﻿1
00:00:16,057 --> 00:00:22,021
{\an5}‫"وصلتني رسالة صباح اليوم‬
‫ماذا تظنونها تقول؟"‬

2
00:00:22,271 --> 00:00:25,983
{\an5}‫"قالت أسرع يا رجل‬
‫لقد مات حبك"‬

3
00:00:26,108 --> 00:00:30,154
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"‬

4
00:00:30,404 --> 00:00:33,199
‫"ماذا تظنونها قالت؟"‬

5
00:00:36,077 --> 00:00:38,871
‫"قالت أسرع، أسرع"‬

6
00:00:40,373 --> 00:00:43,167
‫"لقد مات حبك"‬

7
00:00:46,170 --> 00:00:49,465
{\an5}‫"أخذت حقيبتي"‬

8
00:00:49,590 --> 00:00:51,968
{\an5}‫"وانطلقت إلى الطريق"‬

9
00:00:52,093 --> 00:00:56,472
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

10
00:00:57,348 --> 00:01:02,103
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"‬

11
00:01:06,774 --> 00:01:12,196
{\an5}‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

12
00:01:36,846 --> 00:01:40,516
‫كما قالت الوثائق، اقرأ التقرير‬

13
00:01:40,975 --> 00:01:46,272
‫نشعر بأن الادعاء‬
‫لم يقدّم بياناً مفصلاً أو يبني قضية كافية‬

14
00:01:46,397 --> 00:01:48,149
‫لذا، علينا أن نفعل ذلك الآن‬

15
00:01:48,441 --> 00:01:50,192
‫علينا تقديم البيان الكامل‬

16
00:01:53,070 --> 00:01:58,618
{\pos(192,170)}‫"(رولاند ويست)، ملازم، شرطة ولاية (آركنساس)‬
‫الفرقة (دي)، تاريخ الشهادة ١٧ مايو ١٩٩٠"‬

17
00:02:04,665 --> 00:02:07,835
‫في نهاية الأسبوع الأول تقريباً‬
‫استلمت العائلة المذكرة‬

18
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
‫- المغلف مكتوب باليد، أي أنه ليس ذكياً‬
‫- "لا تقلقوا، (جولي) في مكان جيد وآمن"‬

19
00:02:14,425 --> 00:02:17,720
‫- "يجب أن يضحك الأطفال، لا..."‬
‫- طابع البريد من مكتب بريد في (فارمنغتون)‬

20
00:02:18,179 --> 00:02:20,473
‫كان من الممكن‬
‫أن يوضع في أي صندوق بريدي‬

21
00:02:21,140 --> 00:02:23,184
‫سنرسل رجالاً للتفتيش‬

22
00:02:25,561 --> 00:02:27,229
‫أترى هذا؟‬

23
00:02:28,564 --> 00:02:31,484
‫قال (تويغز) إنهم يتلقون مكالمات‬
‫من الأغراب طوال اليوم‬

24
00:02:31,651 --> 00:02:33,569
‫ما هي جمعية (أوزاك آوتريتش) للأطفال؟‬

25
00:02:33,778 --> 00:02:35,154
‫جمعية خيرية‬

26
00:02:37,031 --> 00:02:40,159
‫أتظن هذا صحيحاً؟‬
‫وأن الفتاة على قيد الحياة؟‬

27
00:02:41,994 --> 00:02:43,704
‫نعم، أظنها كذلك‬

28
00:02:44,830 --> 00:02:47,166
‫ما الذي سنركز عليه أولاً؟‬

29
00:02:49,210 --> 00:02:52,296
‫مراقبة الحي، كما يقول التقرير‬

30
00:02:52,546 --> 00:02:54,340
‫حسناً، نعم‬

31
00:02:55,091 --> 00:02:57,051
‫"طوال اليوم"‬

32
00:02:57,718 --> 00:03:00,388
‫لكنكم وصلتم إلى المنزل‬
‫بعد وصول الجميع‬

33
00:03:00,513 --> 00:03:04,183
‫كنتم ستصلون في البداية‬
‫لو كنتم في الحي، أليس كذلك؟‬

34
00:03:04,517 --> 00:03:09,730
‫ربما تلقينا المكالمة متأخرة‬
‫ذاكرتي مشوشة‬

35
00:03:11,440 --> 00:03:13,776
‫ربما يتذكر (وين) أفضل مني‬

36
00:03:16,070 --> 00:03:20,783
‫لا تظهر الصورة شيئاً جديداً‬
‫لا شيء يوحي بفقدان للوعي، وذلك جيد‬

37
00:03:21,992 --> 00:03:23,911
‫بما أن التصوير المقطعي يبدو سليماً‬

38
00:03:24,036 --> 00:03:27,790
‫أظن المهم الآن هو تعديل أسلوب حياتك‬
‫ليلائم ما يحدث‬

39
00:03:27,915 --> 00:03:29,291
‫لم أكن...‬

40
00:03:30,626 --> 00:03:32,420
‫لقد أخطأ في تفسير الأمر‬

41
00:03:34,755 --> 00:03:39,552
‫لم أقد وأنا نائم أو في أي حالة أخرى،‬
‫أعني...‬

42
00:03:39,760 --> 00:03:42,221
‫- "(شوبيك)،(بريروود)"‬
‫- "في ذلك الوقت، أنا..."‬

43
00:03:43,973 --> 00:03:48,936
‫أعتقد أني كنت أعرف ما أفعله‬
‫لكني نسيت فيما بعد‬

44
00:03:49,061 --> 00:03:52,606
‫سيكون علينا فعل بعض الأمور‬
‫بشكل مختلف، حسناً يا أبي؟‬

45
00:03:52,857 --> 00:03:55,651
‫ذهبت إلى هناك لسبب معين‬
‫لكني لا أتذكره فحسب‬

46
00:03:56,110 --> 00:04:01,323
‫- أنا لا أفقد صوابي‬
‫- هل تتذكر بقية العشاء في منزلي؟‬

47
00:04:02,324 --> 00:04:05,161
‫- هل تتذكر حين أوصلتك إلى المنزل؟‬
‫- نعم‬

48
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
‫(هيذر) هي من أوصلتك إلى المنزل‬

49
00:04:08,664 --> 00:04:10,624
‫أصبحت تتصيد لي الأخطاء الآن‬

50
00:04:10,958 --> 00:04:14,587
‫سيد (هيز)، ابنك يحبك‬
‫ولا يشغلنا سوى سلامتك‬

51
00:04:14,712 --> 00:04:16,547
‫أعرف أن ابني يحبني يا دكتور‬

52
00:04:17,047 --> 00:04:19,175
‫لكن أشكرك على تفسير ذلك لي‬

53
00:04:21,844 --> 00:04:27,183
‫المكان الذي وجدت نفسك فيه‬
‫أتدري لماذا قد ترغب في الذهاب إلى هناك؟‬

54
00:04:28,893 --> 00:04:30,853
‫هل له أي دلالة؟‬

55
00:04:31,854 --> 00:04:34,231
‫نعم، كانت له أهمية‬

56
00:04:34,565 --> 00:04:38,110
‫أجرى فيه بعض المقابلات مع برنامج ما‬
‫للتحدث عن قضية قديمة حدثت هناك‬

57
00:04:38,235 --> 00:04:40,988
‫- هل تشي بي؟‬
‫- هل تعمل على القضية؟‬

58
00:04:42,865 --> 00:04:44,950
‫لم يتم حلها بشكل كامل‬

59
00:04:45,242 --> 00:04:47,411
‫لا يتذكر الناس أيامهم كأطفال‬

60
00:04:47,870 --> 00:04:50,956
‫من الجيد أن نعود‬
‫لزيارة هذه المرحلة في النهاية‬

61
00:04:51,415 --> 00:04:55,419
‫صدقني يا سيد (هيز)‬
‫أتفهّم إحباطك بسبب هذا المرض‬

62
00:04:55,544 --> 00:04:57,797
‫مرض لا تستطيع حتى أن تذكر اسمه‬

63
00:04:58,339 --> 00:05:01,175
‫يمكننا أن نقول ما نكاد نرجّح أن يكون‬

64
00:05:10,184 --> 00:05:11,602
‫قلت لك‬

65
00:05:13,062 --> 00:05:16,774
‫إن حاولت إرسالي إلى دار رعاية‬
‫فسأقتل نفسي‬

66
00:05:18,734 --> 00:05:20,528
‫انس ذلك‬

67
00:05:29,870 --> 00:05:31,997
‫ألا تريد أن تعرف؟‬

68
00:05:33,332 --> 00:05:34,875
‫أنت تريد ذلك‬

69
00:05:37,503 --> 00:05:40,172
‫وهي بحاجة إلى المساعدة‬
‫أليس كذلك؟‬

70
00:05:41,131 --> 00:05:42,675
‫(جولي)‬

71
00:05:44,301 --> 00:05:45,761
‫نعم‬

72
00:05:48,013 --> 00:05:50,391
‫كانت مجرد قضية حين توليتها‬

73
00:05:52,977 --> 00:05:55,062
‫لم أعرف أنها ستكون قضيتي الأخيرة‬

74
00:05:58,107 --> 00:06:01,026
‫أنت والكتاب في السنوات الأخيرة‬

75
00:06:04,154 --> 00:06:09,451
‫أشعر بأني سئمت وجود هذا الشيء في حياتنا‬

76
00:06:13,205 --> 00:06:15,499
‫كما حين التقينا‬

77
00:06:16,458 --> 00:06:20,880
‫في ليلة السبت، كانت والدتك تأخذ الطفلين‬

78
00:06:22,631 --> 00:06:25,759
‫وهذا الشيء يشكّل عائقاً بيننا‬

79
00:06:30,347 --> 00:06:32,308
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟‬

80
00:06:34,935 --> 00:06:36,729
‫لا أدري‬

81
00:06:39,023 --> 00:06:41,442
‫يوجد نُزل هناك‬

82
00:06:42,693 --> 00:06:45,571
‫يمكننا أن نشرب ونمارس الجنس طوال الليل‬

83
00:06:50,326 --> 00:06:52,411
‫كم سيكون ذلك رائعاً!‬

84
00:06:57,458 --> 00:07:02,588
‫قال (ألان) إنهم حتى الآن وجدوا بصماتها‬
‫على الطاولة وبعض الرفوف في المنطقة الرئيسية‬

85
00:07:03,631 --> 00:07:07,927
‫- هل وجدوا شيئاً خلف الصيدلية؟‬
‫- لم يعرف، تولى شرطة (ساليسو) الأمر‬

86
00:07:08,677 --> 00:07:10,596
‫أليس عليك أن تتحدث إليهم؟‬

87
00:07:12,431 --> 00:07:14,683
‫قد يرتد الأمر علي‬

88
00:07:14,975 --> 00:07:17,436
‫إن سألوا، فلا أظن أحداً سيساندني‬

89
00:07:22,733 --> 00:07:24,860
‫ماذا لو تحدثتُ إليهم؟‬

90
00:07:25,611 --> 00:07:27,112
‫أعني شرطة (ساليسو)‬

91
00:07:28,364 --> 00:07:33,118
‫مؤلفة كتبت كتاباً عن القضية‬
‫لدي مقوّمات‬

92
00:07:33,243 --> 00:07:36,288
‫أنا منطقية، ولا شك أنهم سيتحدثون إلي‬

93
00:07:36,413 --> 00:07:38,415
‫- أشك في ذلك‬
‫- لا، لا، لا‬

94
00:07:38,666 --> 00:07:42,419
‫سأتأنق، سأبدو مثقفة، ولكن مثيرة‬

95
00:07:43,253 --> 00:07:45,881
‫وسأبيّن أني أشعر بالخوف‬
‫من هؤلاء الشرطة الأقوياء‬

96
00:07:46,465 --> 00:07:49,969
‫أهذه نسخة السود من (هارت تو هارت)؟‬

97
00:07:50,094 --> 00:07:51,470
‫بربك!‬

98
00:07:57,393 --> 00:08:01,438
‫أتريدين استخدام الهاتف العمومي؟‬
‫بما أننا هنا، للاطمئنان على الطفلين‬

99
00:08:02,523 --> 00:08:05,150
‫لِم لا أتصل من النُزل؟‬

100
00:08:26,171 --> 00:08:28,549
‫علينا أن نراجع الأمر‬

101
00:08:29,258 --> 00:08:30,926
‫ونعيد فحص كل ما حدث‬

102
00:08:32,845 --> 00:08:35,305
‫أشعر بأن شيئاً واضحاً يفوتنا‬

103
00:08:36,056 --> 00:08:38,350
‫أنا أيضاً أشعر بذلك‬

104
00:08:47,192 --> 00:08:51,864
‫قال ابنا عائلة (بورسيل)‬
‫إنهما سيلعبان مع جارهما، الفتى (بويل)‬

105
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
‫حسناً؟‬

106
00:08:53,532 --> 00:08:55,909
‫لكنه قال إنه لم يضع مخططات معهما‬

107
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
‫لماذا كذب ابنا (بورسيل)‬
‫بشأن لقاء الفتى (بويل)؟‬

108
00:09:04,334 --> 00:09:08,672
‫ماذا كانا ينويان أن يفعلا؟‬
‫ماذا كانا يفعلان حقاً؟‬

109
00:09:10,049 --> 00:09:11,508
‫عدنا إلى الطفلين‬

110
00:09:12,509 --> 00:09:16,221
‫سنتحدث إلى الوالدين ثانية، والفتى (بويل)‬
‫وكل من عرفهما‬

111
00:09:18,807 --> 00:09:20,476
‫وسنفتش المنزل ثانية، صحيح؟‬

112
00:09:21,268 --> 00:09:22,811
‫نعم، بالتأكيد‬

113
00:09:26,774 --> 00:09:28,817
‫هذا جيد يا رجل‬

114
00:09:30,402 --> 00:09:33,238
‫سنطلب من تلك المعلمة‬
‫أن تساعدنا مع الأطفال‬

115
00:09:37,993 --> 00:09:41,205
‫"خطرت لـ(وين) فكرة‬
‫أن الأطفال كانوا يكذبون"‬

116
00:09:41,705 --> 00:09:43,499
‫وقد كان محقاً‬

117
00:09:44,792 --> 00:09:47,461
‫لقد أسأتما لمحقق جيد‬

118
00:09:47,795 --> 00:09:51,173
‫- تعرفان ذلك، صحيح؟‬
‫- لن أجادلك‬

119
00:09:51,799 --> 00:09:53,592
‫لكني لم أفعل ذلك‬

120
00:09:54,051 --> 00:09:57,096
‫على الأرجح أنه لم يلمك على ذلك‬
‫حين رأيته، أليس كذلك؟‬

121
00:09:57,304 --> 00:09:59,223
‫كلا، لم يفعل‬

122
00:10:02,768 --> 00:10:05,479
‫(بيربل هيز)، صديقي‬

123
00:10:07,773 --> 00:10:10,818
‫حاولت نقله إلى هنا مرتين‬

124
00:10:11,318 --> 00:10:14,404
‫لكنّ الطلب رُفض مرتين‬
‫من مكتب العمدة‬

125
00:10:14,905 --> 00:10:16,615
‫وقال لي ألا أطلب ثانية‬

126
00:10:16,740 --> 00:10:19,118
‫أشعر بأن علينا الالتزام بالموضوع‬

127
00:10:20,828 --> 00:10:23,080
‫أنا أوضّح وجهة نظري يا بنيّ‬

128
00:10:29,044 --> 00:10:31,880
‫كنت تلعب مع (ويل) و(جولي) كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

129
00:10:32,214 --> 00:10:36,844
‫ليس فعلياً، كنت أجلس مع (ويل)‬
‫قليلاً في المدرسة‬

130
00:10:37,136 --> 00:10:39,054
‫لكنكم كنتم تمضون وقتكم معاً‬
‫بعد المدرسة‬

131
00:10:40,681 --> 00:10:42,766
‫قال والده إنكم لعبتم معاً بعد المدرسة‬

132
00:10:42,891 --> 00:10:45,352
‫لا يا سيدي، لم نلعب معاً كثيراً‬

133
00:10:46,895 --> 00:10:51,650
‫قلت له إنه يستطيع الحضور أحياناً‬
‫لرؤية الجرو الجديد، لكنّ هذا كل شيء‬

134
00:10:51,984 --> 00:10:55,904
‫يبقى في المنزل بعد المدرسة‬
‫أو يلعب كرة السلة الآن، لا يخرج للعب كثيراً‬

135
00:11:02,828 --> 00:11:06,540
‫قلت إنهما كانا يلعبان كثيراً‬
‫مع ابن الجيران (روني بويل)‬

136
00:11:08,208 --> 00:11:13,964
‫نعم، ٣ أو ٤ مرات في الأسبوع‬
‫إنهم أصدقاء مقربون‬

137
00:11:14,089 --> 00:11:18,635
‫هل سبق أن جاء (روني) إلى المنزل؟‬
‫هل رأيته حين يجتمع الأطفال معاً؟‬

138
00:11:19,469 --> 00:11:23,307
‫لا، لا أظن ذلك‬

139
00:11:24,016 --> 00:11:27,853
‫أعرفه هو ووالديه من المدرسة‬
‫وهما كانا يذهبان إلى منزله‬

140
00:11:28,812 --> 00:11:32,774
‫في الواقع، يبدو أنهم لم يلعبوا معاً فعلياً‬

141
00:11:33,984 --> 00:11:35,360
‫ماذا...‬

142
00:11:36,236 --> 00:11:37,821
‫ما معنى هذا؟‬

143
00:11:38,614 --> 00:11:42,951
‫لماذا لستم في الخارج للبحث عنها؟‬
‫إنها هناك في الخارج‬

144
00:11:43,076 --> 00:11:45,537
‫إنها على قيد الحياة‬
‫قالت الرسالة إنها في مكان ما في الخارج‬

145
00:11:45,662 --> 00:11:49,583
‫يجري الفيدراليون بحثاً أوسع نطاقاً‬
‫يا سيد (بورسيل)، ولديهم قدرات أكبر بكثير‬

146
00:11:51,126 --> 00:11:53,754
‫نحاول فقط التركيز على الأمور الشخصية‬

147
00:11:54,171 --> 00:11:58,967
‫هل توافقان لو بحثنا بين أغراضهما ثانية؟‬

148
00:11:59,760 --> 00:12:03,388
‫نخشى أن نكون قد غفلنا عن شيء ما‬

149
00:12:04,264 --> 00:12:05,682
‫ماذا؟‬

150
00:12:06,433 --> 00:12:08,477
‫لا ندري يا سيدتي‬

151
00:13:26,513 --> 00:13:30,851
‫"أنا هنا دائماً"، "لا تصغ"‬

152
00:13:31,101 --> 00:13:34,229
‫"سأحميك دائماً"‬

153
00:13:42,696 --> 00:13:44,197
‫"١٩٧٩، (هويت) للأطعمة"‬

154
00:13:51,330 --> 00:13:54,624
‫سنفتّش هذه الأغراض‬
‫ثم سنعيدها إليكما‬

155
00:13:55,792 --> 00:13:58,712
‫- لا تفقدوها، حسناً؟‬
‫- لن نفعل‬

156
00:14:00,505 --> 00:14:03,592
‫هل كان أحدكما يعمل في (هويت) للأطعمة؟‬

157
00:14:05,302 --> 00:14:09,014
‫نعم، أنا، في خط إنتاج الدجاج‬

158
00:14:09,973 --> 00:14:14,936
‫استقلت قبل سنة أو سنتين‬
‫وأجني أموالاً أفضل من البقشيش في (سوهورس)‬

159
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
‫لماذا؟‬

160
00:14:18,106 --> 00:14:21,651
‫- مجرد سؤال‬
‫- شكراً لكما‬

161
00:14:34,706 --> 00:14:38,710
‫إذن، كشف (وين) أن الطفلين‬
‫لم يفعلا ما قالا إنهما يفعلانه‬

162
00:14:38,835 --> 00:14:42,964
‫وتلك المكافأة الكبيرة‬
‫جعلت الجميع يهتم بالأمر‬

163
00:14:43,423 --> 00:14:45,801
‫هل ترى (وين) كثيراً حالياً؟‬

164
00:14:46,802 --> 00:14:51,348
‫لا أراه على الإطلاق في الواقع‬
‫ولا أدري لماذا‬

165
00:14:52,057 --> 00:14:54,226
‫لكن لا توجد ضغينة بينكما؟‬

166
00:14:54,351 --> 00:14:59,314
‫ليس بيني وبينه‬
‫كنا صديقين حميمين‬

167
00:15:01,566 --> 00:15:03,402
‫أظن السبب كان...‬

168
00:15:04,152 --> 00:15:08,407
‫حين لم نعد نعمل معاً، توقفنا فحسب‬

169
00:15:10,742 --> 00:15:13,161
‫هذا ما يحدث أحياناً‬

170
00:15:19,292 --> 00:15:21,962
‫- أبي، أيمكنني شراء لعبة (ترانسفورمر)؟‬
‫- لا‬

171
00:15:22,379 --> 00:15:25,674
‫أيمكننا شراء شيء من قسم الألعاب يا أبي؟‬
‫إن كان رخيصاً‬

172
00:15:25,799 --> 00:15:29,719
‫- لا، أين الفحم بحق السماء؟‬
‫- ماذا لو كان بدولار فقط؟‬

173
00:15:29,845 --> 00:15:33,473
‫لا، لا يفترض أن تكون المتاجر‬
‫كبيرة لهذه الدرجة‬

174
00:15:33,682 --> 00:15:38,854
‫- أيمكننا رؤية الألعاب على الأقل؟‬
‫- لا، عليكما البقاء معي‬

175
00:15:41,314 --> 00:15:43,859
‫نحاول تحديث الكتاب إن كان ذلك ممكناً‬

176
00:15:44,609 --> 00:15:48,447
‫سماع خبر وجود بصماتها في الصيدلية‬
‫مهم جداً‬

177
00:15:48,947 --> 00:15:50,574
‫كيف سمعت بذلك؟‬

178
00:15:51,366 --> 00:15:55,620
‫زوجي السابق شرطي في (آركنساس)‬

179
00:15:57,414 --> 00:15:59,833
‫أظنني لطالما كنت معجبة برجال الشرطة‬

180
00:16:01,209 --> 00:16:04,129
‫وجدنا بعض البصمات الجزئية‬
‫وأخرى كاملة‬

181
00:16:04,504 --> 00:16:07,966
‫تأكدنا من المختبر الجنائي‬
‫إنها متطابقة بالتأكيد‬

182
00:16:09,593 --> 00:16:12,304
‫هل عُثر على أي من بصماتها‬
‫خلف الصيدلية؟‬

183
00:16:13,096 --> 00:16:17,058
‫لا، لكننا لم نستطع الاستمرار‬
‫في العمل في الموقع أيضاً‬

184
00:16:18,018 --> 00:16:21,271
‫في نهاية اليوم، أرادوا في المتجر‬
‫العودة إلى العمل‬

185
00:16:22,189 --> 00:16:25,317
‫- إذن، كانت بصماتها على الرفوف فقط‬
‫- نعم يا سيدتي‬

186
00:16:25,442 --> 00:16:28,612
‫ركزنا فقط على عملية السرقة‬
‫وقد وقعت قبل شهور‬

187
00:16:31,031 --> 00:16:35,702
‫سينتهي وقت عملي الآن، أتريدين الخروج‬
‫لتناول الطعام والتحدث أكثر عن الأمر؟‬

188
00:16:46,796 --> 00:16:48,173
‫حسناً‬

189
00:16:59,684 --> 00:17:02,812
‫أظن أننا انتهينا‬

190
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
‫كان ذلك مريعاً، أليس كذلك؟‬

191
00:17:06,358 --> 00:17:08,485
‫لأنكما كنتما مهذبين‬
‫سأسمح لكما بشراء شيء واحد‬

192
00:17:08,610 --> 00:17:10,820
‫- نعم!‬
‫- أتشعر بتحسن أيها الحزين؟‬

193
00:17:14,574 --> 00:17:16,451
‫أين أختك؟‬

194
00:17:16,701 --> 00:17:19,287
‫كانت خلفي، لا أدري‬

195
00:17:19,829 --> 00:17:21,206
‫هيّا بنا‬

196
00:17:24,209 --> 00:17:25,585
‫- (بيكا)‬
‫- (بيكا)‬

197
00:17:25,919 --> 00:17:27,295
‫(بيكا)‬

198
00:17:40,725 --> 00:17:42,102
‫(بيكا)!‬

199
00:17:42,269 --> 00:17:44,854
‫(بيكا)، (بيكا)‬

200
00:17:45,480 --> 00:17:46,856
‫(بيكا)‬

201
00:17:47,816 --> 00:17:50,151
‫- (بيكا)‬
‫- "اتجهي إلى خدمة الزبائن"‬

202
00:17:50,318 --> 00:17:55,073
‫ابحثي عن أقرب موظف في (وولمارت)‬
‫واطلبي منه إحضارك إلى خدمة الزبائن‬

203
00:17:55,282 --> 00:17:57,659
‫- (ريبيكا هيز)‬
‫- مضت ١٠ دقائق‬

204
00:17:58,660 --> 00:18:02,289
‫عليكم إغلاق المتجر‬
‫أغلقوا الأبواب، وامنعوا الدخول أو الخروج‬

205
00:18:03,290 --> 00:18:06,626
‫أصغ إلي، أنا من شرطة الولاية‬
‫أغلق المتجر الآن‬

206
00:18:07,294 --> 00:18:09,713
‫- سأقول إعلاناً، أعطيني الميكروفون‬
‫- سيدي، لا أظن أنك...‬

207
00:18:09,838 --> 00:18:11,423
‫- أعطيني الميكروفون!‬
‫- مرحباً‬

208
00:18:13,508 --> 00:18:15,010
‫أين كنت؟‬

209
00:18:15,135 --> 00:18:20,140
‫لا أدري، كانوا يوزعون رقائق البطاطا‬
‫في مكان ما، توقفت لتناولها، ولم أجدكم‬

210
00:18:20,265 --> 00:18:22,183
‫اللعنة، لا يمكنك فعل ذلك،‬
‫أتسمعينني؟‬

211
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
‫إياك أن تفعلي ذلك يا (ريبيكا)‬

212
00:18:32,235 --> 00:18:36,114
‫حسناً، حسناً، فلنذهب،‬
‫فلنذهب للمنزل‬

213
00:18:48,668 --> 00:18:53,340
‫"(هويت) للأطعمة"‬

214
00:18:56,301 --> 00:19:01,014
‫كنا سعداء بالمساعدة‬
‫خاصة حين عرفنا أنها موظفة سابقة لدينا‬

215
00:19:01,973 --> 00:19:04,100
‫أدى ذلك للكثير من الإخباريات الكاذبة‬

216
00:19:04,851 --> 00:19:09,189
‫الأفضل ترتيب هذه الأمور بين مكاتبنا‬

217
00:19:09,773 --> 00:19:11,149
‫لكننا فعلنا ذلك‬

218
00:19:11,941 --> 00:19:14,736
‫رتب مجلس الإدارة الأمر‬
‫مع مكتب المدعي العام للمقاطعة‬

219
00:19:17,781 --> 00:19:21,701
‫لا أرى صوراً لكم وأنتم تقدمون المكافآت لأحد‬

220
00:19:22,243 --> 00:19:26,498
‫حتى الآن، قدمنا المساعدة للعائلات‬
‫التي لديها أطفال بحاجة لعلاج‬

221
00:19:27,165 --> 00:19:32,379
‫لكن بعد انتشار الخبر‬
‫ومعرفة أن الأم كانت من موظفينا‬

222
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
‫صوت مجلس الإدارة لصالح المساهمة‬

223
00:19:35,965 --> 00:19:38,051
‫متى بدأ برنامج المساعدة هذا؟‬

224
00:19:38,510 --> 00:19:42,764
‫صادق السيد (هويت) على إنشاء المنظمة‬
‫بعد أن فقد حفيدته قبل عامين‬

225
00:19:44,140 --> 00:19:46,851
‫كانت الأم تعمل في قسم إنتاج الدجاج‬
‫أين ذلك المبنى؟‬

226
00:19:46,976 --> 00:19:48,353
‫فلنر...‬

227
00:19:49,688 --> 00:19:53,525
‫إنه أحد هذين‬

228
00:19:56,611 --> 00:20:01,574
‫أتدري ما الذي سيساعدنا؟‬
‫أسماء كل موظفيكم وتواريخ تعيينهم في المصنع‬

229
00:20:02,242 --> 00:20:04,577
‫إنهم ٧٠٠ شخص تقريباً‬

230
00:20:04,994 --> 00:20:06,955
‫كلما وفرتها لنا بسرعة أكبر‬
‫كان ذلك أفضل‬

231
00:20:09,040 --> 00:20:13,002
‫حسناً، بالتأكيد، سنبدأ تحضير ذلك الآن‬

232
00:20:13,253 --> 00:20:16,589
‫ماذا عن المدير، السيد (هويت)؟‬
‫هل يأتي إلى هنا؟‬

233
00:20:16,715 --> 00:20:20,844
‫نادراً، لا، السيد (هويت) في (إفريقيا)‬
‫منذ منتصف أكتوبر‬

234
00:20:21,261 --> 00:20:23,179
‫- في رحلة سفاري‬
‫- حقاً؟‬

235
00:20:24,097 --> 00:20:26,683
‫شريكي يحب الصيد أيضاً‬

236
00:20:35,567 --> 00:20:39,738
‫"لماذا الكذب؟"‬

237
00:21:16,691 --> 00:21:18,735
‫فريق عمل شرطة الولاية‬

238
00:21:23,948 --> 00:21:26,951
‫الفتاة محتجزة في مزرعة أفاعي‬
‫في (هانتزفيل)؟‬

239
00:21:28,536 --> 00:21:30,663
‫كيف عرفت هذا يا سيدتي؟‬

240
00:21:32,582 --> 00:21:35,585
‫- "لا تصغ"، "لا بأس"، "أنا هنا دائماً"‬
‫- المركز مغلق الآن‬

241
00:21:35,710 --> 00:21:40,256
‫لكن قدمي إلي خدمة، واتصلي ثانية في الصباح‬
‫على هذا الرقم‬

242
00:21:40,590 --> 00:21:43,968
‫واطلبي التحدث إلى العميل (بوين) أو (ديلر)‬
‫من المباحث الفيدرالية‬

243
00:21:44,594 --> 00:21:46,221
‫أخبريهما بما أخبرتِني به‬

244
00:21:49,182 --> 00:21:50,642
‫حسناً‬

245
00:21:52,185 --> 00:21:53,603
‫"ليلة سعيدة"‬

246
00:21:54,729 --> 00:21:57,148
‫رأت السيدة (جولي بورسيل) في حلم‬

247
00:21:58,441 --> 00:22:00,902
‫وتقول إن أحلامها تتحقق دائماً‬

248
00:22:05,406 --> 00:22:07,909
‫كل هذه الأشياء متعلقة بتلك اللعبة‬

249
00:22:08,618 --> 00:22:10,787
‫لم أجد قطع النرد، لكن...‬

250
00:22:12,497 --> 00:22:14,457
‫لا أرى شيئاً‬

251
00:22:17,877 --> 00:22:19,879
‫سوى أنه لعب كثيراً‬

252
00:22:20,964 --> 00:22:23,174
‫والطفلان الآخران لم يلعبا معه‬

253
00:22:32,475 --> 00:22:36,688
‫"صديق سري؟"‬

254
00:22:38,356 --> 00:22:41,359
‫من أعطى (جولي) الدمية‬
‫والتقى بهما في الغابة؟‬

255
00:22:41,484 --> 00:22:43,570
‫من لعب اللعبة مع (ويل)؟‬

256
00:22:43,778 --> 00:22:47,240
‫أين ذهبا بعد المدرسة؟‬
‫كان يفترض أن يكونا مع جارهما‬

257
00:22:47,991 --> 00:22:49,784
‫ماذا كان تصرفكما التالي إذن؟‬

258
00:22:52,787 --> 00:22:55,498
‫"أغلقنا المنتزه للجميع‬
‫باستثناء فرق البحث"‬

259
00:22:56,165 --> 00:23:00,044
‫"كانوا مستمرين في البحث يومياً‬
‫غالبيتهم متطوعين"‬

260
00:23:00,420 --> 00:23:03,172
‫"منتزه الولاية مساحته حوالى ١٠ كيلومتر مربع"‬

261
00:23:04,132 --> 00:23:08,094
‫- كيف يسير هذا إذن؟‬
‫- البحث عن أنماط متكررة‬

262
00:23:10,346 --> 00:23:12,098
‫تشويش أو تسطّح‬

263
00:23:13,391 --> 00:23:15,602
‫إنها موجودة، عليك البحث عنها فحسب‬

264
00:23:16,436 --> 00:23:18,938
‫عشب مثنيّ، أو أرض مضغوطة‬

265
00:23:22,734 --> 00:23:25,111
‫هل كنت تتعقب الرجال في الحرب؟‬

266
00:23:27,572 --> 00:23:28,948
‫نعم‬

267
00:23:31,451 --> 00:23:35,121
‫- هل شاركت في مسيرات معارضة للحرب؟‬
‫- نعم‬

268
00:23:37,707 --> 00:23:41,210
‫الغريب أن الاحتجاجات توقفت‬
‫حين توقف التجنيد الإجباري‬

269
00:23:49,802 --> 00:23:53,306
‫تلك القصيدة التي كنت تدرّسينها...‬

270
00:23:53,598 --> 00:23:56,768
‫نعم، ألديك ملاحظات بشأنها؟‬

271
00:23:59,395 --> 00:24:03,816
‫يقول إنك تسمين القصة "الزمن"‬
‫لكن لا يمكنك ذكر اسمها‬

272
00:24:05,318 --> 00:24:06,694
‫لماذا؟‬

273
00:24:09,113 --> 00:24:15,119
‫أظن السبب أننا في الزمن ومن الزمن‬

274
00:24:17,413 --> 00:24:18,957
‫لكن حين تسمي...‬

275
00:24:20,625 --> 00:24:23,544
‫أنت تفصل نفسك عن الشيء‬
‫حين تطلق عليه اسماً‬

276
00:24:23,836 --> 00:24:27,966
‫وأظنه يقصد أنه لا يمكننا الانفصال عن الزمن‬

277
00:24:33,388 --> 00:24:36,099
‫ظننت أنه يعني أن هذا يشبه‬
‫نطق اسم الرب‬

278
00:24:37,684 --> 00:24:40,645
‫كما لا يُسمح للعبرانيين‬
‫بأن يذكروا اسم الرب‬

279
00:25:08,423 --> 00:25:10,800
‫أتظنين أن علينا الخروج لتناول العشاء‬
‫في وقت ما؟‬

280
00:25:23,604 --> 00:25:25,565
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

281
00:25:25,940 --> 00:25:29,652
‫لم يستطع شرطة (ساليسو)‬
‫التوقف عن التحدث إليّ‬

282
00:25:29,777 --> 00:25:31,279
‫كنت رائعة‬

283
00:25:31,487 --> 00:25:33,781
‫أظن أن لديّ مستقبل في هذا‬

284
00:25:35,658 --> 00:25:38,202
‫أنت تقرأه أخيراً!‬

285
00:25:38,327 --> 00:25:42,331
‫ليس فعلياً، أرى اسمي باستمرار‬

286
00:25:50,006 --> 00:25:55,678
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- لا، تناولت مشروباً على العشاء‬

287
00:25:56,429 --> 00:26:00,558
‫- دعاني المحقق إلى الطعام‬
‫- رائع!‬

288
00:26:00,683 --> 00:26:03,436
‫لا، في الواقع، حصلت منه‬
‫على الكثير من المعلومات‬

289
00:26:03,853 --> 00:26:08,066
‫عُثر على بصماتها على الرفوف فقط‬
‫في قسم مواد التجميل‬

290
00:26:08,191 --> 00:26:10,318
‫يبدو أنها كانت زبونة‬

291
00:26:10,485 --> 00:26:14,822
‫لديهم تصوير كاميرات المراقبة للأسبوع‬
‫السابق لذلك، وأظنهم سيسمحون لي برؤيته‬

292
00:26:15,031 --> 00:26:18,910
‫لم أشتر شيئاً مما أردتِه من (وولمارت)‬

293
00:26:21,454 --> 00:26:22,830
‫حسناً‬

294
00:26:24,373 --> 00:26:27,376
‫هل حدث شيء؟ هل الصغيران بخير؟‬

295
00:26:27,502 --> 00:26:29,295
‫إنهما بخير‬

296
00:26:29,796 --> 00:26:31,631
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

297
00:26:32,590 --> 00:26:35,134
‫لكنّي سأطلب شيئاً واحداً، خدمة واحدة‬

298
00:26:35,968 --> 00:26:40,431
‫لا تأتي إلى هنا وأنت شبه ثملة‬
‫وسعيدة بشأن هذا‬

299
00:26:41,182 --> 00:26:42,558
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

300
00:26:42,809 --> 00:26:46,229
‫أيمكنك استجماع القوة العقلية‬
‫لالتزام الصمت بشأن هذا أمامي؟‬

301
00:26:48,272 --> 00:26:52,693
‫إن كان هذا هو شعورك، فليس عليك‬
‫أن تخاطبني بهذه الطريقة، أخبرني فحسب‬

302
00:26:52,819 --> 00:26:54,195
‫ها قد أخبرتك‬

303
00:26:54,737 --> 00:26:58,074
‫لِم لا تذهبين للاطمئنان على طفليك‬
‫بما أنك لم تريهما طوال اليوم؟‬

304
00:26:58,199 --> 00:27:00,785
‫- يفترض أن يكونا في السرير‬
‫- تباً لك!‬

305
00:27:00,952 --> 00:27:04,497
‫أمضي معهما ٥ أضعاف الوقت الذي تمضيه معهما‬
‫لتبقى في وظيفة تتلقى فيها معاملة مزرية‬

306
00:27:04,622 --> 00:27:07,875
‫لا أرغب في تبادل الشتائم‬
‫وقلت ما لديّ‬

307
00:27:09,961 --> 00:27:11,838
‫لن أتوقف يا (وين)‬

308
00:30:08,848 --> 00:30:12,768
‫الدورية تراقب الموقع‬
‫وموظفو الطب الشرعي في الطريق إلى هنا‬

309
00:30:13,060 --> 00:30:17,148
‫هنا توفي الصبي، حمله أحدهم إلى الكهف‬

310
00:30:17,565 --> 00:30:21,694
‫تحققوا في المكتب من التقارير الميدانية‬
‫لم يتحدث أحد إلى هذا الرجل‬

311
00:30:22,570 --> 00:30:24,739
‫وطريق المزرعة لا يظهر على خرائطنا‬

312
00:30:35,750 --> 00:30:40,129
‫تحدثت إلى زملائكم مسبقاً‬
‫جاء رجل إلى هنا في اليوم التالي‬

313
00:30:41,756 --> 00:30:45,718
‫أي رجل؟ هل كان شرطياً‬
‫أم من رجال المأمور؟‬

314
00:30:46,010 --> 00:30:49,472
‫رجل يرتدي بدلة، وأراني شارة‬

315
00:30:49,847 --> 00:30:53,517
‫سألني عن الطفلين المفقودين‬
‫وإن كنت قد رأيت شيئاً‬

316
00:30:53,768 --> 00:30:55,561
‫أيمكنك أن تصفه؟‬

317
00:30:57,646 --> 00:31:00,775
‫رجل عادي، أبيض ويرتدي بدلة‬

318
00:31:02,276 --> 00:31:04,528
‫أراني شارة‬

319
00:31:05,321 --> 00:31:07,907
‫ماذا قلت له؟ هل رأيت شيئاً؟‬

320
00:31:08,032 --> 00:31:12,745
‫قلت له إني رأيت الطفلين مسبقاً‬
‫مرتين أو ٣‬

321
00:31:12,953 --> 00:31:15,915
‫يمرون بطريقي للوصول إلى الغابة‬

322
00:31:16,665 --> 00:31:18,834
‫رأيتهما بضع مرات بعد الظهر‬

323
00:31:18,959 --> 00:31:21,921
‫- هل رأيت غيرهما؟‬
‫- نعم‬

324
00:31:22,129 --> 00:31:25,216
‫قلت له إني رأيت سيارة هنا بضع مرات‬

325
00:31:25,341 --> 00:31:28,677
‫سيارة جميلة، بنية وفيها رجل وامرأة‬

326
00:31:28,969 --> 00:31:31,472
‫لكنّ ذلك لم يكن في نفس اليوم‬

327
00:31:31,597 --> 00:31:34,100
‫كيف يبدو الرجل والمرأة؟‬

328
00:31:34,642 --> 00:31:37,853
‫مثلكما، أسود وأبيض‬

329
00:31:38,270 --> 00:31:42,358
‫كان الرجل زنجياً، لم أر وجهيهما‬

330
00:31:43,943 --> 00:31:47,905
‫في معظم الأوقات، يأتون للبحث عن منزلنا‬

331
00:31:49,031 --> 00:31:51,409
‫لكن أحياناً، يأتي الناس إلى هنا‬

332
00:31:51,534 --> 00:31:55,162
‫سيدي، أتمانع لو فتشنا أرضك؟‬

333
00:31:56,622 --> 00:32:01,377
‫نعم، أمانع يا سيدي‬
‫ألا تحتاجان إلى مذكرة لفعل ذلك؟‬

334
00:32:03,003 --> 00:32:05,256
‫إن أردت إجبارنا على إصدارها‬

335
00:32:05,840 --> 00:32:08,342
‫أظن أن عليكما أن تفعلا يا بنيّ‬

336
00:32:10,594 --> 00:32:16,183
‫أيمكنني أن أسأل إن كنت تشعر‬
‫بأنه كانت هناك تغطية جيدة للحي أثناء البحث؟‬

337
00:32:16,725 --> 00:32:18,102
‫نعم، أشعر بذلك‬

338
00:32:20,146 --> 00:32:22,022
‫استخدمنا ما توفر لدينا‬

339
00:32:23,399 --> 00:32:26,402
‫القاعدة العامة هي أن نبدأ من مكان قريب‬
‫ثم نتوسع‬

340
00:32:27,695 --> 00:32:31,449
‫هل أجرى الشرطة عدة مقابلات‬
‫مع الشهود؟‬

341
00:32:31,574 --> 00:32:36,704
‫نعم، وأشعر بصراحة...‬

342
00:32:37,371 --> 00:32:39,206
‫أن الجميع قدموا ما لديهم‬

343
00:32:39,331 --> 00:32:42,376
‫هناك أناس يقولون‬
‫إن الشرطة لم تحقق معهم‬

344
00:32:42,710 --> 00:32:45,337
‫رغم أنهم يتذكرون رجال الشرطة‬
‫يتنقلون من باب إلى باب‬

345
00:32:51,343 --> 00:32:53,179
‫لا أدري‬

346
00:32:53,429 --> 00:32:56,390
‫إن تم تجاوز أحد، فقد كانت غلطة‬

347
00:32:57,016 --> 00:32:59,935
‫أرسلنا إلى هناك حوالى مئة شرطي‬

348
00:33:00,102 --> 00:33:04,648
‫تحدثتم إلى بعض السكان ٣ و ٤ مرات‬
‫لكن لا أحد تحدث إلى هؤلاء‬

349
00:33:05,399 --> 00:33:07,610
‫ووجدنا شخصين ادعيا كل على حدة‬

350
00:33:07,735 --> 00:33:12,781
‫أنهما شهدا سيارة بنية جميلة‬
‫تتجول في الأحياء‬

351
00:33:12,907 --> 00:33:15,910
‫وشوهدت ثانية لاحقاً‬
‫في (ديفيلز دين) يوم الجريمة‬

352
00:33:19,288 --> 00:33:20,664
‫سيارة بنية؟‬

353
00:33:21,540 --> 00:33:26,086
‫قال أحد الشهود إن الشرطة تحدثوا إليه مرة‬
‫وأخبرهم عن السيارة، لكنهم لم يعودوا‬

354
00:33:26,212 --> 00:33:28,464
‫ولا يوجد أي ذكر للسيارة‬
‫في التقارير الميدانية‬

355
00:33:29,298 --> 00:33:31,675
‫قال شخص آخر إن الشرطة‬
‫لم يأخذوا إفادته‬

356
00:33:31,800 --> 00:33:34,637
‫لكنّ كلاهما لاحظا السيارة‬
‫لأنها كانت جديدة وفاخرة‬

357
00:33:34,762 --> 00:33:36,514
‫ولم يكن ذلك معتاداً في المنطقة‬

358
00:33:37,097 --> 00:33:39,767
‫وقالا إن السيارة استمرت في التنقل‬

359
00:33:44,021 --> 00:33:45,523
‫آثار عجلات‬

360
00:33:46,774 --> 00:33:48,651
‫أتذكر آثار عجلات سيارة‬

361
00:33:49,652 --> 00:33:52,821
‫أحد السكان الآخرين السابقين، (تشارلز سنايدر)‬
‫قال إنه قبل أسبوعين‬

362
00:33:52,947 --> 00:33:56,158
‫أبلغ بأن ابنه وصديقه‬
‫تحدثا عن رجل أسود‬

363
00:33:56,325 --> 00:33:58,536
‫لديه ندب، ويرتدي بدلة‬
‫عند الشارع ذي النهاية المغلقة‬

364
00:33:58,661 --> 00:34:00,496
‫حيث كان الأولاد يلعبون‬
‫قرب (ديفيلز دين)‬

365
00:34:01,163 --> 00:34:03,332
‫لم يعد أحد لاستجوابه‬

366
00:34:07,169 --> 00:34:10,089
‫لا شيء من هذا مذكور في التقارير الرسمية‬

367
00:34:13,842 --> 00:34:19,014
‫ألا تظن أن هذا فقط يشير‬
‫لأخطاء خطيرة في التحقيق منذ البداية؟‬

368
00:34:23,269 --> 00:34:25,980
‫ماذا يحدث؟ حقاً‬

369
00:34:26,897 --> 00:34:28,649
‫هل لديك أدلة جديدة؟‬

370
00:34:28,899 --> 00:34:31,443
‫هل تبحثين عن (جولي)؟‬
‫هل وجدت شيئاً؟‬

371
00:34:31,610 --> 00:34:33,529
‫- هذا يكفي اليوم‬
‫- لا، أنا بخير‬

372
00:34:34,113 --> 00:34:36,657
‫- أظننا نقوم بعمل جيد‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

373
00:34:36,782 --> 00:34:39,410
‫أترين كم هو حزين؟‬
‫هذا الرجل مريض يا (إلايزا)‬

374
00:34:39,535 --> 00:34:41,370
‫- (هنري)‬
‫- هذا يكفي‬

375
00:34:44,415 --> 00:34:45,791
‫لليوم‬

376
00:34:58,012 --> 00:35:01,098
‫هناك، على الجهة الأخرى من خط الأشجار‬

377
00:35:01,515 --> 00:35:03,517
‫من الصعب إيجاده، المكان مخفي نوعاً ما‬

378
00:35:04,268 --> 00:35:05,644
‫كانوا يلعبون هنا‬

379
00:35:06,312 --> 00:35:08,731
‫علينا أن نفحص هذه الدمى‬

380
00:35:09,148 --> 00:35:11,984
‫يمكنك أخذ الدمى‬
‫لكن نحتاج إلى صور لنعرضها على الوالدين‬

381
00:35:53,359 --> 00:35:54,735
‫مرحباً‬

382
00:35:57,613 --> 00:35:59,156
‫انهض‬

383
00:35:59,573 --> 00:36:03,118
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لماذا تتسلل هنا؟‬

384
00:36:03,243 --> 00:36:04,620
‫ماذا؟‬

385
00:36:06,205 --> 00:36:10,292
‫أطفالنا يلعبون هنا‬
‫ولا نريدك أن تترصد قربهم‬

386
00:36:10,417 --> 00:36:14,505
‫أطفالي وطفلان آخران يقولون‬
‫إنك تأتي قرب هذا الحقل حيث يلعبون‬

387
00:36:14,713 --> 00:36:17,383
‫لماذا تقترب من الأطفال؟‬

388
00:36:18,008 --> 00:36:22,680
‫لا أفعل، لا أقترب منهم، لديّ أطفال‬

389
00:36:22,805 --> 00:36:25,808
‫كلا، ليس هذا صحيحاً‬
‫ولا نريدك هنا، أتسمع؟‬

390
00:36:26,266 --> 00:36:32,147
‫أنا أعيش هنا، ولي حقوق‬
‫لقد قاتلت للحصول على حقوقكم أيها الأوغاد‬

391
00:36:36,068 --> 00:36:39,196
‫أيها المتشرد اللعين، ابتعد عن الأطفال‬

392
00:36:39,321 --> 00:36:41,573
‫وابتعد عن حيّنا‬

393
00:36:54,878 --> 00:37:00,175
‫هل سمعتني الآن؟‬
‫لا تأتي إلى هنا ثانية‬

394
00:37:00,509 --> 00:37:06,348
‫لا نريد رؤيتك، ولتكن السماء في عونك‬
‫إن تحدثت إلى طفل آخر هنا‬

395
00:37:24,742 --> 00:37:26,785
‫انصرف من هنا‬

396
00:38:27,888 --> 00:38:33,268
‫- كيف تجد الحياة وأنت مسؤول؟‬
‫- هناك جوانب جيدة وأخرى سيئة‬

397
00:38:37,397 --> 00:38:40,484
‫هل تحدثت إليهم؟ شركة (ألان)‬

398
00:38:41,610 --> 00:38:47,366
‫نعم، لقد اتصلوا بي‬
‫قالوا إن أطفال الرجل عيّنوه‬

399
00:38:48,784 --> 00:38:52,037
‫لكن هل تساند إعادة الافتتاح؟‬

400
00:38:55,874 --> 00:39:00,170
‫- هل أخبروك عن البصمات؟‬
‫- نعم‬

401
00:39:01,463 --> 00:39:04,383
‫أتدري ما يعنيه ذلك بالنسبة إليّ؟‬

402
00:39:05,551 --> 00:39:09,137
‫عليّ أن أتخيل، لكن نعم يا سيدي‬

403
00:39:15,686 --> 00:39:19,147
‫أفكّر في (لوسي)...‬

404
00:39:20,607 --> 00:39:23,443
‫أتمنى لو كانت هنا الآن لتسمع هذا‬

405
00:39:24,570 --> 00:39:26,697
‫مضى عامان حتى الآن‬

406
00:39:27,406 --> 00:39:29,616
‫كان ملفها مع (ألان)‬

407
00:39:30,534 --> 00:39:33,453
‫طلبت إعادة الجثة من (فيغاس)‬

408
00:39:35,706 --> 00:39:37,291
‫وماذا عنك؟‬

409
00:39:38,792 --> 00:39:41,378
‫كيف حالك مع كل هذا الآن؟‬

410
00:39:42,462 --> 00:39:46,091
‫ما زلت مقلعاً عن الشرب منذ ٥ سنوات‬

411
00:39:47,050 --> 00:39:50,721
‫أعرف، أنا فخور بك يا رجل‬

412
00:39:51,847 --> 00:39:58,437
‫لديّ راعٍ مجهول الهوية‬
‫وهو يعرض علي هذا الآن‬

413
00:40:01,398 --> 00:40:04,151
‫هل ما زلت تضيف الكريمة‬
‫والسكر الزائد؟‬

414
00:40:05,193 --> 00:40:07,779
‫نعم يا سيدي، كالحلوى‬

415
00:40:08,614 --> 00:40:13,160
‫ماذا عن الآخر؟‬
‫شريكك، هل ما زال موجوداً؟‬

416
00:40:15,746 --> 00:40:17,122
‫ما زال في وظيفته‬

417
00:40:18,373 --> 00:40:21,293
‫لم يعمل في قسم الجرائم الكبرى‬
‫منذ مدة طويلة‬

418
00:40:24,254 --> 00:40:25,797
‫على أي حال، نعم‬

419
00:40:26,632 --> 00:40:30,260
‫قُطع الاتصال بيني وبينه‬

420
00:40:32,387 --> 00:40:35,515
‫لم يكن عليك الاطمئنان علي‬
‫أيها الملازم (ويست)‬

421
00:40:37,059 --> 00:40:39,770
‫قدّمت إليّ أكثر من أي شخص آخر‬

422
00:40:40,520 --> 00:40:43,982
‫أنقذتني من تلك الورطة قبل ٥ سنوات‬

423
00:40:44,566 --> 00:40:47,152
‫لا، قمت بعمل جيد‬

424
00:40:59,581 --> 00:41:01,917
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟‬

425
00:41:03,543 --> 00:41:05,337
‫يمكنك أن تطلب‬

426
00:41:06,922 --> 00:41:09,049
‫هلاّ تصلي معي؟‬

427
00:41:17,933 --> 00:41:22,354
‫إلهي، أنقذني من الغضب‬

428
00:41:24,022 --> 00:41:28,151
‫إلهي، أنقذني من الضغينة‬

429
00:41:30,445 --> 00:41:34,700
‫وأنقذني من الأحكام والنبوءات‬

430
00:41:35,951 --> 00:41:39,454
‫ومن حاجتي إلى السيطرة‬

431
00:41:41,748 --> 00:41:44,876
‫عرفتك من الحرب والسلم‬

432
00:41:46,294 --> 00:41:49,006
‫وأعيش تحت شفقتك التي لا تنتهي‬

433
00:41:50,757 --> 00:41:52,134
‫إلهي...‬

434
00:41:52,884 --> 00:41:55,053
‫احم ما هو عزيز عليّ‬

435
00:41:55,846 --> 00:42:00,892
‫ولا تجعلني أبالغ‬
‫في حبّ شيء في هذا العالم‬

436
00:42:02,269 --> 00:42:03,645
‫آمين‬

437
00:42:10,777 --> 00:42:13,196
‫سيارة بنية‬

438
00:42:14,698 --> 00:42:18,452
‫تحدث المزارع عن سيارة بنية‬

439
00:42:19,619 --> 00:42:20,996
‫٨٠‬

440
00:42:23,832 --> 00:42:26,001
‫لقد عرفنا‬

441
00:42:29,087 --> 00:42:32,132
‫هل كان ذلك الذي... لعبا معه؟‬

442
00:42:36,887 --> 00:42:39,765
‫كتبت قليلاً عن الألعاب التي وجدناها...‬

443
00:42:41,349 --> 00:42:46,188
‫التي جعلت الناس يقلقون من أن الأطفال‬
‫سيُقتلون وهم يلعبون وما شابه ذلك...‬

444
00:42:48,565 --> 00:42:50,025
‫أو شيء ما‬

445
00:42:53,695 --> 00:42:55,280
‫كان (هنري)...‬

446
00:42:55,864 --> 00:42:58,617
‫في الخامسة أو السادسة كما أظن‬
‫حين بدأت تتباهى‬

447
00:42:58,742 --> 00:43:02,746
‫ربما كان عمر (بيكا) ٣ أو ٤‬

448
00:43:13,423 --> 00:43:17,928
‫"وضع العلماء الآن نظريات‬
‫عن وجود عدد لانهائي للأبعاد خارج بعدك"‬

449
00:43:20,305 --> 00:43:24,434
‫"قال (آينشتاين)‬
‫إن الماضي والحاضر والمستقبل"‬

450
00:43:24,810 --> 00:43:27,521
‫"كلها وهم عنيد ومثابر"‬

451
00:43:30,440 --> 00:43:33,068
‫يا إلهي!‬

452
00:43:34,069 --> 00:43:36,863
‫هل استيقظت على ذلك الوهم؟‬

453
00:43:37,656 --> 00:43:43,078
‫الآن وقد بدأت الأمور تنهار‬
‫بدأت تراها بوضوح؟‬

454
00:43:44,454 --> 00:43:46,498
‫وفي نهاية كل شيء...‬

455
00:43:47,332 --> 00:43:50,460
‫هل استيقظت على ما أخفيته؟‬

456
00:43:52,504 --> 00:43:56,258
‫هل خلطت بين رد الفعل والمشاعر؟‬

457
00:43:57,259 --> 00:44:00,095
‫هل ظننت الإكراه حرية؟‬

458
00:44:01,346 --> 00:44:03,890
‫أرجوك، ليس... ليس هكذا‬

459
00:44:05,517 --> 00:44:11,314
‫لدرجة أنك جعلت قلبك يقسو‬
‫على أكثر ما أحببته؟‬

460
00:44:13,108 --> 00:44:16,653
‫ليس هكذا، ليس هكذا‬

461
00:44:17,404 --> 00:44:19,573
‫عزيزي‬

462
00:44:21,199 --> 00:44:25,579
‫هل ظننت أنك ستستمر‬
‫بدون أن تنظر إلى الماضي أبداً؟‬

463
00:44:26,371 --> 00:44:29,541
‫أرجوك، أنا... لا أستحق هذا، أنا...‬

464
00:44:30,792 --> 00:44:33,461
‫أياً كان ما حدث‬
‫لكني لا أستحق هذا‬

465
00:44:33,587 --> 00:44:37,340
‫كلا، لا تستحقه، لكنه يحدث رغم ذلك‬

466
00:44:38,550 --> 00:44:40,385
‫أنا آسفة جداً‬

467
00:44:47,100 --> 00:44:48,894
‫أين هو؟ أنا...‬

468
00:44:51,229 --> 00:44:54,441
‫كم عليّ أن أخسر؟‬

469
00:44:55,317 --> 00:44:58,987
‫كل شيء، كما حدث للجميع‬

470
00:45:04,910 --> 00:45:06,369
‫لقد خسرت (بيكا)‬

471
00:45:07,078 --> 00:45:10,749
‫كلا، ليس كما تظن‬

472
00:45:17,088 --> 00:45:19,799
‫أنت قلق مما سيجدونه‬

473
00:45:20,926 --> 00:45:23,511
‫مما تركته في الغابة‬

474
00:45:27,557 --> 00:45:29,100
‫عليك إنهاؤه‬

475
00:46:39,045 --> 00:46:41,756
‫وصلتك رسالة، يريد الملازم أن يلتقي بك‬

476
00:46:47,053 --> 00:46:49,014
‫أنت تتقدم في الحياة‬

477
00:47:20,295 --> 00:47:23,089
‫لا، لم أعرفها‬

478
00:47:25,633 --> 00:47:27,719
‫أظن... أعني...‬

479
00:47:29,471 --> 00:47:31,514
‫أعرف أني لم أشتر أياً منها‬

480
00:47:32,932 --> 00:47:34,392
‫سيدتي؟‬

481
00:47:35,727 --> 00:47:37,812
‫لا أظن ذلك‬

482
00:47:38,480 --> 00:47:41,858
‫- لا أتذكر‬
‫- أنا من كنت أشتري لهما الألعاب‬

483
00:47:42,233 --> 00:47:44,361
‫لم أعرف أياً من هذه‬

484
00:47:47,781 --> 00:47:49,824
‫أهذا متعلق بالمكافأة؟‬

485
00:47:50,533 --> 00:47:52,786
‫اتصل بنا أحدهم‬

486
00:47:55,663 --> 00:47:59,584
‫ما علاقة هذا بالأمر؟‬
‫أين وجدت هذه الدمى؟‬

487
00:48:02,212 --> 00:48:07,258
‫يبدو أن الطفلين كان لديهما‬
‫منطقة للعب في الغابة‬

488
00:48:08,426 --> 00:48:10,345
‫وجدنا هذه الدمى هناك‬

489
00:48:10,595 --> 00:48:12,680
‫قد تكون لأي كان‬

490
00:48:13,473 --> 00:48:15,725
‫كانت بصمات الصغيرين عليها‬

491
00:48:17,227 --> 00:48:20,063
‫ومجموعة بصمات أخرى‬
‫لم نستطع التعرف عليها‬

492
00:48:20,480 --> 00:48:23,024
‫والمزيد من دمى القش‬

493
00:48:24,192 --> 00:48:28,321
‫هل كانا يلتقيان بأحد؟ بشخص بالغ؟‬

494
00:48:29,239 --> 00:48:33,118
‫- ربما، نعم يا سيدي‬
‫- ما هذه؟‬

495
00:48:35,245 --> 00:48:36,663
‫لم نر أياً منها‬

496
00:48:37,455 --> 00:48:41,751
‫إنه ألبوم قديم لصور الطفلين‬
‫لقد أخرجه، و...‬

497
00:48:42,794 --> 00:48:44,504
‫لا أستطيع النظر إليه‬

498
00:48:52,178 --> 00:48:53,638
‫(رولاند)‬

499
00:49:09,946 --> 00:49:11,865
‫إنها مثلها‬

500
00:49:35,638 --> 00:49:37,807
‫من أين هذه؟‬

501
00:49:38,558 --> 00:49:41,060
‫إنه العشاء الرباني الأول لـ(ويل)‬

502
00:49:42,812 --> 00:49:44,772
‫كان عمره ١٠ سنوات‬

503
00:49:47,942 --> 00:49:49,319
‫ماذا؟‬

504
00:49:56,367 --> 00:49:57,744
‫ماذا؟‬

505
00:50:23,269 --> 00:50:27,065
‫(بيربل هيز)، كيف حالك أيها القوي؟‬

506
00:50:30,652 --> 00:50:34,322
‫أقوم بجولاتي فحسب‬
‫في أماكن ليس مرغوباً بوجودي فيها‬

507
00:50:36,324 --> 00:50:38,952
‫- كأس (سوذرن كومفورت)‬
‫- هل خدمت في الجيش؟‬

508
00:50:39,244 --> 00:50:41,871
‫- في كل يوم من حياتي‬
‫- حقاً؟ في أي حرب؟‬

509
00:50:41,996 --> 00:50:45,166
‫أيها الوغد، أعطني كأساً من شراب‬
‫(سوذرن كومفورت)‬

510
00:50:45,291 --> 00:50:47,961
‫إنه ملازم من شرطة الولاية‬

511
00:50:55,927 --> 00:50:59,514
‫كان يمكنك إخباره بأنك كنت تصلح‬
‫السيارات بينما كنا نتعرض لإطلاق النار‬

512
00:50:59,639 --> 00:51:02,225
‫كان بوسعي التباهي بقوتي أيضاً‬

513
00:51:04,018 --> 00:51:06,354
‫مضت ٩ سنوات، وما زلت تتحدث عن ذلك‬

514
00:51:06,479 --> 00:51:09,691
‫لا أتعمّد ذلك، لكنّ الموضوع يُذكر باستمرار‬

515
00:51:17,365 --> 00:51:21,452
‫هناك قوة جديدة، وأنا المسؤول عنها‬

516
00:51:24,998 --> 00:51:26,749
‫أحسنت أيها الملازم‬

517
00:51:29,669 --> 00:51:31,045
‫أخبرني‬

518
00:51:33,339 --> 00:51:35,133
‫هل حصلت على الترقية عن جدارة؟‬

519
00:51:36,759 --> 00:51:39,137
‫أم حصلت عليها بسبب لون بشرتك؟‬

520
00:51:40,388 --> 00:51:43,850
‫أظن أني لست ثرثاراً على عكس آخرين‬

521
00:51:45,101 --> 00:51:49,606
‫مع قانون تشجيع الأقليات‬
‫كان بوسعك أن تكون رئيسي الآن‬

522
00:51:50,940 --> 00:51:56,029
‫أظن لو كنت أخرق وأصبت برصاصة‬
‫لكنت ألعب الغولف طوال اليوم‬

523
00:51:56,654 --> 00:51:59,324
‫وأتصل برفاقي القدماء‬
‫كأني أقدم إليهم خدمة‬

524
00:52:02,118 --> 00:52:04,787
‫أظنك شربت بضعة كؤوس قبل وصولي‬

525
00:52:07,457 --> 00:52:09,709
‫ربما أريد أن أتجنب العودة إلى المنزل‬

526
00:52:15,840 --> 00:52:18,176
‫كنت سأستمر في الكلام عن الأعراق‬

527
00:52:19,010 --> 00:52:21,012
‫لم تكن مضحكاً قط‬

528
00:52:24,891 --> 00:52:27,518
‫أترغب بأن تصبح محققاً ثانية؟‬

529
00:52:32,106 --> 00:52:35,234
‫لأنك كنت ماهراً في ذلك‬

530
00:52:38,237 --> 00:52:39,822
‫قضية (بورسيل)؟‬

531
00:52:40,365 --> 00:52:44,577
‫ستعيد الولاية فتح القضية‬
‫ويريدونني أن أشرف عليها‬

532
00:52:45,912 --> 00:52:49,499
‫انظر إلى نفسك، لا تستطيع إيقاف هذا‬

533
00:52:51,668 --> 00:52:53,670
‫أتريد العودة إلى العمل أم لا؟‬

534
00:53:05,014 --> 00:53:06,974
‫أنا...‬

535
00:53:07,684 --> 00:53:10,687
‫آسف بشأن ما قلته عن لون بشرتك‬

536
00:53:11,104 --> 00:53:13,022
‫كلا، لست آسفاً‬

537
00:53:13,981 --> 00:53:15,483
‫نصف آسف‬

538
00:53:42,214 --> 00:53:46,214
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

