهر‬

452
00:38:09,119 --> 00:38:10,704
‫أو ٣ مرات‬

453
00:38:11,872 --> 00:38:14,124
‫لأني أحب أن أضحك‬

454
00:38:17,127 --> 00:38:22,007
‫ارفع الصوت، بسرعة‬

455
00:38:24,426 --> 00:38:26,970
‫"المعلومات بشأن جريمة‬
‫قتل واختطاف (بورسيل)"‬

456
00:38:27,095 --> 00:38:30,098
‫"سننتقل إلى محكمة مقاطعة (واشنطن)‬
‫في وقت سابق من بعد ظهر اليوم"‬

457
00:38:30,224 --> 00:38:31,600
‫لا تفعلوا!‬

458
00:38:32,017 --> 00:38:36,313
‫"نعتقد أن الفتاة المفقودة (جولي بورسيل)‬
‫تواصلت مع مختطِفها"‬

459
00:38:36,647 --> 00:38:39,191
‫"بينما كانت تشارك في فعاليات الهالوين‬
‫الأسبوع الماضي"‬

460
00:38:39,942 --> 00:38:43,862
‫"سننشر صورة للمنطقة‬
‫التي ذهبت فيها مع أخيها لجمع الحلويات"‬

461
00:38:44,905 --> 00:38:50,661
‫"يبيّن تحقيقنا أن شخصاً رآها في الهالوين‬
‫لديه معرفة خاصة بهذه القضية"‬

462
00:38:50,786 --> 00:38:53,705
‫- سيكشف كل شيء‬
‫- "كل من رأى شيئاً مريباً"‬

463
00:38:53,831 --> 00:38:58,043
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب‬

464
00:38:58,669 --> 00:39:02,339
‫- تباً!‬
‫- "أتعني أن الطفلين عرفا مختطفهما؟"‬

465
00:39:02,464 --> 00:39:06,677
‫"ليس مسموحاً لي أن أكشف ذلك الآن‬
‫شكراً"‬

466
00:39:09,763 --> 00:39:12,015
‫عرفت أنهم لن يستمعوا إلي‬

467
00:39:12,766 --> 00:39:14,560
‫كان عليك أن تمنع ذلك‬

468
00:39:15,269 --> 00:39:18,647
‫أنا؟ ماذا كان يمكنني أن أفعل؟‬

469
00:39:19,231 --> 00:39:23,569
‫- أنت كنت هناك‬
‫- أعني أن كلامي لا يعني شيئاً‬

470
00:39:24,111 --> 00:39:25,696
‫لا يهم أن أكون محقاً‬

471
00:39:26,280 --> 00:39:29,449
‫لكن حين تتكلم أنت‬
‫فسيعني ذلك شيئاً في نظرهم‬

472
00:39:29,825 --> 00:39:32,160
‫قد يأخذون كلامك في الاعتبار‬
‫وربما كنت ستمنعهم من فعل ذلك‬

473
00:39:32,286 --> 00:39:35,497
‫هراء، من عرف ذلك حتى عُرض على التلفاز؟‬

474
00:39:36,039 --> 00:39:38,584
‫- لِم لم تمنعهم أنت؟‬
‫- ليسوا من جماعتي يا رجل!‬

475
00:39:39,293 --> 00:39:41,461
‫- اعتن بنفسك‬
‫- جماعة؟‬

476
00:39:41,670 --> 00:39:44,131
‫- أين تظن نفسك أيها الحقير؟‬
‫- أعرف مكاني‬

477
00:39:44,256 --> 00:39:46,300
‫حقاً؟ لا يبدو أنك تعرف‬

478
00:39:46,675 --> 00:39:49,469
‫بنيّ، أعرف أين أنا‬
‫بطريقة لن تفهمها أنت أبداً‬

479
00:39:49,887 --> 00:39:51,930
‫هل أنت منتشٍ يا (هيز)؟‬

480
00:39:52,055 --> 00:39:54,975
‫لأنك تتكلم بمنطق يشبه منطق جدتي الخرفة‬

481
00:39:55,100 --> 00:39:56,768
‫لا، أعني أني أعرف مكاني‬

482
00:39:56,894 --> 00:39:58,770
‫أحسنت‬

483
00:40:26,757 --> 00:40:28,550
‫كان ذلك كل ما استطعت التفكير به‬

484
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
‫هل لديك شيء آخر؟‬

485
00:40:35,390 --> 00:40:38,727
‫أعطاني قسم مكافحة الرذيلة‬
‫اسم شخص قرب (فورت سميث) للتحقق من أمره‬

486
00:40:39,436 --> 00:40:40,854
‫استخرجت ملفه‬

487
00:40:42,731 --> 00:40:44,107
‫ما قصته؟‬

488
00:40:49,404 --> 00:40:51,281
‫يمكنك قراءته بنفسك‬

489
00:41:03,877 --> 00:41:05,671
‫أتريد الذهاب للقبض عليه؟‬

490
00:41:08,590 --> 00:41:10,133
‫أريد الذهاب إليه‬

491
00:41:12,135 --> 00:41:14,638
‫علينا أن نبقى هنا للمراقبة‬

492
00:41:15,931 --> 00:41:19,601
‫سنتحقق من الرجل في الصباح‬
‫فلنفتش منزله أولاً‬

493
00:41:28,402 --> 00:41:33,949
‫علينا أن نتناول الدواء المنبه‬
‫سنبقى مستيقظين طوال الليل‬

494
00:41:36,410 --> 00:41:39,663
‫في صندوق القفازات، الحمراء والزرقاء‬

495
00:41:42,457 --> 00:41:47,754
‫قرر ممثل الادعاء‬
‫أن أفضل ما نفعله هو أخذ الدليل الوحيد‬

496
00:41:48,505 --> 00:41:50,716
‫ونشره في كل أنحاء البلدة‬

497
00:41:52,509 --> 00:41:55,554
‫وصلتنا بضعة مئات الإخباريات الكاذبة‬
‫في الأيام القليلة الأولى‬

498
00:41:56,388 --> 00:42:00,183
‫عندها بدأ كل شيء في البلدة، انتشر الذعر‬

499
00:42:06,732 --> 00:42:09,693
‫"أصبح ذلك يعيش في مخيلتهم الآن"‬

500
00:42:28,837 --> 00:42:30,547
‫"كان الجميع خائفين"‬

501
00:42:32,215 --> 00:42:33,884
‫"وحتى نحن"‬

502
00:42:51,401 --> 00:42:54,863
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

503
00:43:02,788 --> 00:43:04,456
‫هل ستأكل؟‬

504
00:43:08,335 --> 00:43:09,711
‫ولا أنا‬

505
00:43:12,881 --> 00:43:14,966
‫نريدك أن تأتي معنا يا سيدي‬

506
00:43:18,303 --> 00:43:20,597
‫- ماذا... ماذا...‬
‫- سنخبرك في الطريق‬

507
00:43:22,933 --> 00:43:25,102
‫لا، أرجوكما، لا‬

508
00:43:25,852 --> 00:43:27,896
‫لا، لم أكن أنا، أقسم لكما‬

509
00:43:29,189 --> 00:43:32,192
‫أنتما مخطئان في هذا‬
‫لم يكن عليكما إحضاري إلى هنا‬

510
00:43:32,692 --> 00:43:37,531
‫هل يثيرك هذا أيها السيد؟‬
‫هل تتخيل تقييد الرجال البيض بالأعمدة؟‬

511
00:43:39,366 --> 00:43:41,535
‫- نعم، من وقت لآخر‬
‫- حقاً؟‬

512
00:43:44,996 --> 00:43:48,333
‫تحدّث عن خيالاتك، وسيخبرك عن خيالاته‬

513
00:43:48,667 --> 00:43:53,004
‫(ثيودور لاغريند)، ينادونك (تيد)، صحيح؟‬

514
00:43:53,964 --> 00:43:55,841
‫(تيد)، خرجت من السجن‬
‫منذ أكثر من عامين بقليل‬

515
00:43:55,966 --> 00:43:59,427
‫لم أفعل شيئاً، أعرف ما تفعلانه‬
‫وأن لم أفعل شيئاً‬

516
00:43:59,553 --> 00:44:01,346
‫أطلِق سراحك من (رايتسفيل)‬

517
00:44:01,638 --> 00:44:05,475
‫ذهبت إلى (ليتل روك) التي تقع إلى الأعلى‬
‫فلماذا جئت إلى هنا يا (تيد)؟‬

518
00:44:07,978 --> 00:44:10,147
‫لماذا تطلق على نفسك اسم (روبرت هيبيرت)؟‬

519
00:44:11,231 --> 00:44:13,066
‫أريد بداية جديدة‬

520
00:44:13,525 --> 00:44:16,236
‫هل كانوا يضعونك تحت الحماية‬
‫في (رايتسفيل)؟‬

521
00:44:18,530 --> 00:44:19,906
‫عرفت ذلك‬

522
00:44:20,782 --> 00:44:25,579
‫الرجال الذين يتعدّون على الأطفال‬
‫لا يخرجون عادة بكامل أعضائهم‬

523
00:44:25,745 --> 00:44:27,205
‫أخبرني كيف تعبث مع الأطفال‬

524
00:44:28,498 --> 00:44:32,419
‫الصبي والفتاة، قالت صاحبة منزلك‬
‫إنك لم تعد إلى المنزل ليلة الجمعة الماضي‬

525
00:44:32,669 --> 00:44:34,045
‫- ماذا؟‬
‫- السابع من الشهر‬

526
00:44:34,171 --> 00:44:37,257
‫ليس ذلك... كنت في الخارج‬
‫كنت في الخارج فحسب‬

527
00:44:37,382 --> 00:44:39,551
‫ساعدني لأفهم كيف كان الأمر‬
‫بالنسبة إليك في لحظته‬

528
00:44:40,218 --> 00:44:42,888
‫دعني أفهم وجهة نظرك من الأمر‬
‫حسناً؟‬

529
00:44:44,014 --> 00:44:48,351
‫- أخبرني لماذا قتلت الصبي؟‬
‫- لم أفعل، لم أره قبل أن يظهر في الأخبار‬

530
00:44:53,190 --> 00:44:55,734
‫عليك أن تفسّر لي‬
‫أين كنت في تلك الليلة‬

531
00:44:58,403 --> 00:45:00,447
‫ساعدني على رؤية الأمور من جانبك‬

532
00:45:02,199 --> 00:45:04,409
‫ماذا كنت تفعل ليلة الهالوين؟‬
‫أين كنت؟‬

533
00:45:08,246 --> 00:45:12,918
‫حسناً، نحن هنا لنصغي إليك‬
‫حين ترغب بالمشاركة‬

534
00:45:36,691 --> 00:45:39,945
‫"حضانة (سنشاين هيل)"‬

535
00:45:40,070 --> 00:45:42,530
‫نعم، يأتي أيام الإثنين والجمعة‬

536
00:45:42,906 --> 00:45:46,701
‫نقدّم ليلة رواية القصة مرتين في الأسبوع‬
‫في المساء، وهو يعزف على الغيتار‬

537
00:45:46,993 --> 00:45:50,288
‫لكنّ اسمه (روبرت هيبيرت)‬
‫وليس كما قلتما‬

538
00:45:50,413 --> 00:45:53,333
‫- وهل عمل في السابع، الجمعة الماضية؟‬
‫- نعم‬

539
00:45:54,084 --> 00:45:55,794
‫أتعرفين متى خرج في تلك الليلة؟‬

540
00:45:55,919 --> 00:45:57,754
‫ربما في الثامنة أو بعدها‬

541
00:45:58,004 --> 00:46:00,548
‫لقد ساعدنا على ترتيب الطاولات والمقاعد‬

542
00:46:01,466 --> 00:46:03,426
‫هل فعل شيئاً؟‬

543
00:46:03,677 --> 00:46:06,012
‫لن تري هذا الرجل ثانية‬

544
00:46:07,555 --> 00:46:09,724
‫إن رأيته، فاتصلي بنا، حسناً؟‬

545
00:46:16,106 --> 00:46:19,901
‫كانت السرقة قبل شهرين‬
‫ولا يعرفون سوى أن بصماتها ظهرت‬

546
00:46:21,444 --> 00:46:26,116
‫كما قلت، لا يعرفون إن كانت زبونة‬
‫أم شريكة في الاقتحام‬

547
00:46:26,866 --> 00:46:28,868
‫هل كانت بصمات جزئية أم كاملة؟‬

548
00:46:29,286 --> 00:46:32,372
‫كاملة، إنها هي‬

549
00:46:35,125 --> 00:46:38,795
‫- هل لديهم كاميرات مراقبة؟‬
‫- لقد حطموا الكاميرا في الصيدلية‬

550
00:46:38,920 --> 00:46:43,883
‫لدى المتجر تصوير يعود لـ٣ أيام سابقة‬
‫طلبنا مذكرة لرؤيته، لكن علينا أن ننتظر‬

551
00:46:44,175 --> 00:46:46,553
‫هل يراقب أحد المتجر‬
‫تحسباً لعودتها؟‬

552
00:46:47,304 --> 00:46:50,432
‫عرفت أن شرطة (ساليسوا)‬
‫ركزوا على السرقة‬

553
00:46:50,598 --> 00:46:55,395
‫ولا أظن السكان المحليين هم فريق‬
‫محققين ماهرين أو ما شابه ذلك‬

554
00:46:55,562 --> 00:46:57,105
‫لا نتيجة إذن‬

555
00:46:57,439 --> 00:47:00,984
‫عائلة الرجل لا تمتلك الموارد المطلوبة‬
‫لتعيين محقق‬

556
00:47:01,943 --> 00:47:04,029
‫لكن بالطبع، نريد أن نجدها‬

557
00:47:10,702 --> 00:47:13,496
‫ماذا عن شرطة (آركنسا)؟ هل يبحثون عنها؟‬

558
00:47:13,997 --> 00:47:16,207
‫لم يتم تعيين أحد في القضية بعد‬

559
00:47:16,333 --> 00:47:19,794
‫مكتب (كينت) سيلقي نظرة على الأمر‬
‫لأنهم سيدافعون عن طلبنا لإسقاط التهمة‬

560
00:47:19,919 --> 00:47:23,965
‫لكن الآن، لا، لا أظن ذلك‬

561
00:47:24,799 --> 00:47:27,510
‫ألا تمانع في مواجهة مديرك السابق؟‬

562
00:47:29,262 --> 00:47:30,638
‫لقد تأخرت في ذلك‬

563
00:47:43,860 --> 00:47:45,236
‫هل تحدثت إلى (رولاند)؟‬

564
00:47:45,737 --> 00:47:50,033
‫لدينا موعد، قام بعمل جيد‬

565
00:47:52,327 --> 00:47:53,703
‫نعم‬

566
00:48:14,516 --> 00:48:18,812
‫أتريد إعدامه؟ يمكننا أن ندفنه هنا‬
‫لا يهمني‬

567
00:48:19,854 --> 00:48:22,774
‫فلنلقه عن جسر، لا أحد سيهتم‬

568
00:48:23,108 --> 00:48:27,654
‫فلنضعه في الحجز ليخالف شروط إطلاق سراحه‬
‫وسيعود إلى (رايتسفيل) غداً‬

569
00:48:28,238 --> 00:48:29,697
‫لقضاء حكمه بالكامل‬

570
00:48:30,240 --> 00:48:31,616
‫كما تشاء‬

571
00:48:31,825 --> 00:48:36,579
‫إن تكلم عنا بالسوء‬
‫فسأكلّف السود الضخام بقتله في زنزانته‬

572
00:48:37,747 --> 00:48:41,334
‫ستنزف حتى الموت‬

573
00:48:46,256 --> 00:48:49,634
‫علينا متابعة الأحداث‬
‫ضيعنا اليوم على هذا الهراء‬

574
00:48:55,390 --> 00:48:59,102
‫كان ذلك وصفاً دقيقاً للاغتصاب في السجن‬
‫يا إلهي!‬

575
00:48:59,602 --> 00:49:03,106
‫عرفت أنه عنصري‬
‫أتذكر ما قاله في الحظيرة؟‬

576
00:49:03,815 --> 00:49:06,359
‫وإن يكن، ستلاحقني تلك الصورة‬

577
00:49:11,531 --> 00:49:13,408
‫"(دي ١٢)، هل تسمعني؟"‬

578
00:49:17,412 --> 00:49:18,788
‫عُلم يا مركز الاتصال‬

579
00:49:19,164 --> 00:49:21,916
‫"يريدكم الملازم (تويغز) جميعاً‬
‫في منزل (بورسيل)"‬

580
00:49:24,210 --> 00:49:25,587
‫ما الأمر؟‬

581
00:49:25,753 --> 00:49:28,173
‫"قال إن العائلة تلقت رسالة"‬

582
00:49:32,010 --> 00:49:34,345
‫عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك‬

583
00:49:51,029 --> 00:49:53,448
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

584
00:50:10,298 --> 00:50:12,675
‫"الحياة والموت وحصاد القمر‬
‫بقلم (إميليا هيز)"‬

585
00:50:16,304 --> 00:50:20,558
‫مرحباً، هل رأيت؟‬
‫لقد أرسلوا إلي النسخة الأولية‬

586
00:50:20,683 --> 00:50:22,060
‫هذا رائع‬

587
00:50:23,603 --> 00:50:25,772
‫هل شربت بعد العمل؟‬

588
00:50:27,273 --> 00:50:30,860
‫- كيف كانت الشهادة؟‬
‫- لا بأس بها‬

589
00:50:39,786 --> 00:50:42,247
‫هذا متعلق بنا أكثر من أي شيء آخر‬

590
00:50:44,040 --> 00:50:49,337
‫وأظن أن علاقتي بها‬
‫هي أقرب ما يمكن من النهاية السعيدة‬

591
00:50:52,590 --> 00:50:57,095
‫بعد أحداث عام ١٩٩٠‬
‫وما حدث مع (جولي) ووالدها‬

592
00:50:57,762 --> 00:50:59,305
‫تركت العمل مع الشرطة‬

593
00:51:00,431 --> 00:51:02,684
‫هل ظننت أن ذلك أنهى القضية؟‬

594
00:51:03,351 --> 00:51:06,229
‫هل شعرت بأن التحقيق انتهى‬
‫بشكل مفاجىء؟‬

595
00:51:07,105 --> 00:51:10,149
‫كتبت ٦ روايات بعدها، كانت هذه هي الأولى‬

596
00:51:11,359 --> 00:51:15,029
‫جداً، بالنسبة إلى شرطي‬

597
00:51:15,697 --> 00:51:18,992
‫إنها تهتم كثيراً بالتفاصيل‬
‫هل قرأتها؟‬

598
00:51:20,702 --> 00:51:25,039
‫سيد (هيز)، هل كانت لديك نظريات بعد‬
‫ما حدث مع (جولي بورسيل) ووالدها عام ٩٠؟‬

599
00:51:25,582 --> 00:51:28,334
‫نظريات لم تكن متوافقة‬
‫مع تعليمات مديريك؟‬

600
00:51:28,459 --> 00:51:30,628
‫سمعت سؤالك‬

601
00:51:31,170 --> 00:51:36,884
‫الجواب أني لم أتوقف عن التوصل‬
‫إلى نظريات بشأن تلك القضية‬

602
00:51:38,595 --> 00:51:40,638
‫ورميت الكرة لـ(تود) و(ديفيد)‬
‫لتحقيق هدف‬

603
00:51:40,763 --> 00:51:46,060
‫وحين ذهبت، ربحنا، جاء المدرب (سو)‬
‫وتحدث إلي عن لعب البيسبول حين أكبر‬

604
00:51:51,232 --> 00:51:53,067
‫هذا رائع يا (هنري)‬

605
00:51:53,651 --> 00:51:56,487
‫ستكون رياضياً جداً، أنت كذلك منذ الآن‬

606
00:52:10,335 --> 00:52:14,714
‫قال الناشر إننا نستطيع إصدار تحديث‬
‫للغلاف حين يصل الاستئناف إلى المحاكمة‬

607
00:52:15,673 --> 00:52:17,050
‫حقاً؟‬

608
00:52:21,429 --> 00:52:23,765
‫أنت منشغل الفكر الليلة‬

609
00:52:24,349 --> 00:52:27,769
‫لاحظ الطفلان ذلك‬
‫لا يمكنك أن تتصرف هكذا أمامهما‬

610
00:52:29,812 --> 00:52:31,731
‫- لست ثملاً‬
‫- ما الأمر؟‬

611
00:52:33,900 --> 00:52:36,069
‫ماذا حدث في الشهادة؟‬

612
00:52:37,695 --> 00:52:39,697
‫هل سيسقطون الإدانة؟‬

613
00:52:43,284 --> 00:52:45,078
‫(جولي بورسيل) على قيد الحياة‬

614
00:52:58,466 --> 00:53:00,677
‫ظننت أنكما ستسبقانا إلى هنا‬

615
00:53:01,469 --> 00:53:04,430
‫ما هذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬

616
00:53:09,852 --> 00:53:17,318
‫"لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن‬
‫يجب أن يضحك الأطفال، لا تبحثوا، انسوا الأمر"‬

617
00:53:20,238 --> 00:53:22,198
‫ما معنى هذا؟‬

618
00:53:36,337 --> 00:53:38,506
‫أتريد المزيد من الدجاج يا (وين)؟‬

619
00:53:44,804 --> 00:53:47,974
‫أشكرك على الوليمة يا (هيذر)‬
‫هذا رائع‬

620
00:53:48,933 --> 00:53:50,601
‫هل أنت بخير؟‬

621
00:53:50,977 --> 00:53:52,353
‫نعم‬

622
00:53:52,478 --> 00:53:55,440
‫كان يفكر في تلك القضية‬
‫التي تحدث عنها كتاب أمي‬

623
00:53:57,233 --> 00:53:59,026
‫لم أقرأه كله‬

624
00:54:00,027 --> 00:54:02,739
‫لم أتحمل، كنت منخرطاً فيها كثيراً‬

625
00:54:04,866 --> 00:54:07,368
‫مراجعة القصة شيء جيد‬

626
00:54:07,785 --> 00:54:09,787
‫أعني أنها تجعلني أفكر‬

627
00:54:09,912 --> 00:54:12,165
‫وتقودني إلى أشياء جديدة‬

628
00:54:15,710 --> 00:54:21,299
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا‬
‫أرغب في رؤيتها‬

629
00:54:23,676 --> 00:54:25,595
‫إنها في (لوس أنجلوس) يا أبي‬

630
00:54:26,471 --> 00:54:30,391
‫متى حدث ذلك؟ ماذا تفعل هناك؟‬

631
00:54:31,142 --> 00:54:33,144
‫إنها تعزف الموسيقى يا (وين)‬

632
00:54:37,106 --> 00:54:40,485
‫- هل هي بخير؟ هل تحدثتما إليها؟‬
‫- تحدثت إليها قبل أسابيع‬

633
00:54:43,613 --> 00:54:45,698
‫أتعتقدان أنها ستعود للزيارة؟‬

634
00:54:45,907 --> 00:54:47,575
‫لا تحب هذا المكان يا أبي‬

635
00:54:48,618 --> 00:54:49,994
‫لِم لا؟‬

636
00:54:52,079 --> 00:54:53,831
‫لا أظن المكان يناسبها فحسب‬

637
00:54:53,956 --> 00:54:56,709
‫- لم تحبه قط‬
‫- حقاً؟‬

638
00:54:59,962 --> 00:55:01,506
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟‬

639
00:55:04,467 --> 00:55:08,888
‫تناولا طعامكما، يمر الوقت بسرعة‬

640
00:55:11,766 --> 00:55:13,142
‫أعرف ذلك‬

641
00:55:17,313 --> 00:55:22,276
‫ربما يمكنكما إحضار (ريبيكا) إلى هنا‬
‫أرغب في رؤيتها‬

642
00:55:56,102 --> 00:56:03,776
‫"(شوبيك)، (بريروود)"‬

643
00:56:32,263 --> 00:56:36,263
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

