﻿1
00:00:16,140 --> 00:00:22,104
{\an5}‫"وصلتني رسالة صباح اليوم‬
‫ماذا تظنونها تقول؟"‬

2
00:00:22,230 --> 00:00:26,067
{\an5}‫"قالت أسرع يا رجل‬
‫لقد مات حبك"‬

3
00:00:26,192 --> 00:00:30,238
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"‬

4
00:00:30,363 --> 00:00:33,282
‫"ماذا تظنونها قالت؟"‬

5
00:00:36,160 --> 00:00:38,955
‫"قالت أسرع، أسرع"‬

6
00:00:40,289 --> 00:00:43,251
‫"لقد مات حبك"‬

7
00:00:46,254 --> 00:00:49,549
{\an5}‫"أخذت حقيبتي"‬

8
00:00:49,674 --> 00:00:52,051
{\an5}‫"وانطلقت إلى الطريق"‬

9
00:00:52,176 --> 00:00:56,556
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

10
00:00:57,431 --> 00:01:02,186
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"‬

11
00:01:06,857 --> 00:01:12,280
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

12
00:01:42,685 --> 00:01:45,813
‫"إلى من يرغب في إنقاذ حياته..."‬

13
00:01:46,731 --> 00:01:48,316
‫"سيخسرها"‬

14
00:01:48,774 --> 00:01:55,239
‫"لكنّ من يخسر حياته لأجلي، سينقذها"‬

15
00:01:59,368 --> 00:02:03,956
‫لن أغادر الكتيبة المجتمعة‬
‫ولن أفرّ من أي معركة‬

16
00:02:05,666 --> 00:02:08,711
‫وأمنحهم حياة أبدية‬

17
00:02:10,087 --> 00:02:12,506
‫ولن يهلكوا أبداً‬

18
00:02:15,384 --> 00:02:18,679
‫ولن ينتزعهم أحد من يدي‬

19
00:02:20,056 --> 00:02:23,893
‫والآن... ما الأمر؟‬

20
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
‫لم نأخذ دروساً في المناولة الأولى‬

21
00:02:29,649 --> 00:02:31,984
‫لماذا تُلتقط هذه الصور للأطفال؟‬

22
00:02:32,151 --> 00:02:36,656
‫الوضعية التقيّة تعبّر عن براءتهم‬
‫وولادتهم الجديدة في (المسيح)‬

23
00:02:36,906 --> 00:02:39,408
‫لماذا يغمض (ويل) عينيه؟‬

24
00:02:40,117 --> 00:02:43,245
‫لا أدري، أظنه طرف بعينه‬

25
00:02:44,205 --> 00:02:46,874
‫- من التقط هذه الصور؟‬
‫- أنا‬

26
00:02:50,503 --> 00:02:55,383
‫مجموعة الشباب... هل تحدثتم كثيراً‬
‫مع الأطفال عن أنشطتهم خارج الكنيسة؟‬

27
00:02:55,925 --> 00:02:58,761
‫هل تحدثتم عن حياتهم في المنازل‬
‫وعن معارفهم الجدد؟‬

28
00:03:00,471 --> 00:03:03,724
‫لم أر أهاليهم في القداس عادة‬

29
00:03:04,016 --> 00:03:06,852
‫وكان عادة والده (توم) هو الموجود‬

30
00:03:07,019 --> 00:03:12,608
‫في الواقع، آخر مرة رأيت (جولي)‬
‫كانت متحمسة بشأن رؤية عمتها‬

31
00:03:13,943 --> 00:03:15,695
‫ليس لديها عمّات‬

32
00:03:16,278 --> 00:03:19,156
‫هل أخبرتك بشيء عن تلك العمّة؟ هل وصفتها؟‬

33
00:03:19,907 --> 00:03:21,784
‫شيء قد يلفت النظر؟‬

34
00:03:22,326 --> 00:03:25,287
‫قالت اسم امرأة‬
‫أتمنى لو كان يمكنني أن أتذكره‬

35
00:03:25,663 --> 00:03:29,417
‫سنكون ممتنين إن تذكرت اسماً‬
‫الآخرون الذين عملوا مع مجموعة الشباب‬

36
00:03:30,418 --> 00:03:32,920
‫- ونريد أخذ البصمات أيضاً‬
‫- بالتأكيد‬

37
00:03:35,297 --> 00:03:37,383
‫هل يبدو شيء من هذه الأغراض مألوفاً؟‬

38
00:03:39,301 --> 00:03:40,928
‫هذه دمية قش‬

39
00:03:41,470 --> 00:03:45,474
‫(باتي فيبر) تصنعها لمعرض الخريف‬
‫في الأسبوع الأول من أكتوبر‬

40
00:03:45,891 --> 00:03:48,602
‫إنها امرأة صالحة وطيبة‬
‫أؤكد لكما ذلك‬

41
00:03:55,109 --> 00:03:59,113
‫- أنت كاثوليكيّ، هل تحضر القداس؟‬
‫- أحياناً‬

42
00:04:00,156 --> 00:04:01,782
‫كنت مقصّراً مؤخراً‬

43
00:04:02,783 --> 00:04:05,828
‫كنت خادماً للمذبح‬
‫في كنيسة ريفية صغيرة في (كونواي)‬

44
00:04:06,120 --> 00:04:09,915
‫حتّى حين نخضع للشر‬
‫نلتمس إيماناً راسخاً‬

45
00:04:10,166 --> 00:04:12,251
‫ونحن مطمئنون لأنه يعتني بنا‬

46
00:04:15,504 --> 00:04:17,256
‫هل تعرف شيئاً آخر عن الطفلين؟‬

47
00:04:18,174 --> 00:04:22,803
‫كانا طفلين لطيفين‬
‫ويعتنيان ببعضهما البعض‬

48
00:04:25,931 --> 00:04:27,308
‫لا أحبه‬

49
00:04:28,392 --> 00:04:29,769
‫القسيس‬

50
00:04:31,020 --> 00:04:33,397
‫أعرف أن حجة غيابه جيدة‬
‫لكن...‬

51
00:04:34,106 --> 00:04:35,483
‫لم أحبه‬

52
00:04:36,525 --> 00:04:39,779
‫حين يقبل رجل بأن يعيش بدون جنس‬
‫طوال حياته‬

53
00:04:40,905 --> 00:04:47,161
‫إما أنه لا يعرف نفسه أنه كاذب‬
‫أو أنه معتوه فريد من نوعه‬

54
00:04:48,871 --> 00:04:52,333
‫أعني... الجميع يضاجعون شيئاً ما‬

55
00:04:54,502 --> 00:04:58,047
‫يمكنك أن تتخيل ذلك الصبي‬
‫يعتني بأخته‬

56
00:05:01,967 --> 00:05:03,969
‫كان يحاول الدفاع عنها‬

57
00:05:04,720 --> 00:05:06,096
‫ذلك ما حدث له‬

58
00:05:06,847 --> 00:05:09,600
‫ربما من كانا يلعبان معه في الغابة‬

59
00:05:11,101 --> 00:05:13,813
‫وربما تلك العمّة، أي كان‬

60
00:05:15,147 --> 00:05:16,816
‫لم يريدوا وجود الصبي‬

61
00:05:18,567 --> 00:05:22,071
‫أشعر بأن كل ذلك كان متعلقاً بالفتاة‬

62
00:05:30,120 --> 00:05:32,456
‫- أنت كاثوليكيّ، صحيح؟‬
‫- نعم‬

63
00:05:33,082 --> 00:05:34,458
‫كنا معمدانيين‬

64
00:05:36,085 --> 00:05:39,755
‫كان أحد أصدقائي الأعزاء‬
‫في الحرب معمدانيّ‬

65
00:05:40,381 --> 00:05:42,216
‫ماذا حدث له؟‬

66
00:06:01,026 --> 00:06:06,282
‫أتشوّق للقاء (باتي فيبر)‬
‫المرأة الصالحة الطيبة‬

67
00:06:10,703 --> 00:06:13,789
‫نعم، أنا متأكدة من أن هذه من صنعي‬

68
00:06:14,248 --> 00:06:16,375
‫إنها ألعاب صغيرة أصنعها‬

69
00:06:16,750 --> 00:06:19,295
‫اشتراها أحدهم، أتعرفين من؟‬

70
00:06:19,461 --> 00:06:25,301
‫آخر مرة بعتُ هذه الدمى‬
‫كان في المعرض في أكتوبر‬

71
00:06:26,343 --> 00:06:30,472
‫بعت اثنتين فقط‬
‫ثم اشترى رجل مني ١٠ دمى‬

72
00:06:30,681 --> 00:06:32,349
‫كان ذلك لطيفاً‬

73
00:06:32,808 --> 00:06:36,520
‫أتعرفين من هو؟ أتذكرين شيئاً عنه؟‬

74
00:06:37,521 --> 00:06:42,985
‫لم أتعرّف عليه، كان رجلاً أسود، مثلك‬

75
00:06:43,569 --> 00:06:46,530
‫كانت لديه عين معطوبة‬

76
00:06:47,072 --> 00:06:49,992
‫غشائية، كأنها مصابة بالماء الأبيض‬

77
00:06:50,242 --> 00:06:52,494
‫ألم تكن هناك صفات أخرى لوجهه‬
‫غير ذلك؟‬

78
00:06:53,537 --> 00:06:54,955
‫هل كان وسيماً أم قبيحاً؟‬

79
00:06:56,081 --> 00:06:59,418
‫كما قلت، كان أسود‬

80
00:07:01,587 --> 00:07:04,965
‫هل تحدثت إليه؟‬
‫هل أخبرك لماذا اشترى الدمى؟‬

81
00:07:05,090 --> 00:07:09,678
‫سألته، وأظنه قال إن لديه أبناء وبنات إخوة‬

82
00:07:13,098 --> 00:07:16,769
‫ذلك الرجل... أيمكن أن يكون قد ذكر أين يعيش؟‬

83
00:07:17,311 --> 00:07:22,274
‫لا، لكني افترضت أنه يعيش مع بقيتهم‬

84
00:07:22,399 --> 00:07:24,944
‫عند السكة الحديدية على تقاطع (ديفيس)‬

85
00:07:26,862 --> 00:07:28,447
‫شكراً يا سيدتي‬

86
00:07:35,120 --> 00:07:36,497
‫"لأن رضا الرب هو مصدر قوتي"‬

87
00:07:50,594 --> 00:07:52,304
‫محقق خاص‬

88
00:07:53,138 --> 00:07:56,767
‫تفاصيل جديدة، (رولاند) مسؤول‬
‫ويريدني أن أتولى ذلك‬

89
00:08:00,312 --> 00:08:02,314
‫سيعيدون فتح قضية (بورسيل)‬

90
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
‫ما رأيك بذلك؟‬

91
00:08:06,193 --> 00:08:08,195
‫لكنّنا سنستطيع إغلاقها هذه المرة‬

92
00:08:08,487 --> 00:08:10,364
‫سأتمكن من القيام بعملي ثانية‬

93
00:08:12,533 --> 00:08:14,702
‫جيد، أنا سعيدة لك‬

94
00:08:16,787 --> 00:08:19,581
‫إن كانت السعادة تبدو هكذا‬
‫فقد أسأت فهمها طوال هذه السنوات‬

95
00:08:19,707 --> 00:08:22,501
‫أنا سعيدة لك كما كنت سعيداً لي‬
‫في تلك الليلة‬

96
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
‫جيد‬

97
00:08:27,172 --> 00:08:31,927
‫بالطبع، لا يمكن لخطأ‬
‫ولمزاج سيىء أن يمر‬

98
00:08:32,052 --> 00:08:34,388
‫بدون أن أدفع ثمناً مضاعفاً له فيما بعد‬

99
00:08:37,057 --> 00:08:39,727
‫- يمكنك أن تعتذر فحسب‬
‫- أنا آسف‬

100
00:08:40,394 --> 00:08:44,982
‫آسف لأني لم أعبّر بطريقة أفضل‬
‫حين أشعرتِني بأني غير كفؤ وعديم الفائدة‬

101
00:08:46,108 --> 00:08:51,530
‫نعم، أشعرتُك، أنت الشخص‬
‫الذي تحدث له الأشياء‬

102
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
‫وظيفتك، زواجك‬

103
00:08:55,034 --> 00:08:58,162
‫عائلتك، مشاعرك‬

104
00:08:58,287 --> 00:08:59,913
‫كل شيء يحدث لك فحسب‬

105
00:09:00,372 --> 00:09:02,833
‫أنت رجل بالغ‬
‫ولا تمتلك سلطة على نفسك‬

106
00:09:03,584 --> 00:09:06,086
‫يوقعه القدر باستمرار‬
‫في متاعب غير متوقعة‬

107
00:09:06,211 --> 00:09:09,715
‫يا لسوء حظك! كل هذه المحن والتقلبات‬

108
00:09:11,800 --> 00:09:13,177
‫ابحث عن معنى ذلك‬

109
00:09:13,302 --> 00:09:16,263
‫متى لم أكن مسانداً لك ولعائلتنا؟‬

110
00:09:16,638 --> 00:09:19,099
‫أنا أحاول، وترينني أحاول‬

111
00:09:19,224 --> 00:09:22,603
‫هناك رجال بالكاد يمضون وقتاً مع عائلاتهم‬
‫ولديهم حبيبات‬

112
00:09:22,728 --> 00:09:24,813
‫أتمنى أن تفعل‬
‫ابحث عن حبيبة، أرجوك‬

113
00:09:24,938 --> 00:09:28,942
‫لست أنا من أعيش في الأحلام في السنوات‬
‫الـ٥ الماضية، "سأكون كاتبة عظيمة"‬

114
00:09:29,068 --> 00:09:32,780
‫"سأستغل هذه المأساة المريعة‬
‫لأحقق أشياء أفضل"‬

115
00:09:32,905 --> 00:09:34,990
‫لأن عليك أن تكوني دائماً‬
‫في طريقك لتحقيق أشياء أفضل‬

116
00:09:35,115 --> 00:09:36,950
‫على الأقل، لديّ شيء من الطموح‬

117
00:09:37,701 --> 00:09:40,037
‫لم أعد أعرف ما الذي يؤثر عليك‬

118
00:09:40,579 --> 00:09:42,831
‫أظنك تبقى واقفاً بحكم العادة فقط‬

119
00:09:43,332 --> 00:09:46,960
‫- الجريح المتحرك المشفق على نفسه‬
‫- دعيني أسألك سؤالك‬

120
00:09:53,675 --> 00:09:56,470
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نعم يا أبي‬

121
00:10:08,148 --> 00:10:10,567
‫لا تهينيني، ثم تتركيني وتذهبين‬

122
00:10:11,360 --> 00:10:14,321
‫- لا أريد أن أكون قربك الآن‬
‫- إن أردتني أن أتركك وشأنك‬

123
00:10:14,446 --> 00:10:15,864
‫فكفي عن الإساءة إليّ‬

124
00:10:15,989 --> 00:10:18,575
‫لأنك حين تسيئين إليّ‬
‫عليّ أن أدافع عن نفسي‬

125
00:10:18,700 --> 00:10:22,579
‫كيف يمكنك أن تدافع عن نفسك؟ لا يمكنك‬
‫الدفاع عن نفسك، لأنك لا تعرف ما المشكلة‬

126
00:10:22,704 --> 00:10:26,291
‫هل كان للزوجة في روايتك‬
‫أي دور في الصراع؟‬

127
00:10:26,416 --> 00:10:28,502
‫- أو أي دور في السنوات الـ١٠ الماضية؟‬
‫- اتركني يا (وين)‬

128
00:10:28,627 --> 00:10:30,629
‫- كفي عن الإساءة إليّ‬
‫- وإلا ماذا؟‬

129
00:10:35,092 --> 00:10:36,844
‫وإلا، فسأبدأ بالبكاء‬

130
00:10:39,555 --> 00:10:41,223
‫هذا يحدث أول مرة‬

131
00:10:44,768 --> 00:10:47,980
‫أظن أننا لا نفهم بعضنا‬
‫ولن نفعل أبداً‬

132
00:10:52,234 --> 00:10:56,697
‫رائع يا (وين)، اتركني واذهب‬
‫يا لها من مفاجأة!‬

133
00:10:56,822 --> 00:11:00,159
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫هل أصرخ أكثر؟‬

134
00:11:00,450 --> 00:11:03,078
‫أتريدين أن أضربك أم أن أضاجعك؟‬
‫أعطيني أوامرك فحسب‬

135
00:11:03,203 --> 00:11:06,456
‫- أريد إنهاء هذا‬
‫- كل ذلك حسب توقيتك في اعتقادي‬

136
00:11:07,040 --> 00:11:10,002
‫عليّ أن أكون سعيداً حين تطلبين ذلك‬
‫وأتشاجر حين تطلبين، ونتحدث حين تطلبين‬

137
00:11:10,127 --> 00:11:11,795
‫وأن نمارس الجنس من وقت لآخر‬

138
00:11:19,803 --> 00:11:22,556
‫- ما رأيك في ذلك الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

139
00:11:27,853 --> 00:11:29,229
‫ما رأيك في ذلك الآن؟‬

140
00:11:31,773 --> 00:11:34,318
‫لديك تناقض إدراكيّ حقيقي‬

141
00:11:55,672 --> 00:11:58,217
‫أظن أن عمرنا ٦ سنوات تقريباً‬

142
00:12:01,595 --> 00:12:06,975
‫لا أعتبرك سيئاً، لم أقصد ما قلته لك‬

143
00:12:09,311 --> 00:12:10,687
‫ولا أنا‬

144
00:12:21,573 --> 00:12:24,952
‫"تقاطع (ديفيس)"‬

145
00:12:50,644 --> 00:12:52,729
‫"لأنك لا تعرف اليوم ولا الساعة"‬

146
00:12:55,774 --> 00:12:58,068
‫أتريد التنقل من منزل لآخر؟‬

147
00:12:58,568 --> 00:13:02,197
‫- سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- فكرت أن نبدأ في متجر المشروبات‬

148
00:13:04,491 --> 00:13:06,493
‫هذا تصرف عنصري جداً‬

149
00:13:07,411 --> 00:13:10,747
‫إنه أحد ٣ متاجر أخرى هنا‬
‫لأن لا أحد يستخدمه‬

150
00:13:13,000 --> 00:13:14,376
‫فلنجر قرعة لذلك‬

151
00:13:19,214 --> 00:13:21,675
‫لا نعرف سوى أن الرجل لديه عين معطوبة‬

152
00:13:21,800 --> 00:13:25,095
‫غشائية، أيبدو أنه أحد سكان المنطقة؟‬

153
00:13:28,598 --> 00:13:30,934
‫إن أصبحنا مدينين لك بخدمة‬
‫فسيكون ذلك مفيداً‬

154
00:13:31,893 --> 00:13:35,272
‫إن وجدت نفسك في موقف سيىء مع الشرطة‬

155
00:13:39,192 --> 00:13:41,403
‫لطالما كان زبوناً جيداً‬

156
00:13:42,446 --> 00:13:46,241
‫لكنكما تتحدثان عن صاحب العين المعطوبة‬

157
00:13:49,286 --> 00:13:51,079
‫إنه (سام وايتهيد)‬

158
00:13:52,622 --> 00:13:54,333
‫أين يقيم؟‬

159
00:13:56,335 --> 00:13:58,962
‫"منتزه المقطورات عند جادة (سنترال)"‬

160
00:14:23,904 --> 00:14:27,824
‫السيد (وايتهيد)، أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟‬

161
00:14:29,201 --> 00:14:30,702
‫ما الأمر؟‬

162
00:14:31,078 --> 00:14:32,996
‫أيمكننا الدخول يا سيدي؟‬

163
00:14:36,291 --> 00:14:38,877
‫أفضّل البقاء هنا إن لم يكن لديكما مانع‬

164
00:14:40,003 --> 00:14:43,215
‫هل تذهب إلى القداس‬
‫في كنيسة (سانت مايكل)؟‬

165
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
‫لا، أذهب إلى كنيسة (فيرست بريسباتيريان)‬

166
00:14:46,927 --> 00:14:51,556
‫هل ذهبت إلى معرض كنيستهم‬
‫واشتريت بعض الدمى المصنوعة من القش؟‬

167
00:14:52,349 --> 00:14:54,559
‫ماذا؟ لا!‬

168
00:14:55,769 --> 00:14:58,021
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫ماذا تحاولون إن تفعلوا بي؟‬

169
00:14:58,146 --> 00:15:01,775
‫نتحقق من بعض التفاصيل‬
‫بشأن قضية نحقق فيها‬

170
00:15:02,401 --> 00:15:04,194
‫صبي قتيل وفتاة مفقودة‬

171
00:15:04,903 --> 00:15:06,780
‫ربما رأيت ذلك في الصحف‬

172
00:15:07,447 --> 00:15:11,326
‫طفلان أبيضان، إن كُتب عنهما في الصحف‬
‫فهما طفلان أبيضان‬

173
00:15:12,786 --> 00:15:17,833
‫نعرف أننا لن نجد حلولاً للتعقيدات العرقيّة‬
‫هنا في حديقتك الأمامية‬

174
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
‫لكن أيمكنك إخبارنا أين كنت‬
‫في ليلة السابع؟‬

175
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
‫أين كنت؟‬

176
00:15:24,589 --> 00:15:27,092
‫أين تحاولان أن تقولا إني كنت؟‬

177
00:15:27,467 --> 00:15:31,763
‫تعالوا إلى هنا، تعالوا وانظروا ماذا‬
‫يحاول هذان الرجلان الشنيعان أن يفعلا بي‬

178
00:15:35,517 --> 00:15:39,062
‫وأنت، كيف ستضع هذه الشارة؟‬

179
00:15:40,188 --> 00:15:41,773
‫عليها مشبك‬

180
00:15:44,443 --> 00:15:48,572
‫كانت بدايتنا خاطئة هنا‬
‫إنها مجرد أسئلة يا سيد (وايتهيد)‬

181
00:15:48,697 --> 00:15:50,657
‫- لِم تزعجان (سام)؟‬
‫- اتركاه وشأنه‬

182
00:15:50,782 --> 00:15:53,994
‫اهدأوا، لم يحدث شيء حتى الآن‬

183
00:15:54,119 --> 00:15:57,247
‫قد لا يبقى الأمر كذلك‬
‫إن لم يتراجع البعض‬

184
00:15:57,372 --> 00:15:59,416
‫- كفّ عن هذا الهراء‬
‫- هل سمعتم ذلك؟‬

185
00:15:59,666 --> 00:16:01,251
‫يرغب هذا الأبيض بإطلاق النار على أحد‬

186
00:16:01,376 --> 00:16:04,713
‫- لم يتصل أحد بالشرطة‬
‫- أين كنت في ليلة السابع؟‬

187
00:16:04,838 --> 00:16:06,965
‫كنت هنا، في منزلي‬

188
00:16:07,174 --> 00:16:09,759
‫يحاولان توريطي، الطفلان الأبيضان‬
‫اللذان يُذكرا في الأخبار‬

189
00:16:09,885 --> 00:16:11,511
‫تعرفون أنهم سيحاولون توريط أسود بالجريمة‬

190
00:16:11,636 --> 00:16:14,389
‫اللعنة! اهدأوا‬

191
00:16:15,265 --> 00:16:16,641
‫لا، لا، (رولاند)‬

192
00:16:20,395 --> 00:16:22,814
‫حين تثير هذه المتاعب، فسيصاب أحد بالأذى‬

193
00:16:22,939 --> 00:16:25,233
‫ولن نكون نحن من سنتأذى يا أخي‬

194
00:16:25,484 --> 00:16:28,570
‫ستتحدث إلينا، هنا أو في المركز‬
‫لكنك ستتكلم‬

195
00:16:30,572 --> 00:16:35,619
‫نبحث عن رجل أسود لديه عين معطوبة‬
‫أتعرف أحد بهذه المواصفات؟‬

196
00:16:35,744 --> 00:16:39,164
‫لا أدري عمّ تتحدثان‬
‫أنا أعمل وأكسب رزقي‬

197
00:16:39,414 --> 00:16:41,291
‫أعمل في وظيفتين حين أستطيع‬

198
00:16:42,125 --> 00:16:45,003
‫أنقل البضائع في السكة الحديدية وأصطاد‬

199
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
‫هل تريدان أن تقتلاني الآن؟‬

200
00:16:47,881 --> 00:16:50,550
‫- هل تمضي وقتاً في (ديفيلز دين)؟‬
‫- كلا‬

201
00:16:51,176 --> 00:16:53,512
‫أيستطيع أحد تأكيد وجودك هنا‬
‫في ليلة السابع؟‬

202
00:16:53,637 --> 00:16:55,847
‫معظم من يقفون في حديقتي الأمامية‬

203
00:16:55,972 --> 00:16:58,767
‫لست الأسود الوحيد‬
‫ذا العين الواحدة في هذه المنطقة‬

204
00:16:59,559 --> 00:17:03,188
‫العمل في المزارع‬
‫وقسم الذبح في مصنع الدجاج‬

205
00:17:03,313 --> 00:17:05,065
‫أتعرف شخصاً آخر لديه عين واحدة؟‬

206
00:17:05,357 --> 00:17:09,027
‫نصف الناس هنا فقدوا أصابع‬
‫أيديهم وأقدامهم وآذانهم أو غير ذلك‬

207
00:17:12,822 --> 00:17:15,200
‫هيّا، اقتلاني الآن‬

208
00:17:15,951 --> 00:17:17,661
‫فلنر كيف سيسير هذا أولاً‬

209
00:17:18,578 --> 00:17:20,539
‫- اخرجا إلى هنا‬
‫- اهدأوا‬

210
00:17:21,456 --> 00:17:24,376
‫لن يصاب أحد بالأذى اليوم‬
‫أخبرهم يا سيد (وايتهيد)‬

211
00:17:25,335 --> 00:17:29,589
‫لا توجد مشكلة حتى الآن‬
‫لكن فليحذر الجميع‬

212
00:17:30,006 --> 00:17:33,718
‫- هذا الأبيض يريد قتل أحد‬
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

213
00:17:35,345 --> 00:17:37,681
‫هذا رائع!‬

214
00:17:47,941 --> 00:17:53,655
‫أتصدق هذا الهراء؟‬
‫إنها مبالغة في رد الفعل، ألا تظن ذلك؟‬

215
00:17:59,869 --> 00:18:01,955
‫هل كنت مستعداً لفعل ذلك؟‬

216
00:18:03,248 --> 00:18:05,292
‫هل كان ممكناً أن تقتل أحدهم؟‬

217
00:18:05,709 --> 00:18:11,506
‫نعم، لو كان إما هو أو أنا‬
‫وكلا، لا يهمني لونه‬

218
00:18:13,091 --> 00:18:14,759
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

219
00:18:15,260 --> 00:18:18,597
‫كون هؤلاء من السود‬
‫ربما جعلني أتأنّى أكثر‬

220
00:18:19,973 --> 00:18:23,893
‫لو أحاط بي مجموعة من البيض‬
‫وحطموا سيارتي‬

221
00:18:24,477 --> 00:18:27,522
‫لما ترددت بهذا القدر فيما سأفعله‬

222
00:18:42,954 --> 00:18:45,874
‫أيمكننا القول إنهم كانوا مخربين مجهولين؟‬

223
00:18:48,710 --> 00:18:51,713
‫ألن نقول إنهم زنوج غاضبون؟‬

224
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
‫حين كنت شرطياً في الثمانينات‬

225
00:19:02,891 --> 00:19:06,269
‫كانت هناك امرأة تستطيع القيام بتدريبات الصدر‬
‫أكثر من أي رجل في الدائرة‬

226
00:19:10,523 --> 00:19:11,900
‫حسناً‬

227
00:19:12,859 --> 00:19:14,694
‫إنها امرأة صالحة‬

228
00:19:15,153 --> 00:19:18,490
‫كان موظف الاستقبال في أيامي‬
‫رجلاً بديناً يدخن سجائر (فايسروي)‬

229
00:19:18,615 --> 00:19:21,159
‫ما الأمر يا أبي؟ لماذا اتصلت؟‬
‫كان يمكنني أن آتي إليك‬

230
00:19:21,326 --> 00:19:24,663
‫اهدأ، لم أقد السيارة إلى هنا‬
‫بل ركبت الحافلة‬

231
00:19:24,871 --> 00:19:27,874
‫وإن ركبت الحافلة‬
‫ماذا سيحدث إن نسيت أن تنزل منها؟‬

232
00:19:28,500 --> 00:19:30,794
‫وماذا سيحدث إن لم تتذكر‬
‫حتى لماذا ركبتها؟‬

233
00:19:31,086 --> 00:19:34,422
‫أضغط على هذا الزر، فيتصل بك‬

234
00:19:36,216 --> 00:19:39,886
‫أتظن أن علي أن أحمل معي ملاحظة‬
‫أو ما شابه ذلك؟ سأفعل ما تراه مناسباً‬

235
00:19:40,011 --> 00:19:42,347
‫لا أريد أن أكون متغطرساً في هذا الموضوع‬

236
00:19:43,973 --> 00:19:45,350
‫ماذا تحمل؟‬

237
00:19:46,893 --> 00:19:51,815
‫كنت أعمل على شيء ما... أكتب‬

238
00:19:52,148 --> 00:19:54,943
‫عن القضية، المرتان، الأولى والثانية‬

239
00:19:56,152 --> 00:20:00,031
‫كنت أراجع الملفات لساعات، و...‬

240
00:20:00,156 --> 00:20:02,701
‫وأسجّل أشياء وأكتبها، لأتذكر‬

241
00:20:02,992 --> 00:20:05,328
‫ما الحكمة من العودة إلى ملفات قضية قديمة؟‬

242
00:20:06,705 --> 00:20:08,248
‫كانت الكتابة مفيدة لي‬

243
00:20:08,665 --> 00:20:13,128
‫قد أستطيع تأليف كتاب أو ما شابه ذلك‬
‫وقد يكون شيئاً عديم الأهمية والمعنى‬

244
00:20:13,253 --> 00:20:16,423
‫لكنه كان مفيداً لي، أعني لعقلي‬

245
00:20:16,631 --> 00:20:18,425
‫ليس عليك المشاركة في ذلك البرنامج ثانية‬

246
00:20:18,550 --> 00:20:21,636
‫لا أتحدث عن البرنامج، بل عن نفسي‬

247
00:20:21,761 --> 00:20:23,221
‫إنها حياتي‬

248
00:20:23,805 --> 00:20:28,184
‫أروي القصة لنفسي، وأراجع القضية بالتدريج‬
‫وبدأت أتذكر‬

249
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
‫أتذكر حياتي‬

250
00:20:31,396 --> 00:20:32,856
‫وأثناء مراجعة ذلك كله‬

251
00:20:34,399 --> 00:20:39,696
‫وجدت بعض الأشخاص والتفاصيل‬
‫وأتساءل إن كان يمكنك التحقق من أمرهم‬

252
00:20:41,156 --> 00:20:44,826
‫- أبي، لا أظن ذلك‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذا‬

253
00:20:45,535 --> 00:20:47,996
‫إلى من سألجأ سوى إلى المحقق (هيز)؟‬

254
00:20:48,329 --> 00:20:49,831
‫انظر إلى هذا‬

255
00:20:50,749 --> 00:20:54,085
‫بعض الأسماء والأشخاص‬
‫الذين أريد أن أعرف أين انتهى بهم الأمر‬

256
00:20:54,210 --> 00:20:56,504
‫ولم أستطع معرفة كل التفاصيل منهم‬

257
00:20:56,963 --> 00:21:01,009
‫و(رولاند)، أريدك أن تجد لي (رولاند)‬

258
00:21:01,134 --> 00:21:03,303
‫(رولاند)؟ يا إلهي! بربك يا أبي!‬

259
00:21:03,428 --> 00:21:05,430
‫أحتاج إلى ذاكرته يا بنيّ‬

260
00:21:10,351 --> 00:21:12,771
‫أتحدث إليك بصراحة، من رجل إلى آخر‬

261
00:21:13,313 --> 00:21:15,940
‫لأني أعرف أنه كان لي مكان هنا، مثلك‬

262
00:21:17,901 --> 00:21:22,447
‫هذه هي طريقتي للبقاء على قيد الحياة‬

263
00:21:28,244 --> 00:21:30,872
‫لا يمكن أن تصبح هذه عادة، حسناً؟‬

264
00:21:32,373 --> 00:21:33,750
‫حسناً يا سيدي‬

265
00:21:35,418 --> 00:21:36,878
‫شكراً لك يا سيدي‬

266
00:21:39,672 --> 00:21:44,761
‫- لم يمت (رولاند)، أليس كذلك؟‬
‫- أظن أني سأعرف ذلك‬

267
00:21:47,722 --> 00:21:49,682
‫كيف حالك عدا عن هذا؟‬

268
00:21:50,725 --> 00:21:53,812
‫اليوم من أيامي الجيدة‬
‫كل شيء واضح‬

269
00:21:53,937 --> 00:21:56,272
‫إنه يوم مناسب للتحدث إلى تلك المخرجة‬

270
00:21:57,357 --> 00:22:00,443
‫هل رأيتها منذ آخر مرة؟‬
‫المخرجة (إلايزا)؟‬

271
00:22:01,569 --> 00:22:03,404
‫أعني منذ اليوم الأخير‬

272
00:22:04,197 --> 00:22:08,034
‫لا، لم أرها منذ قالت ذلك الكلام التافه‬
‫وانتقدت التحقيق‬

273
00:22:11,371 --> 00:22:12,747
‫حسناً يا بني‬

274
00:22:15,375 --> 00:22:17,627
‫اسمع يا أبي، سأرى ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل بشأن بعض هذه الأمور‬

275
00:22:17,752 --> 00:22:21,297
‫وسأحاول إيجاد (رولاند)‬
‫إن كان حياً حتى الآن‬

276
00:22:21,422 --> 00:22:23,216
‫أقدّر لك ذلك‬

277
00:22:25,260 --> 00:22:27,679
‫هيّا يا أبي، سأوصلك بالسيارة‬

278
00:22:36,187 --> 00:22:38,064
‫نعم، هذا صحيح‬

279
00:22:39,357 --> 00:22:40,733
‫نعم يا سيدي‬

280
00:22:42,068 --> 00:22:45,738
‫هذا ما أرغب به، سأكون ممتناً‬

281
00:22:47,532 --> 00:22:48,908
‫شكراً‬

282
00:22:52,579 --> 00:22:55,123
‫اتفقت مع شرطة (ساليسوا)‬

283
00:23:03,506 --> 00:23:05,592
‫- (رولاند)‬
‫- أيها الرائد‬

284
00:23:06,551 --> 00:23:09,387
‫- الملازم (ويست)‬
‫- السيد المدعي العام‬

285
00:23:16,227 --> 00:23:20,189
‫(رولاند)، أراد (إيه جيه كينت)‬
‫إعادة مراجعة قضيتنا‬

286
00:23:20,857 --> 00:23:24,444
‫كل الأدلة في ذلك الوقت‬
‫أشارت إلى أن ابنة عائلة (بورسيل) قُتلت‬

287
00:23:24,777 --> 00:23:26,863
‫وسواء كان ذلك صحيحاً أم لا‬

288
00:23:27,280 --> 00:23:30,533
‫فإن شرطة الولاية والمقاطعة‬
‫مقتنعون بأن الرجل مذنب‬

289
00:23:30,825 --> 00:23:35,496
‫واجب هذه الوحدة هو إثبات الإدانة الأصلية‬
‫لجريمة قتل (ويل بورسيل)‬

290
00:23:37,206 --> 00:23:38,583
‫مفهوم‬

291
00:23:39,959 --> 00:23:43,796
‫الضابط (هيز)، أعرف أنه مضى وقت‬
‫منذ عملك في وحدة تحقيقات‬

292
00:23:44,756 --> 00:23:49,677
‫كان على (رولاند) بذل جهد كبير‬
‫لجعلك جزءاً من هذا‬

293
00:23:50,678 --> 00:23:54,933
‫آمل ألا تسبب مشاركتك أي ضرر لسمعته‬

294
00:23:55,433 --> 00:23:58,186
‫وأتمنى أيضاً أيها الضابط‬
‫أن تستغل هذا الدور الجديد‬

295
00:23:58,311 --> 00:24:01,731
‫لاسترداد حياة مهنية توقفت بشكل مؤسف‬

296
00:24:05,985 --> 00:24:09,489
‫أنا ملتزم بتطبيق الأوامر التي ذكرتها يا سيدي‬

297
00:24:10,198 --> 00:24:13,451
‫جيد، إن نجح كل هذا‬

298
00:24:14,535 --> 00:24:17,497
‫فيمكنني أن أتخيل عودتك‬
‫لقسم الجرائم الكبرى‬

299
00:24:22,877 --> 00:24:24,253
‫سيدي‬

300
00:24:39,852 --> 00:24:42,981
‫لن نفعل شيئاً من الهراء الذي قالاه للتو‬
‫أليس كذلك؟‬

301
00:24:43,481 --> 00:24:45,525
‫لم أكن أنوي ذلك‬

302
00:24:55,368 --> 00:25:01,499
‫صحيح أن كلمته لنا اليوم تعني تحقيق العدالة‬

303
00:25:03,126 --> 00:25:05,420
‫وتعدنا بالتحرر...‬

304
00:25:05,837 --> 00:25:11,342
‫من ثقل الزمن والجسد‬

305
00:25:13,344 --> 00:25:16,764
‫ويقول لنا اليوم في قراءة سفر (ملاخي)‬

306
00:25:18,808 --> 00:25:22,103
‫ليست العدالة ملكاً لنا لنمنحها‬

307
00:25:24,313 --> 00:25:27,191
‫ليست العدالة ضمن سلطتنا‬

308
00:25:28,026 --> 00:25:29,736
‫بل هي ملك له‬

309
00:25:32,989 --> 00:25:36,200
‫بعد قول هذا، أرغب‬
‫في أن أطلب منكم المساعدة اليوم‬

310
00:25:37,910 --> 00:25:41,372
‫بعد القداس، سيضع الشرطة بعض الطاولات‬

311
00:25:41,497 --> 00:25:43,708
‫وأتمنى منكم أن تساعدوهم‬

312
00:25:57,388 --> 00:26:00,308
‫لم أر أي أسود بعين واحدة‬
‫أؤكد لك هذا‬

313
00:26:01,476 --> 00:26:04,312
‫توجد هنا الكثير من النساء الجميلات‬

314
00:26:05,396 --> 00:26:07,231
‫عليّ أن أعود إلى الكنيسة‬

315
00:26:11,861 --> 00:26:14,614
‫لا عليك بي، سأنتظر فحسب‬

316
00:26:19,452 --> 00:26:21,245
‫المعذرة يا آنسة‬

317
00:26:21,704 --> 00:26:23,581
‫أشكرك على مساعدتنا في هذا‬

318
00:26:24,165 --> 00:26:26,375
‫لا أظن أن أحداً كان سيفعل هذا‬
‫لو لم تطلب منهم ذلك‬

319
00:26:26,501 --> 00:26:28,586
‫بالطبع، سنستمر في هذا يوم الأحد‬

320
00:26:29,504 --> 00:26:31,672
‫لاحظت أنك لم تتناول القربان المقدس‬

321
00:26:31,839 --> 00:26:36,260
‫- عليّ أن أذهب للاعتراف أولاً‬
‫- أتريد الاعتراف الآن؟‬

322
00:26:36,636 --> 00:26:39,138
‫أظن أني سأترك الخطايا تتراكم أكثر‬

323
00:26:41,891 --> 00:26:46,354
‫أيمكنك أن تخبرني إن كان ضمن رعيتك‬
‫رجل أسود بعين معطوبة؟‬

324
00:26:46,521 --> 00:26:47,897
‫كأنه مصاب بالماء الأبيض؟‬

325
00:26:48,022 --> 00:26:51,734
‫لا أظن ذلك، لكن لدينا‬
‫حوالى ألف عضو في الأبرشية‬

326
00:26:52,235 --> 00:26:55,488
‫ويؤسفني القول إن جزءاً بسيطاً منهم‬
‫من الأمريكيين السود‬

327
00:26:57,198 --> 00:27:01,285
‫المشكلة يا أبتِ أننا متأكدون‬
‫بنسبة ٩٠ بالمئة‬

328
00:27:01,911 --> 00:27:05,331
‫بأن من اختطف (جولي)‬
‫وقتل (ويل) كان أحد أعضاء أبرشيتك‬

329
00:27:06,457 --> 00:27:09,669
‫أجد صعوبة في تصديق‬
‫أن أحداً هنا قد يفعل ذلك‬

330
00:27:09,794 --> 00:27:12,547
‫إنهم لا يضعون لافتة كُتب عليها "قاتل معتوه"‬

331
00:27:15,383 --> 00:27:18,261
‫هلاّ تساعدنا وتبقى منتبهاً؟‬

332
00:27:19,053 --> 00:27:21,597
‫وربما ستسأل الناس‬
‫عن الرجل الذي وصفتُه لك؟‬

333
00:27:21,764 --> 00:27:24,684
‫سأحاول بالتأكيد‬
‫وأتمنى أن أستطيع إفادتكم‬

334
00:27:25,643 --> 00:27:28,938
‫أرغب كثيراً في سماع اعترافك أيها المحقق‬

335
00:27:29,856 --> 00:27:32,024
‫حين أشعر بالندم، سأخبرك‬

336
00:27:36,237 --> 00:27:41,826
‫- أظن الدين هو الشيء الأهم‬
‫- هذا لطيف‬

337
00:27:43,035 --> 00:27:45,830
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

338
00:27:46,205 --> 00:27:48,499
‫- سأراك الأسبوع القادم يا آنسة (لوري)‬
‫- إلى اللقاء‬

339
00:27:48,624 --> 00:27:50,001
‫حسناً‬

340
00:27:55,173 --> 00:27:59,260
‫- هل نجحت معك خطة التظاهر بالتدين؟‬
‫- الرب محبة يا أخي‬

341
00:27:59,927 --> 00:28:01,429
‫الرب محبة‬

342
00:28:24,952 --> 00:28:26,621
‫رجل يحب الجعة‬

343
00:28:28,789 --> 00:28:31,167
‫فقط حين أحتاج للاحتفاظ بعقلي‬

344
00:28:45,264 --> 00:28:49,518
‫بدأت أفكر في موت (ويل)‬

345
00:28:50,853 --> 00:28:53,231
‫أيمكن أنه كان حادثاً؟‬

346
00:28:55,566 --> 00:28:58,069
‫آسفة، عليّ ألا أتحدث عن عملك‬
‫في وقتك الخاص‬

347
00:28:58,194 --> 00:29:02,114
‫- لا بأس‬
‫- طوال حياتي أندم فور أن أتكلم‬

348
00:29:03,157 --> 00:29:05,243
‫لا تندمي بسببي‬

349
00:29:12,166 --> 00:29:14,627
‫كيف كانت (كاليفورنيا)؟‬

350
00:29:15,294 --> 00:29:17,588
‫إنها مليئة بغرباء الأطوار‬

351
00:29:21,884 --> 00:29:26,806
‫أناس كثيرون وأفكار‬

352
00:29:28,641 --> 00:29:30,017
‫والكثير من التشوش‬

353
00:29:30,726 --> 00:29:32,812
‫أتظنين أن ذلك يختلف من ولاية لأخرى؟‬

354
00:29:33,104 --> 00:29:35,606
‫الكثير من ذلك التشوش كان لديّ‬

355
00:29:38,442 --> 00:29:40,736
‫أيمكنني أن أقول لك سراً؟‬

356
00:29:41,904 --> 00:29:44,198
‫كنت في حالة فوضى‬

357
00:29:44,573 --> 00:29:47,576
‫قد يكون ذلك أقل ما يفاجئني‬

358
00:29:50,997 --> 00:29:55,918
‫ماذا عنك؟ هل ربطة العنق الجاهزة‬
‫هي أقصى ما وصلت إليه من الجنون؟‬

359
00:29:56,043 --> 00:29:57,712
‫كلا، كلا بالتأكيد‬

360
00:30:02,216 --> 00:30:04,677
‫لكني أحب أن أتظاهر بأني طبيعي معك‬

361
00:30:05,136 --> 00:30:07,471
‫لأطول مدة ممكنة‬

362
00:30:08,556 --> 00:30:11,517
‫فيما بعد، ستكون مفاجأة‬

363
00:30:13,352 --> 00:30:15,563
‫متى في اعتقادك؟‬

364
00:30:30,870 --> 00:30:33,581
‫وجدت المكان الذي لعبا فيه في الغابة‬

365
00:30:34,749 --> 00:30:37,960
‫كان الطفلان يلتقيان بأحد هناك‬

366
00:30:41,088 --> 00:30:43,507
‫أحدهم أعطاهما الدمى‬

367
00:30:46,135 --> 00:30:47,803
‫حيث توفي الصبي‬

368
00:30:50,639 --> 00:30:52,933
‫الطريقة التي كانت فيها جثة (ويل)...‬

369
00:30:55,311 --> 00:30:57,855
‫كنت تتحدث عن الدمى...‬

370
00:30:59,565 --> 00:31:03,694
‫أشعر بأنه كان هناك بعض العاطفة بشأنها‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

371
00:31:04,403 --> 00:31:08,908
‫من يؤذون الأطفال يظنون أنهم يحبونهم‬

372
00:31:09,742 --> 00:31:12,495
‫حتى حين يغتصبونهم ويقتلونهم‬

373
00:31:32,139 --> 00:31:34,100
‫أتريد فرصة ثانية؟‬

374
00:31:35,935 --> 00:31:37,978
‫أين يمكنني الحصول عليها؟‬

375
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
‫أخبرني عن عائلتك‬

376
00:31:47,405 --> 00:31:48,781
‫كانت أمي ريفية‬

377
00:31:50,908 --> 00:31:53,994
‫تقطع الحطب وتذبح الدجاج‬
‫وتبني الحظيرة‬

378
00:31:56,163 --> 00:31:58,207
‫وتعمل على رعاية المزرعة‬

379
00:32:00,292 --> 00:32:02,128
‫عملت في الحقول منذ كان عمري ٨ سنوات‬

380
00:32:06,382 --> 00:32:07,758
‫ووالدك؟‬

381
00:32:08,342 --> 00:32:11,137
‫عليك الحصول على تلك المعلومات‬
‫من مكان آخر‬

382
00:32:18,102 --> 00:32:19,478
‫وأنت؟‬

383
00:32:21,105 --> 00:32:22,898
‫ماذا؟‬

384
00:32:23,399 --> 00:32:26,652
‫أريد عرضاً كاملاً لماضيك‬

385
00:32:27,570 --> 00:32:29,864
‫وتذكري أني مدرب على التحقيق‬

386
00:32:31,323 --> 00:32:33,451
‫أنت أول شرطي أواعده‬

387
00:32:34,201 --> 00:32:36,120
‫هل ستعاملني بعنف؟‬

388
00:32:37,079 --> 00:32:40,332
‫- ليس ذلك على قائمة ما أنوي فعله معك‬
‫- هل لدينا قائمة؟‬

389
00:32:41,000 --> 00:32:43,085
‫تزداد تفصيلاً في كل دقيقة‬

390
00:32:50,384 --> 00:32:53,345
‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي، أنا آسف‬

391
00:32:54,680 --> 00:32:56,599
‫هل تعتذر كثيراً؟‬

392
00:32:58,100 --> 00:32:59,518
‫يمكنني أن أبدأ‬

393
00:33:02,480 --> 00:33:05,024
‫متى آخر مرة كانت لديك حبيبة؟‬

394
00:33:07,276 --> 00:33:12,031
‫ذكرياتي عن النساء الأخريات‬
‫أصبحت مشوشة‬

395
00:33:12,156 --> 00:33:17,286
‫يا للهول! سمعت أن الشرطة‬
‫يحبون النساء‬

396
00:33:17,411 --> 00:33:19,205
‫لا أحب هذه الأوصاف‬

397
00:33:19,705 --> 00:33:21,790
‫إلا إن كانت وصفاً لي‬

398
00:33:22,500 --> 00:33:24,251
‫ما الكلمة التي تستخدمها؟‬

399
00:33:25,544 --> 00:33:26,921
‫زير نساء‬

400
00:33:36,430 --> 00:33:40,601
‫لم تجب، هل ترى الكثير من الفتيات؟‬

401
00:33:43,771 --> 00:33:46,357
‫أحياناً‬

402
00:33:48,692 --> 00:33:50,778
‫لكن لا تدوم علاقاتي طويلاً‬

403
00:33:52,321 --> 00:33:54,448
‫لا أخطط لذلك‬

404
00:33:58,702 --> 00:34:00,829
‫لدي إعاقة عقلية‬

405
00:34:04,667 --> 00:34:07,336
‫الأشياء الأخرى لا تنجح معي بدون هذا‬

406
00:34:28,232 --> 00:34:30,317
‫أتريد أن ألمس أصابعك؟‬

407
00:34:30,693 --> 00:34:32,695
‫يمكن لذلك أن يكون ممتعاً‬

408
00:34:35,656 --> 00:34:37,616
‫أحب أن أجعلك تضحك‬

409
00:34:37,741 --> 00:34:39,868
‫عليّ أن ألتقط أنفاسي‬

410
00:34:41,996 --> 00:34:44,456
‫أنت ماهر جداً في هذا‬

411
00:34:47,543 --> 00:34:50,212
‫أتخيل أنك زير نساء حقيقي‬

412
00:34:50,796 --> 00:34:55,092
‫هذا يعود إليك، أنا لا أعرف ما أفعله‬

413
00:35:53,442 --> 00:35:57,946
‫بدأ يصرخ، حطم الزجاج ووجّه الاتهامات‬

414
00:35:58,072 --> 00:35:59,990
‫ولكم (كيني)‬

415
00:36:00,574 --> 00:36:02,701
‫كانت بطاقتك معي منذ تحدثت إليّ‬

416
00:36:03,202 --> 00:36:05,412
‫ما الذي يحدث يا سيد (بورسيل)؟‬

417
00:36:07,039 --> 00:36:12,795
‫كنت أقدّم عرضي في شخصية (بوزو) المهرج‬
‫بما أن الجميع يعتقدون أني مضحك‬

418
00:36:15,172 --> 00:36:17,383
‫كانت تضاجعه‬

419
00:36:18,550 --> 00:36:20,386
‫مديرها‬

420
00:36:21,053 --> 00:36:24,056
‫تباً! أنت محقق‬

421
00:36:25,057 --> 00:36:27,810
‫اكتشفت ذلك أصلاً على الأرجح‬

422
00:36:28,143 --> 00:36:30,104
‫لِم لا تتصل بزوجته؟‬

423
00:36:30,646 --> 00:36:33,357
‫(لوسي) لديها ما يكفي من المشاكل الآن‬

424
00:36:35,943 --> 00:36:41,031
‫يمكنني أن أتقدّم بشكوى ضدك يا (توم)‬
‫لكنّي متعاطف مع ما تمر به عائلتك‬

425
00:36:42,491 --> 00:36:43,867
‫تباً لك!‬

426
00:37:00,926 --> 00:37:02,761
‫يا لي من أضحوكة!‬

427
00:37:03,846 --> 00:37:07,850
‫ألم تحتج إلى الشرطي الأسود‬
‫في الوظيفة لمساعدتك في مجالستي؟‬

428
00:37:08,183 --> 00:37:10,436
‫إنه أفضل محقق في القضية‬

429
00:37:12,730 --> 00:37:14,898
‫يحاول إيجاد ابنتك‬

430
00:37:21,530 --> 00:37:23,615
‫أنا آسف‬

431
00:37:24,616 --> 00:37:26,869
‫تلك الكلمة التي استخدمتها‬

432
00:37:30,330 --> 00:37:33,292
‫لو أراد صديقك أن يوسعني ضرباً‬
‫لكان ذلك من حقه‬

433
00:37:37,171 --> 00:37:39,882
‫ضُربت بما يكفي للوقت الحالي‬

434
00:37:42,926 --> 00:37:46,263
‫- هل ستأخذني إلى المنزل؟‬
‫- نعم‬

435
00:37:50,309 --> 00:37:52,936
‫لا يمكنني أن أجلس في ذلك المنزل‬

436
00:37:55,355 --> 00:37:58,233
‫كل جزء من ذلك المنزل يذكّرني بالطفلين‬

437
00:38:02,070 --> 00:38:03,739
‫لا يمكنني أن أجلس هناك‬

438
00:38:04,907 --> 00:38:06,784
‫لا أستطيع النوم هناك‬

439
00:38:09,912 --> 00:38:14,082
‫أرغب فقط بالموت طوال الوقت‬

440
00:38:24,802 --> 00:38:27,387
‫لديّ زنزانة يمكنني وضعك فيها‬

441
00:38:27,513 --> 00:38:29,640
‫أو لديّ أريكة‬

442
00:38:31,099 --> 00:38:32,935
‫لِم لا تستخدمها؟‬

443
00:38:33,352 --> 00:38:35,979
‫سنرى ما سيحدث غداً‬

444
00:38:37,898 --> 00:38:42,110
‫يا إلهي! أنا آسف جداً‬
‫لأني استخدمت تلك الكلمة‬

445
00:38:43,987 --> 00:38:45,697
‫لا تخبره‬

446
00:38:46,448 --> 00:38:50,369
‫سمع أوصافاً أسوأ من أناس‬
‫قصدوها أكثر مما قصدتها أنت‬

447
00:38:55,833 --> 00:38:58,085
‫آسف على ذلك أيضاً‬

448
00:39:29,032 --> 00:39:33,579
‫أولاً، أنتما، راجعا كل إفادة‬
‫تم أخذها في ذلك الوقت‬

449
00:39:34,371 --> 00:39:38,542
‫أريدكم أن تبحثوا في العناوين الحالية‬
‫لكلّ السكان الذين تحدثنا إليهم في عام ٨٠‬

450
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
‫أيّ شخص من ذلك الحي‬

451
00:39:41,044 --> 00:39:43,630
‫كان المحقق (هيز)‬
‫هو كبير المحققين في ذلك الوقت‬

452
00:39:43,755 --> 00:39:46,508
‫جاء من قسم المعلومات العامة لمساعدتنا‬

453
00:39:48,260 --> 00:39:52,097
‫كان لدينا بعض الخيوط‬
‫وكنا سنبدأ حين بدأ كل شيء ينتهي‬

454
00:39:52,347 --> 00:39:55,642
‫ثم وجدنا بصمات الفتاة المفقودة‬
‫في(أوكلاهوما)‬

455
00:39:56,101 --> 00:39:59,563
‫- والآن، علينا أن...‬
‫- سيحاول (وين) مساعدتي على إيجادها‬

456
00:39:59,980 --> 00:40:03,984
‫إن استطعنا إيجاد الفتاة‬
‫التي أصبحت الآن في الـ٢١ من عمرها‬

457
00:40:04,192 --> 00:40:06,153
‫فسنعرف ما حدث‬

458
00:40:06,820 --> 00:40:08,906
‫كل شيء يشير إلى كونها ميتة‬

459
00:40:09,698 --> 00:40:13,160
‫كنا مخطئين، فلنعرف السبب‬

460
00:40:13,827 --> 00:40:15,245
‫لم نكن جميعاً مخطئين‬

461
00:40:18,498 --> 00:40:21,376
‫والدتها (لوسي) توفيت، عرفنا ذلك‬

462
00:40:21,627 --> 00:40:24,087
‫تناولت جرعة زائدة خارج (فيغاس)‬
‫في عام ٨٨‬

463
00:40:24,254 --> 00:40:28,383
‫كان لديها قريب اسمه (دان أوبرايان)‬
‫لا أحد يعرف مكانه‬

464
00:40:28,717 --> 00:40:31,803
‫(هوبس) و(سيغر)، ركزا على البحث عنه‬

465
00:40:32,220 --> 00:40:35,474
‫التركيز على أن تبحثوا عن أي شيء‬
‫تم التغاضي عنه‬

466
00:40:35,641 --> 00:40:38,101
‫كل الإخباريات والتحقيقات وما إلى ذلك‬

467
00:40:39,645 --> 00:40:42,064
‫نعم، أنت في الخلف‬

468
00:40:45,609 --> 00:40:47,194
‫احتمال ثانويّ‬

469
00:40:47,903 --> 00:40:49,947
‫إن انتشر خبر أن الفتاة على قيد الحياة‬

470
00:40:50,072 --> 00:40:53,992
‫فهناك احتمال حقيقي أن يكون هناك أناس‬
‫لا يريدون أن تبقى كذلك‬

471
00:40:54,117 --> 00:40:55,702
‫تخيلوا أن تكون قد هربت إلى مكان ما‬

472
00:40:56,244 --> 00:40:57,704
‫وتخيلوا ألا نكون الوحيدين‬
‫الذين يبحثون عنها‬

473
00:40:57,829 --> 00:40:59,581
‫إن كان هناك أي احتمال‬
‫أن يكون ذلك صحيحاً‬

474
00:40:59,706 --> 00:41:03,335
‫أظن أن علينا اعتبار الأمر كقنبلة موقوتة‬
‫كما في المرة الماضية‬

475
00:41:05,504 --> 00:41:06,880
‫ليس مخطئاً‬

476
00:41:07,631 --> 00:41:10,592
‫قد لا يكون محقاً، لكنه ليس مخطئاً‬

477
00:41:11,385 --> 00:41:13,136
‫حسناً، فلنبدأ العمل، هيّا بنا‬

478
00:41:25,941 --> 00:41:28,610
‫- هل سنذهب إلى (ساليسوا)؟‬
‫- نعم‬

479
00:41:41,498 --> 00:41:44,209
‫- مرحباً‬
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟‬

480
00:42:02,436 --> 00:42:06,314
‫أتمنى ألا أكون قد قاطعت شيئاً‬
‫إن كان لديك صديق‬

481
00:42:07,024 --> 00:42:10,902
‫- لا، أنا لوحدي‬
‫- إنها غلطتي‬

482
00:42:11,737 --> 00:42:15,240
‫أصاب بالتشوّش، كما تعرفين الآن‬

483
00:42:17,993 --> 00:42:19,494
‫اجلس من فضلك‬

484
00:42:21,955 --> 00:42:24,332
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

485
00:42:26,418 --> 00:42:30,213
‫شعرت بعد حديثنا الأخير‬
‫بأنك غضبت مني‬

486
00:42:30,547 --> 00:42:33,633
‫لا بأس، المشكلة هي...‬

487
00:42:35,135 --> 00:42:37,888
‫أنك أخبرتِني بتفاصيل لم أكن أعرفها‬

488
00:42:38,722 --> 00:42:41,808
‫الواضح أنك كلّفت محققاً‬
‫في العمل على القضية‬

489
00:42:42,309 --> 00:42:45,687
‫لدينا باحثون، وبعض المحققين، بالتأكيد‬

490
00:42:46,021 --> 00:42:48,190
‫أتريدين التحدث إليّ أكثر؟‬

491
00:42:48,315 --> 00:42:53,695
‫وبما أننا لم نتحدث عن نتائج تحقيقنا‬
‫في عام ٨٠، ولا في عام ٩٠‬

492
00:42:53,820 --> 00:42:56,990
‫وبالنسبة إليّ، ذلك يزعجني‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

493
00:42:57,365 --> 00:43:00,118
‫نعم، أريد الاستمرار في التحدث إليك بالطبع‬

494
00:43:00,452 --> 00:43:02,621
‫إذن، تريدين التحدث إليّ‬
‫وأنا أريد التحدث إليك‬

495
00:43:03,371 --> 00:43:04,790
‫حسناً، عظيم!‬

496
00:43:04,998 --> 00:43:08,668
‫لكن عليك أن تخبريني‬
‫بما لديك أيضاً يا آنسة‬

497
00:43:09,503 --> 00:43:12,589
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أني أريد معرفة كل شيء‬

498
00:43:12,714 --> 00:43:14,299
‫توصل إليه محققوك‬

499
00:43:15,425 --> 00:43:17,719
‫لماذا تفعلين هذا الآن؟‬

500
00:43:17,844 --> 00:43:20,388
‫هل لديك فكرة عما حدث للفتاة؟‬

501
00:43:20,972 --> 00:43:24,392
‫- أتحاول العمل على القضية؟‬
‫- أريد أن أعرف القصة الكاملة‬

502
00:43:26,186 --> 00:43:28,313
‫الكثير من هذا جزء من حياتي‬

503
00:43:29,022 --> 00:43:31,441
‫هناك أجزاء مفقودة‬
‫وأحتاج إلى معرفتها‬

504
00:43:41,451 --> 00:43:43,495
‫محجر مهجور في جنوب (ميزوري)‬

505
00:43:44,538 --> 00:43:47,541
‫سجلات الأسنان من السجن‬
‫بيّنت أنها رفات (دان أوبرايان)‬

506
00:43:48,375 --> 00:43:51,670
‫قريب (لوسي) الذي فُقد في عام ٩٠‬
‫بعد ظهوره‬

507
00:43:54,714 --> 00:43:56,174
‫أهذا كل شيء؟‬

508
00:43:57,926 --> 00:44:00,470
‫لا أستطيع أن أكشف لك كل أوراقي بعد‬

509
00:44:01,179 --> 00:44:02,681
‫لكنها لا تتعلق بك‬

510
00:44:14,276 --> 00:44:15,986
‫إن رأيت ابني (هنري)‬

511
00:44:17,487 --> 00:44:20,740
‫فسيكون الأفضل ألا تخبريه بهذا الحديث‬

512
00:44:22,242 --> 00:44:24,953
‫هل أنت متأكد أنك لا تحاول التحقيق‬
‫في القضية ثانية؟‬

513
00:44:25,745 --> 00:44:29,541
‫هذه مهمة لرجل يعرف أين هو معظم الوقت‬

514
00:44:38,466 --> 00:44:41,636
‫نشرنا تعميماً لمواصفات الشخص المطلوب‬

515
00:44:41,845 --> 00:44:46,474
‫بين الصور والدمى‬
‫ولماذا نظن أن للأمر علاقة بالكنيسة‬

516
00:44:46,600 --> 00:44:49,269
‫هذا غريب، أن تكون وضعية الجثة‬
‫نفسها في الصورة‬

517
00:44:49,394 --> 00:44:50,979
‫ذلك والدمى‬

518
00:44:51,188 --> 00:44:53,148
‫اللعب في الغابة، والعمة الجديدة‬

519
00:44:53,523 --> 00:44:56,693
‫الرجل الذي اشترى الدمى‬
‫تحدث عن أبناء وبنات إخوته‬

520
00:44:58,403 --> 00:45:00,238
‫هناك جانب لم نتوصل إليه‬

521
00:45:00,697 --> 00:45:02,199
‫نحاول ذكر أسماء كل أعضاء الأبرشية‬

522
00:45:02,824 --> 00:45:05,994
‫بالمناسبة، لم نجد مطابقاً‬
‫لآثار الدراجة بعد‬

523
00:45:06,119 --> 00:45:08,288
‫كلّفنا رجلنا بالبدء بمقارنة ملفات الطلاب‬

524
00:45:08,663 --> 00:45:11,833
‫كان هناك برنامج قبل عامين‬
‫وفُتحت ملفات لكل الطلاب‬

525
00:45:11,958 --> 00:45:14,586
‫- ماذا عن الرسالة؟‬
‫- طابقت إعلانات المجلات بالرسائل‬

526
00:45:14,711 --> 00:45:16,421
‫لكن لم نستفد من ذلك‬

527
00:45:16,546 --> 00:45:18,590
‫نقوم بتفيش صناديق البريد العامة‬
‫في تلك المنطقة‬

528
00:45:18,715 --> 00:45:20,800
‫لكنّنا لن نتوصل إلى شيء‬

529
00:45:21,176 --> 00:45:27,057
‫أردت الاطلاع على الدمى من الغابة‬
‫ومعرفة المتاجر التي تبيع هذه بالتحديد‬

530
00:45:27,182 --> 00:45:29,392
‫ما زال لدينا هذه البصمات المجهولة‬
‫التي وجدناها عليها أيضاً‬

531
00:45:29,893 --> 00:45:31,394
‫هناك شيء آخر‬

532
00:45:31,978 --> 00:45:35,023
‫ماذا عن إصابات العمل‬
‫التي تعود إلى ٤٠ عاماً؟‬

533
00:45:35,774 --> 00:45:39,486
‫أي رجل أبيض فقد عينه‬
‫في المقاطعات المحيطة بـ(واشنطن)‬

534
00:45:39,611 --> 00:45:41,571
‫سيكون ذلك صعباً‬

535
00:45:42,447 --> 00:45:46,368
‫أي سوابق ضمن قائمة الموظفين‬
‫في (هويت) للأطعمة، حيث عملت الأم؟‬

536
00:45:47,244 --> 00:45:48,828
‫قارنوها مع ملفات إصابات العمل‬

537
00:45:48,954 --> 00:45:51,915
‫هل سمعت أن المدعي العام‬
‫سيشارك في برنامج (دوناهيو)؟‬

538
00:45:54,292 --> 00:45:55,669
‫ما هو (دوناهيو) بحق السماء؟‬

539
00:45:57,045 --> 00:45:58,838
‫- "هل المتصلة جاهزة؟"‬
‫- "نعم"‬

540
00:45:58,964 --> 00:46:00,340
‫"تفضلي"‬

541
00:46:00,465 --> 00:46:05,929
‫"سيد (كينت)، وفقاً لخبرتك، أتظن أن الخطر‬
‫على الأطفال زاد سوءاً بمرور السنوات؟"‬

542
00:46:06,429 --> 00:46:08,807
‫"أظن الأطفال في خطر حقيقي"‬

543
00:46:09,140 --> 00:46:13,103
‫"ليس سراً أنّ قيمنا قد تراجعت‬
‫بشكل ملحوظ كمجتمع"‬

544
00:46:13,812 --> 00:46:18,149
‫"وفي تلك البيئة‬
‫يتشجع البعض على الإساءة إلى الأطفال"‬

545
00:46:18,692 --> 00:46:20,277
‫هذا القذر يريد منصب المدعي العام‬

546
00:46:20,402 --> 00:46:23,113
‫"هذه الجريمة هي أهم أولوياتنا"‬

547
00:46:23,530 --> 00:46:25,198
‫"سنعود بعد قليل"‬

548
00:46:25,365 --> 00:46:28,994
‫- هذا ضعيف جداً‬
‫- دعك من ذلك، وردتنا معلومة عن الدراجة‬

549
00:46:29,286 --> 00:46:32,664
‫- ماذا؟ من؟‬
‫- مراهق الأحد الأسود، ما اسمه؟‬

550
00:46:32,914 --> 00:46:34,291
‫(فريدي بيرنز)‬

551
00:46:48,054 --> 00:46:52,267
‫"لا تتصلي، مع من تظن أنك تتحدث‬
‫أيها الوغد؟"‬

552
00:46:52,559 --> 00:46:54,602
‫"ألو، ألو"‬

553
00:46:55,603 --> 00:46:56,980
‫"ألو"‬

554
00:47:03,028 --> 00:47:04,404
‫ماذا تريدين؟‬

555
00:47:05,280 --> 00:47:08,783
‫اسمي (إميليا ريردون)‬
‫كنت أدرّس (ويل) الإنجليزية‬

556
00:47:11,328 --> 00:47:12,954
‫أحضرت...‬

557
00:47:13,872 --> 00:47:16,124
‫كانت هناك أشياء مع الأطفال‬

558
00:47:16,666 --> 00:47:20,879
‫مشاريع في غرفة الفن، وأشياء أخرى‬
‫قلت إني سأحضرها‬

559
00:47:21,004 --> 00:47:24,049
‫نعم، لقد نسيت‬

560
00:47:26,134 --> 00:47:27,510
‫آسفة‬

561
00:47:30,138 --> 00:47:31,514
‫شكراً لك‬

562
00:47:56,831 --> 00:47:59,250
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا‬

563
00:48:01,294 --> 00:48:04,422
‫ولا يمكنني أن أتخيل ما تمرين به‬

564
00:48:06,299 --> 00:48:10,470
‫لكن إن احتجت إلى شيء‬
‫فاتصلي بي أرجوك‬

565
00:48:12,597 --> 00:48:16,643
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء يا (إميليا)؟‬

566
00:48:18,061 --> 00:48:19,729
‫بالطبع‬

567
00:48:21,606 --> 00:48:23,983
‫أمتلك روح ساقطة‬

568
00:48:32,617 --> 00:48:34,035
‫في الكثير من الأحيان...‬

569
00:48:35,870 --> 00:48:39,833
‫نفعل أشياء لنؤذي أنفسنا‬
‫لأننا نعتقد أننا نستحق الألم‬

570
00:48:43,878 --> 00:48:46,714
‫أياً كان ما تظنين أنك فعلتِه‬
‫أو لم تفعليه‬

571
00:48:48,842 --> 00:48:51,094
‫لكنك لا تستحقين المعاناة‬

572
00:48:52,679 --> 00:48:54,806
‫لا تستحقين العقاب‬

573
00:48:56,683 --> 00:49:00,103
‫وطفلاك لن يريداك أن تفعلي هذا بنفسك‬

574
00:49:02,647 --> 00:49:04,649
‫لم أعرف أمي قط‬

575
00:49:06,985 --> 00:49:08,361
‫كل ما تمنيته...‬

576
00:49:09,279 --> 00:49:13,950
‫حين كانت لدي أمنيات‬
‫أن يعيش طفلاي حياة أفضل من حياتي‬

577
00:49:15,743 --> 00:49:18,288
‫لكني لم أستطع تسهيل الأمور عليهما‬

578
00:49:21,624 --> 00:49:24,294
‫لم يكن منزلنا منزلاً سعيداً‬

579
00:49:27,172 --> 00:49:29,257
‫يجب أن يضحك الأطفال‬

580
00:49:31,509 --> 00:49:32,886
‫صحيح؟‬

581
00:49:35,096 --> 00:49:37,765
‫لم يكن هناك الكثير من الضحك في منزلنا‬

582
00:49:40,435 --> 00:49:43,897
‫كل أب أو أم يريد أن يفعل المزيد‬

583
00:49:45,356 --> 00:49:48,818
‫- لكنّ الناس يخطئون‬
‫- ليس كهذه‬

584
00:49:50,361 --> 00:49:52,030
‫ليس كالخطأ الذي ارتكبتُه‬

585
00:49:54,324 --> 00:49:56,075
‫ماذا تقصدين؟‬

586
00:49:58,578 --> 00:50:00,997
‫كنت أخون (توم)‬

587
00:50:02,957 --> 00:50:05,001
‫لطالما كنت أخونه‬

588
00:50:06,377 --> 00:50:10,131
‫وأحياناً، في هذا المنزل‬
‫أعرف أني...‬

589
00:50:10,423 --> 00:50:12,050
‫أني أحمل روح ساقطة‬

590
00:50:12,175 --> 00:50:17,388
‫أحياناً، لم أكن أستطيع أن أتنفس‬
‫في هذا المنزل‬

591
00:50:19,474 --> 00:50:21,976
‫ولم أتجادل حتى مع ذلك الجزء من نفسي‬

592
00:50:22,435 --> 00:50:26,606
‫أي امرأة تكره الشيء الوحيد‬
‫الذي يظهر لها الحب؟‬

593
00:50:32,904 --> 00:50:35,365
‫أحمل مسدساً عيار ٣٨ في حقيبتي‬

594
00:50:37,408 --> 00:50:41,913
‫إنه الجزء الأخير من الشجاعة...‬
‫من أين لي بتلك الشجاعة؟‬

595
00:50:45,917 --> 00:50:49,420
‫لم أعتبر هذه شجاعة قط يا سيدة (بورسيل)‬

596
00:51:01,849 --> 00:51:06,688
‫"أنا أحب أمي"‬

597
00:51:08,481 --> 00:51:11,484
‫فعلت أشياء مروّعة جداً‬

598
00:51:14,362 --> 00:51:16,573
‫يا إلهي!‬

599
00:51:20,118 --> 00:51:21,786
‫يا إلهي!‬

600
00:51:25,039 --> 00:51:27,333
‫سامحني يا إلهي‬

601
00:51:39,637 --> 00:51:42,181
‫يبحث الشرطة عن (جولي)‬

602
00:51:42,599 --> 00:51:44,851
‫الرجل الأسود، أنا أعرفه قليلاً‬

603
00:51:45,810 --> 00:51:48,021
‫يمكنك الوثوق به، إنه رجل صالح‬

604
00:51:48,187 --> 00:51:52,442
‫إن كان هناك ما لم تقوليه أو تطلعيه عليه‬

605
00:51:52,900 --> 00:51:57,780
‫وتشعرين بأن عليك الاعتراف به‬
‫يمكنك الوثوق بالمحقق (هيز)‬

606
00:51:57,905 --> 00:51:59,907
‫وعليك أن تتحدثي إليه‬

607
00:52:01,284 --> 00:52:04,829
‫أتحدث إليه عن ماذا؟‬

608
00:52:05,705 --> 00:52:07,749
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

609
00:52:07,874 --> 00:52:10,084
‫لا شيء، أقصد فقط...‬

610
00:52:10,460 --> 00:52:13,171
‫أني أظنه رجلاً صالحاً‬
‫ويمكنك التحدث إليه‬

611
00:52:16,007 --> 00:52:19,010
‫نعم، بالطبع، بالطبع‬

612
00:52:20,428 --> 00:52:24,057
‫أتحدث إليك بصراحة‬
‫وأنت تحاولين التلاعب بي‬

613
00:52:25,058 --> 00:52:28,853
‫أخبرتك بكل ما أشعر به‬
‫لمن ستنقلين هذا؟‬

614
00:52:29,020 --> 00:52:31,356
‫تتظاهرين بأنك تصغين إليّ‬

615
00:52:31,773 --> 00:52:37,570
‫تتحدثين إلى الساقطة البيضاء الرخيصة‬
‫وتحاولين إيقاعها لإرضاء حبيبك الشرطي‬

616
00:52:37,695 --> 00:52:39,447
‫لم أقصد شيئاً، أنا آسفة‬

617
00:52:39,572 --> 00:52:45,662
‫يا لجرأتك! تأتين إلى هنا‬
‫وتحضرين إليّ هذا الهراء‬

618
00:52:45,995 --> 00:52:47,914
‫أيتها الزنجية الحقيرة، اخرجي من هنا‬

619
00:52:48,039 --> 00:52:49,874
‫- لم أقصد شيئاً...‬
‫- أيتها الحقيرة القذرة‬

620
00:52:49,999 --> 00:52:53,711
‫اخرجي من منزلي، اخرجي‬

621
00:53:09,852 --> 00:53:11,270
‫مرحباً‬

622
00:53:13,648 --> 00:53:16,150
‫هلاّ تتركان لي العلبتين حين تنتهيان؟‬

623
00:53:16,359 --> 00:53:20,488
‫- لماذا؟ بكم تبيعها؟‬
‫- سنتان للعلبة الواحدة‬

624
00:53:21,114 --> 00:53:22,573
‫يفترض أن نحصل على جزء من ذلك‬

625
00:53:25,118 --> 00:53:27,245
‫يمكنني أن أدفع لكلّ منكما بنساً‬
‫حين نلتقي في المرة القادمة‬

626
00:53:28,996 --> 00:53:30,665
‫أظن ذلك منصفاً‬

627
00:53:31,124 --> 00:53:32,583
‫أوشك أن أنتهي‬

628
00:53:35,837 --> 00:53:37,880
‫أيها الوغد!‬

629
00:53:47,265 --> 00:53:51,060
‫اطّلعنا على كاميرات المراقبة في الصيدلية‬
‫لـ٧ أيام سابقة قبل السطو‬

630
00:53:51,519 --> 00:53:53,020
‫لم نستطع رؤيتها كلها‬

631
00:53:54,856 --> 00:53:56,649
‫هل يحاول محاميان رؤية هذا؟‬

632
00:53:56,899 --> 00:54:00,194
‫قدّما طلباً لمذكرة‬
‫لكننا لسنا مستعجلين لمساعدتهم‬

633
00:54:00,945 --> 00:54:03,072
‫حتى الآن، لم نطلعهم على الكثير‬

634
00:54:03,406 --> 00:54:06,409
‫ماذا عن الكاتبة الجميلة؟‬

635
00:54:07,869 --> 00:54:09,328
‫هل أطلعتها على الكثير؟‬

636
00:54:09,454 --> 00:54:14,000
‫نعم، فتاة سوداء جميلة‬
‫قالت إن زوجها السابق شرطي‬

637
00:54:18,463 --> 00:54:19,839
‫سأترككما لتبدآ العمل‬

638
00:54:24,677 --> 00:54:26,929
‫كانت بصماتها في الممرين ٥ و٧‬

639
00:54:38,232 --> 00:54:40,860
‫مضت ٥ ساعات‬
‫ولم ننه يوماً كاملاً بعد‬

640
00:54:41,694 --> 00:54:43,988
‫هل ستشاهد هذا الفيديو دفعة واحدة؟‬

641
00:54:44,405 --> 00:54:46,157
‫لا أدري‬

642
00:54:51,370 --> 00:54:52,747
‫"٩٠"‬

643
00:54:55,583 --> 00:54:57,418
‫في عام ٩٠، وجدت تصوير فيديو‬

644
00:54:57,752 --> 00:55:02,340
‫و... عرفنا عن (جولي بورسيل)‬

645
00:55:02,465 --> 00:55:05,343
‫تلك المجموعة من أطفال الشارع‬
‫هل كان ذلك...‬

646
00:55:06,511 --> 00:55:08,346
‫اخرس‬

647
00:55:09,055 --> 00:55:10,431
‫اخرس‬

648
00:55:13,726 --> 00:55:16,729
‫هل كان ذلك حين...‬

649
00:55:17,396 --> 00:55:18,773
‫نعم‬

650
00:55:20,900 --> 00:55:22,985
‫كان ذلك حين ضعت مني في (وولمارت)‬

651
00:55:23,236 --> 00:55:24,612
‫في عام ٩٠‬

652
00:55:25,488 --> 00:55:27,073
‫(وولمارت) اللعين‬

653
00:55:28,157 --> 00:55:30,493
‫لا أظن أني سامحت نفسي‬

654
00:55:31,244 --> 00:55:32,995
‫حين فقدتك بهذه الطريقة‬

655
00:55:33,246 --> 00:55:38,042
‫وحين صرخت، وجعلتك أنت وأخاك حزينين‬

656
00:55:42,630 --> 00:55:44,131
‫هل وجدنا سيارة بنية؟‬

657
00:55:45,716 --> 00:55:47,093
‫لمن كانت؟‬

658
00:55:49,178 --> 00:55:50,555
‫شعرت...‬

659
00:55:52,640 --> 00:55:54,851
‫أشعر بأني أحياناً، وبدون أن أعرف‬

660
00:55:55,309 --> 00:55:57,687
‫شعرت بأني ربما...‬

661
00:56:02,108 --> 00:56:03,901
‫جعلتكم جميعاً تمرضون‬

662
00:56:04,861 --> 00:56:09,198
‫كالـ... كالسم‬

663
00:56:11,075 --> 00:56:13,494
‫لا أدري، ربما فعلت‬

664
00:56:21,586 --> 00:56:24,505
‫ربما قررت أني لا أريد البقاء حياً‬
‫بدون والدتك‬

665
00:56:24,839 --> 00:56:26,215
‫اخرس‬

666
00:56:27,341 --> 00:56:29,886
‫أنت نكرة، اخرس‬

667
00:56:36,559 --> 00:56:39,020
‫عليّ أن أخبر (رولاند) عن (أوبرايان)‬

668
00:56:40,104 --> 00:56:41,480
‫أين (رولاند)؟‬

669
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
‫متى كانت آخر مرة...‬

670
00:56:46,235 --> 00:56:47,612
‫تحدثت إلى (رولاند)؟‬

671
00:56:57,997 --> 00:56:59,373
‫أنا آسف‬

672
00:57:24,982 --> 00:57:27,818
‫تبدو كطراز جديد، (لينكون) أو (ميركوري)‬

673
00:57:27,944 --> 00:57:29,320
‫وربما (شيفروليه)‬

674
00:57:30,446 --> 00:57:32,198
‫هل ما زالوا يصنعون الـ(ميركوري)؟‬

675
00:57:39,997 --> 00:57:42,333
‫سيارة صالون، لونها داكن‬

676
00:57:43,709 --> 00:57:45,461
‫رمادية داكنة تحت ضوء القمر‬

677
00:57:52,510 --> 00:57:56,806
‫أراه ثانية، قد يعني ذلك أن أحداً يراقب‬

678
00:58:28,337 --> 00:58:30,089
‫تفضل يا صديقي‬

679
00:58:45,688 --> 00:58:47,857
‫أعرف أننا تأخرنا بضعة أسابيع‬

680
00:58:48,733 --> 00:58:51,402
‫لكني أريد أن أتمنى لك‬
‫عيد ميلاد ١٨ سعيد‬

681
00:58:51,569 --> 00:58:56,282
‫شارك الجميع، وسيقدمون إليك سجناً مدى الحياة‬
‫مع احتمال الاختناق في حجرة الغاز‬

682
00:58:56,741 --> 00:58:58,701
‫أيها الغبي القذر‬

683
00:58:58,826 --> 00:59:00,661
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- (فريدي)‬

684
00:59:00,995 --> 00:59:03,330
‫الطريقة المهذبة التي تحدثنا إليك فيها‬
‫في المرة الأولى‬

685
00:59:03,456 --> 00:59:06,542
‫كانت بسبب الاحتمال البسيط‬
‫أن تكون بريئاً‬

686
00:59:06,667 --> 00:59:10,921
‫نعم، لكن الآن، اختفى ذلك الاحتمال‬

687
00:59:18,721 --> 00:59:20,181
‫بصماتك‬

688
00:59:21,307 --> 00:59:22,683
‫لم أفعل ذلك‬

689
00:59:24,560 --> 00:59:26,812
‫لم أفعلها، أقسم لكما‬

690
00:59:26,937 --> 00:59:31,358
‫بمعنى آخر، كنت نائماً‬
‫فأخذ أحدهم بصماتك بالسر‬

691
00:59:31,484 --> 00:59:33,152
‫ووضعها على دراجة (ويل بورسيل)‬

692
00:59:33,277 --> 00:59:36,489
‫لم أقل إني لم أستخدمها قط‬
‫لقد أخذت دراجته، حسناً؟‬

693
00:59:36,614 --> 00:59:39,158
‫كان أبله، حسناً؟‬
‫كان يأتي ونحن نمضي وقتنا، و...‬

694
00:59:39,283 --> 00:59:40,785
‫هل كانت أخته معه؟‬

695
00:59:41,077 --> 00:59:44,288
‫لا، كان يبحث عنها، لا أدري‬
‫كان يزعجنا‬

696
00:59:44,413 --> 00:59:45,790
‫وماذا فعلت؟‬

697
00:59:46,749 --> 00:59:49,585
‫تناولت بضعة مشروبات‬
‫أشعر باستياء شديد من هذا‬

698
00:59:50,461 --> 00:59:52,463
‫دفعته، وطاردته‬

699
00:59:53,005 --> 00:59:54,381
‫ولهونا بدراجته‬

700
00:59:54,507 --> 00:59:59,720
‫- أين ذهب حين طاردته؟‬
‫- هرب إلى الغابة‬

701
00:59:59,970 --> 01:00:01,806
‫نعرف ذلك مسبقاً‬

702
01:00:02,098 --> 01:00:06,018
‫لم تذكر أنك اختفيت نصف ساعة‬
‫قبل أن يراك أصدقاؤك ثانية‬

703
01:00:06,852 --> 01:00:10,231
‫مجرد ملاحظة، لا أظنك كنت محبوباً‬

704
01:00:10,731 --> 01:00:13,818
‫ماذا فعلت في الغابة‬
‫في هذه الدقائق الـ٣٠؟‬

705
01:00:14,318 --> 01:00:18,322
‫لا أدري ماذا حدث له‬
‫طاردته دقيقة فقط، لكني كنت ثملاً‬

706
01:00:18,739 --> 01:00:22,910
‫ضللت الطريق بسرعة، وسرعان ما وجدت أشجاراً‬
‫في كل مكان، واستغرقت وقتاً لأجد طريق الخروج‬

707
01:00:23,035 --> 01:00:24,411
‫وماذا عن الدراجة؟‬

708
01:00:24,578 --> 01:00:26,372
‫كانت حيث أوقعها‬

709
01:00:26,831 --> 01:00:30,376
‫عبثت بها فحسب، اصطدمت بشجرة‬
‫فالتوى العجل، و...‬

710
01:00:30,584 --> 01:00:32,169
‫رميتها ثانية في المستنقع‬

711
01:00:33,129 --> 01:00:34,880
‫وهل ستخاطر بـ٢٠ عاماً في السجن‬

712
01:00:35,005 --> 01:00:38,968
‫وأنت تقول إن الشيء الوحيد الذي فعلته‬
‫هو أنك أوقعت الصبي وأخذت دراجتك؟‬

713
01:00:39,927 --> 01:00:41,846
‫وذلك يجعلك قذراً بالمناسبة‬

714
01:00:42,096 --> 01:00:44,890
‫ولتصنيفك قانونياً، فأنت في مأزق‬

715
01:00:45,057 --> 01:00:47,977
‫- هذا قبل أن تستنشق الغاز‬
‫- صفه بالأبله القذر ثانية‬

716
01:00:48,102 --> 01:00:49,478
‫أيها الأبله القذر‬

717
01:00:49,603 --> 01:00:52,773
‫إلا إن استطعت إقناعنا‬
‫بالانضمام لحملة (فريدي بيرنز)‬

718
01:00:53,023 --> 01:00:58,487
‫التي ستحقق الفوز‬
‫بكشفك الكامل للحقيقة الكاملة‬

719
01:01:00,072 --> 01:01:02,408
‫- ماذا؟‬
‫- يقول لك إن عليك أن تقول القصة كاملة‬

720
01:01:03,033 --> 01:01:04,952
‫أو أن تنتظر التعرض للاعتداء‬

721
01:01:06,078 --> 01:01:09,707
‫أعرف بعض السود في السجن‬
‫قد يمزقون أحشاءك حين يغتصبونك‬

722
01:02:13,687 --> 01:02:15,064
‫تباً!‬

723
01:04:21,774 --> 01:04:23,150
‫"تباً!"‬

724
01:04:33,911 --> 01:04:36,747
‫اعتدت على التهديد بالاغتصاب‬
‫في السجن مؤخراً، صحيح؟‬

725
01:04:38,624 --> 01:04:40,459
‫أتريد أن تخبرني بشيء؟‬

726
01:04:46,006 --> 01:04:47,591
‫أظنه جاهز‬

727
01:04:48,008 --> 01:04:51,762
‫"يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!"‬

728
01:04:52,846 --> 01:04:54,223
‫لا عليكم‬

729
01:04:55,099 --> 01:04:58,310
‫هل ستمضيان قدماً في هذا؟‬
‫هل سنتهمه؟‬

730
01:04:59,770 --> 01:05:01,271
‫ما رأيك؟‬

731
01:05:02,689 --> 01:05:06,151
‫سيدخل هذا الفتى السجن‬
‫حين يبلغ الـ٢٥ على الأرجح‬

732
01:05:06,902 --> 01:05:08,362
‫لكن ليس بهذه التهمة‬

733
01:05:09,988 --> 01:05:14,451
‫أيها المحققان، وردنا بعض الاتصالات للتو‬
‫شيء خطير يحدث في منزل جامع القمامة‬

734
01:05:14,576 --> 01:05:16,745
‫في (ويست فينغر)، يقولون إن هناك مسلحين‬

735
01:05:17,788 --> 01:05:19,206
‫أبقوه هنا‬

736
01:05:20,374 --> 01:05:21,875
‫(وودارد)‬

737
01:05:22,835 --> 01:05:25,170
‫حذّرناك من الاقتراب من الأطفال‬

738
01:05:27,214 --> 01:05:28,590
‫(وودارد)؟‬

739
01:05:32,970 --> 01:05:35,764
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا‬

740
01:05:39,852 --> 01:05:41,937
‫"الجهة الأمامية، باتجاه العدو"‬

741
01:05:42,104 --> 01:05:43,480
‫(وودارد)‬

742
01:05:43,605 --> 01:05:47,568
‫- سندخل إن لم تخرج إلينا‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

743
01:05:49,194 --> 01:05:50,571
‫تراجعوا‬

744
01:05:52,214 --> 01:05:56,214
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

