﻿1
00:00:16,182 --> 00:00:22,146
{\an5}‫"وصلتني رسالة صباح اليوم‬
‫ماذا تظنونها تقول؟"‬

2
00:00:22,396 --> 00:00:26,108
{\an5}‫"قالت أسرع يا رجل‬
‫لقد مات حبك"‬

3
00:00:26,234 --> 00:00:30,279
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"‬

4
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
‫"ماذا تظنونها قالت؟"‬

5
00:00:36,202 --> 00:00:38,996
‫"قالت أسرع، أسرع"‬

6
00:00:40,498 --> 00:00:43,292
‫"لقد مات حبك"‬

7
00:00:46,295 --> 00:00:49,590
{\an5}‫"أخذت حقيبتي"‬

8
00:00:49,715 --> 00:00:52,093
{\an5}‫"وانطلقت إلى الطريق"‬

9
00:00:52,218 --> 00:00:56,597
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

10
00:00:57,473 --> 00:01:02,228
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"‬

11
00:01:06,899 --> 00:01:12,321
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

12
00:01:37,972 --> 00:01:41,851
‫سنصدر تعميماً، لكنّنا سنبعد العامة عن الأمر‬

13
00:01:43,102 --> 00:01:45,896
‫لأن ذلك قد يؤذينا‬
‫إن لم تكن تريد أن يُعثر عليها‬

14
00:01:47,815 --> 00:01:52,194
‫كما قال (وين)‬
‫ربما هناك شخص آخر يبحث عنها‬

15
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
‫سنرسل التعميم إلى (أوكلاهوما)‬
‫إلى شرطة (ميزوري)‬

16
00:01:55,573 --> 00:01:57,825
‫ما نسبة اعتقادنا بأن هذه هي حقاً؟‬

17
00:01:58,367 --> 00:02:00,077
‫أظن أنها هي‬

18
00:02:00,244 --> 00:02:02,371
‫أرها للأب، ولنعرف رأيه‬

19
00:02:02,496 --> 00:02:05,249
‫لا يعرف كيف تبدو الآن، كما لا نعرف نحن‬

20
00:02:05,583 --> 00:02:08,127
‫قد يظنّ أنها هي، حتى إن لم تكن هي‬

21
00:02:08,336 --> 00:02:12,006
‫سيصبح لديه سبب آخر ليتألّم‬
‫ولن أفعل ذلك له‬

22
00:02:12,673 --> 00:02:14,800
‫إذن، لسنا متأكدين أنها هي‬

23
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
‫إن وجدناها، يمكننا أن نسأل‬
‫ماذا أيضاً؟‬

24
00:02:19,847 --> 00:02:23,142
‫لديّ ملف عن الأم (لوسي)‬
‫من مكتب مأمور مقاطعة (كلارك)‬

25
00:02:24,560 --> 00:02:26,228
‫١٢ أغسطس ١٩٨٨‬

26
00:02:26,479 --> 00:02:30,733
‫وجدتها موظفة خدمة الغرف‬
‫في نُزل في (بارادايس، نيفادا) خارج (فيغاس)‬

27
00:02:31,150 --> 00:02:34,487
‫كانت مقيمة هناك منذ ٣ أسابيع‬
‫والجرعة الزائدة تناسب الأدلة‬

28
00:02:35,112 --> 00:02:37,073
‫حسناً، هذا خبر قديم‬

29
00:02:37,823 --> 00:02:40,409
‫بشأن القريب (دان أوبرايان)‬
‫لم يحالفنا الحظ بعد‬

30
00:02:40,826 --> 00:02:44,997
‫سُجن ٩ أشهر في سجن (ميزوري إيسترن)‬
‫بسبب شيكات بدون رصيد في ٨٥ و٨٦‬

31
00:02:45,498 --> 00:02:48,250
‫كان في (فيغاس) في عام ٨٧‬
‫ثم اختفى‬

32
00:02:48,501 --> 00:02:51,921
‫- (فيغاس)، مثل (لوسي)‬
‫- (موريلي)؟‬

33
00:02:52,630 --> 00:02:55,549
‫نعم، وجدت بعض السكان السابقين‬

34
00:02:55,675 --> 00:02:57,968
‫كرّروا ما يتذكرونه فقط‬
‫ولم يكن هناك شيء جديد‬

35
00:02:58,511 --> 00:03:03,057
‫قال رجل ما إن شرطياً بملابس مدنية‬
‫أخذ إفادته، لكن لا يوجد سجلّ لتلك المقابلة‬

36
00:03:05,059 --> 00:03:09,146
‫المعذرة أيها الملازم (ويست)‬
‫طلبت مني أن أعطي إفادتي‬

37
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
‫- هذه (لوسي)!‬
‫- لا يجب أن تكون هنا يا (توم)‬

38
00:03:12,233 --> 00:03:14,985
‫- تلك الصورة!‬
‫- عليك ألا ترى ذلك، هيّا‬

39
00:03:15,111 --> 00:03:17,822
‫- لم أرها من قبل، لم أعرف أنها...‬
‫- سأخبرك عنها بعد أن...‬

40
00:03:17,947 --> 00:03:22,201
‫ومن هذا أيها الملازم؟‬
‫أهذا شخص... أيها الملازم، من هذا؟‬

41
00:03:22,326 --> 00:03:23,703
‫أصغِ إليّ!‬

42
00:03:25,079 --> 00:03:27,039
‫اهدأ يا (توم)‬

43
00:03:29,375 --> 00:03:34,547
‫حسناً، أنا آسف‬
‫لم يسبق أن رأيت تلك الغرفة‬

44
00:03:35,673 --> 00:03:37,049
‫هل كانت تعيش هناك؟‬

45
00:03:37,341 --> 00:03:39,885
‫لم يكن يفترض أن ترى ذلك‬
‫حاول أن تنسى‬

46
00:03:40,845 --> 00:03:46,183
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أرادوا مني أن أعطي إفادة على التلفاز‬

47
00:03:46,642 --> 00:03:51,355
‫فهل تعرف شيئاً؟‬
‫لماذا كنتم تحققون بشأن (لوسي)؟‬

48
00:03:51,689 --> 00:03:55,735
‫بدأنا للتو، قلت لك يا (توم)‬
‫إن توصّلنا إلى شيء، فسنخبرك‬

49
00:03:56,235 --> 00:03:59,155
‫تلك الفتاة في الصورة بالأبيض والأسود‬
‫من هي؟‬

50
00:04:00,156 --> 00:04:01,949
‫- هل تبدو مألوفة؟‬
‫- اخرس‬

51
00:04:02,074 --> 00:04:04,452
‫- انظر عن قُرب‬
‫- من هذه؟‬

52
00:04:08,038 --> 00:04:10,583
‫- أهذه طفلتي؟‬
‫- ما رأيك؟‬

53
00:04:10,708 --> 00:04:13,210
‫عد إلى غرفة الفريق الآن‬

54
00:04:20,384 --> 00:04:21,761
‫عليك أن تعود إلى المنزل‬

55
00:04:23,512 --> 00:04:25,931
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

56
00:04:27,433 --> 00:04:30,269
‫من هذه؟ أهذه هي؟‬

57
00:04:32,688 --> 00:04:34,607
‫أهذا شكلها؟‬

58
00:04:35,733 --> 00:04:37,109
‫أخبرني‬

59
00:04:56,378 --> 00:04:58,297
‫كنت موجوداً هناك، أليس كذلك؟‬

60
00:05:03,636 --> 00:05:06,514
‫"اشتباك (وودارد)"‬

61
00:05:09,016 --> 00:05:10,434
‫(وودارد)!‬

62
00:05:14,271 --> 00:05:17,358
‫(وودارد)، اخرج إلى هنا‬

63
00:05:18,943 --> 00:05:20,986
‫"المقدمة باتجاه العدو"‬

64
00:05:21,111 --> 00:05:22,530
‫"(وودارد)"‬

65
00:05:23,447 --> 00:05:27,243
‫- سندخل إليك إن لم تخرج‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

66
00:05:28,786 --> 00:05:30,162
‫تراجع!‬

67
00:05:47,263 --> 00:05:48,764
‫ماذا يحدث؟‬

68
00:05:52,351 --> 00:05:53,727
‫هيّا بنا‬

69
00:06:01,485 --> 00:06:02,945
‫لا تتحركوا!‬

70
00:06:08,367 --> 00:06:09,743
‫تباً!‬

71
00:06:10,536 --> 00:06:13,873
‫- لا تتحرك‬
‫- أتظنني سأذهب إلى مكان ما؟‬

72
00:06:43,903 --> 00:06:46,739
‫- أهذا أنت أيها الرقيب؟‬
‫- اترك سلاحك يا رجل‬

73
00:06:48,157 --> 00:06:50,826
‫أنت في مرماي، ضعه أرضاً‬

74
00:06:53,329 --> 00:06:56,373
‫وأنت كنت في مرماي أيضاً، في الأمام‬

75
00:06:58,125 --> 00:07:00,127
‫الطرق مرتين على الباب‬

76
00:07:02,087 --> 00:07:04,006
‫لا أخطئه إلا متعمداً‬

77
00:07:05,257 --> 00:07:08,886
‫حسناً، دعني أردّ لك الجميل‬

78
00:07:11,221 --> 00:07:13,766
‫ضع سلاحك أرضاً، وسأرافقك إلى الخارج‬

79
00:07:15,559 --> 00:07:19,897
‫ربما كنت أمارس حقي‬
‫قبل أن أقتل هؤلاء الشرطة‬

80
00:07:21,982 --> 00:07:24,026
‫سنوفّر لك المساعدة‬

81
00:07:24,610 --> 00:07:27,863
‫هناك الكثير من قوانين شؤون المحاربين القدامى‬
‫التي قد تخدم مصلحتك‬

82
00:07:31,951 --> 00:07:34,453
‫لا أريدها أن تخدم مصالحي‬

83
00:07:39,416 --> 00:07:41,377
‫هل ستحمّلني مسؤولية هذا؟‬

84
00:07:42,878 --> 00:07:44,880
‫لم يجبرك أحد على قبول الوظيفة‬

85
00:07:47,633 --> 00:07:49,677
‫سأطلق رصاصة على ركبتك‬

86
00:07:51,261 --> 00:07:52,638
‫ثم سأقتلك‬

87
00:07:55,516 --> 00:07:57,518
‫سأعدّ إلى ٣ في رأسي‬

88
00:07:59,228 --> 00:08:03,482
‫وحين أصل إلى ٣، سأطلق النار عليك‬

89
00:08:08,445 --> 00:08:10,990
‫أنا أعدّ أيها الرقيب‬

90
00:08:41,437 --> 00:08:45,649
‫أتحدّث إلى (جولي) الآن‬
‫أملاً في أن تسمعني في مكان ما‬

91
00:08:46,900 --> 00:08:52,781
‫(جولي)، إن رأيت هذا أو سمعتِه‬
‫فأرجوك أن تتصلي‬

92
00:08:53,282 --> 00:08:55,909
‫اتصلي بي أو بالشرطة‬

93
00:08:57,036 --> 00:08:59,455
‫آسف لأني تركت هذه السنوات تمر‬

94
00:08:59,955 --> 00:09:02,207
‫لكني أحبك إلى الأبد يا (جولي)‬

95
00:09:02,708 --> 00:09:05,753
‫ونريد فقط أن نعرف أنك بخير‬

96
00:09:06,628 --> 00:09:10,174
‫وأريدك أن تعرفي أنك...‬
‫تستطيعين العودة إلى المنزل‬

97
00:09:11,884 --> 00:09:18,057
‫وإن كان هناك من يمنعك من العودة‬
‫فنحن لن نتوقّف عن البحث عنك يا حبيبتي‬

98
00:09:18,849 --> 00:09:20,642
‫لن أتوقف الآن أبداً‬

99
00:09:21,393 --> 00:09:25,105
‫وإلى كل من قد يعرف شيئاً عن ابنتي‬

100
00:09:25,439 --> 00:09:27,691
‫أطلب منه أن يتكلم‬

101
00:09:27,983 --> 00:09:29,985
‫وضع الشرطة خطاً ساخناً‬

102
00:09:30,944 --> 00:09:34,531
‫وستكون هناك مكافأة لكل من يرشدنا إليها‬

103
00:09:35,783 --> 00:09:38,994
‫أرجو أن تصلّوا لأجل (جولي)، بوركتم‬

104
00:09:39,495 --> 00:09:42,831
‫ألا تعتقدون أن السيد (وودارد) كان بريئاً؟‬
‫ماذا عن الأدلة؟‬

105
00:09:44,625 --> 00:09:49,963
‫لا أدري، أعرف فقط أن ابنتي‬
‫في مكان ما، و...‬

106
00:09:51,256 --> 00:09:53,425
‫لم أعتقد أنها موجودة لمدة طويلة‬

107
00:09:53,759 --> 00:09:56,261
‫سيدي، أتظن أن الشرطة أخطأوا‬
‫في هذا التحقيق؟‬

108
00:09:56,386 --> 00:09:58,388
‫لن يستقبل السيد (بورسيل) أسئلة الآن‬

109
00:09:58,514 --> 00:10:02,810
‫السيد المدعي العام، ماذا عن هذا الطلب‬
‫بإلغاء الإدانة الأولى؟‬

110
00:10:03,560 --> 00:10:06,897
‫احتمال كون الفتاة (بورسيل) على قيد الحياة‬
‫لا يغيّر استنتاجنا‬

111
00:10:07,272 --> 00:10:10,901
‫(بريت وودارد) قتل (ويل بورسيل)‬
‫واختطف شقيقته‬

112
00:10:11,026 --> 00:10:13,612
‫ولا يمكننا معرفة ما فعله بها‬

113
00:10:13,737 --> 00:10:17,449
‫(ديفيد) و(جوزي وودارد)‬
‫يريدان تبرئة اسم والدهما‬

114
00:10:17,699 --> 00:10:20,744
‫كلنا نعرف أعمال العنف‬
‫التي ارتكبها (وودارد)‬

115
00:10:21,328 --> 00:10:24,790
‫ونعتبرها رد فعل من رجل‬
‫تعرّض لاضطهاد من الآخرين‬

116
00:10:24,915 --> 00:10:29,128
‫وبغضّ النظر، نحن مصرون على أنه ليس مذنباً‬
‫بإيذاء هذين الطفلين‬

117
00:10:29,628 --> 00:10:32,422
‫نرى أن إدانته بعد وفاته كانت احتيالاً‬

118
00:10:32,548 --> 00:10:36,385
‫وتجاهلاً كبيراً لأداء الواجب‬
‫من جانب مكتب المدعي العام‬

119
00:10:36,510 --> 00:10:39,680
‫- أهذا اتهام ضد (جيرالد كينت)؟‬
‫- إنه اتهام ضد انعدام الإجراءات المطلوبة‬

120
00:10:39,805 --> 00:10:42,599
‫مما أدى إلى السماح بحدوث شيء كهذا‬
‫المعذرة‬

121
00:10:42,724 --> 00:10:44,935
‫ماذا عن الدليل الذي عُثر عليه‬
‫في منزل (وودارد)؟‬

122
00:10:47,479 --> 00:10:49,648
‫أين كانت هذه الحيل في عام ٨٠؟‬

123
00:10:49,940 --> 00:10:51,775
‫حتى كمحامٍ، تعرف حتماً‬
‫أنك تجاوزت حدودك‬

124
00:10:51,900 --> 00:10:54,111
‫الصحافة هي اللغة الوحيدة التي يفهمها‬

125
00:10:54,278 --> 00:10:56,613
‫أتعني أنك لم تستمتع برؤية‬
‫تلك النظرة على وجهه؟‬

126
00:10:56,738 --> 00:10:59,241
‫ليس الأمر متعلقاً بك أو بمديرك السابق‬

127
00:10:59,908 --> 00:11:02,661
‫ربما عليك التفكير في ذلك الرجل‬
‫الذي يحاول استعادة ابنته‬

128
00:11:08,792 --> 00:11:10,419
‫أهذان طفلاه؟‬

129
00:11:11,253 --> 00:11:13,172
‫هل يعرفان من أنا؟‬

130
00:11:21,346 --> 00:11:26,143
‫حمّلني ذلك الوغد ذنوبه‬
‫كأني أحتاج إلى المزيد من تلك الذكريات‬

131
00:11:26,810 --> 00:11:29,479
‫تسرني رؤيتك قد عدت للعمل‬
‫أيها المحقق (هيز)‬

132
00:11:44,703 --> 00:11:47,664
‫- هل (فريدي) موجود؟‬
‫- إنه يغير الزيت‬

133
00:11:48,415 --> 00:11:50,292
‫لا يمكنه أن يتحمّل شيئاً جديداً‬

134
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
‫نحن من أصدقائه القدماء‬

135
00:11:55,047 --> 00:11:56,590
‫من يتذكر؟‬

136
00:11:57,216 --> 00:12:00,302
‫رأيت جامع القمامة (وودارد)‬
‫لكنه كان يبتعد عن (ديفلز دين)‬

137
00:12:00,427 --> 00:12:02,262
‫وكان الطفلان يتجهان إليها‬

138
00:12:02,387 --> 00:12:05,432
‫هذا لا يعني شيئاً، من الممكن أنه عاد‬

139
00:12:06,475 --> 00:12:07,893
‫نعم، بالتأكيد‬

140
00:12:08,227 --> 00:12:10,187
‫فقد ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟‬

141
00:12:11,396 --> 00:12:15,067
‫أنت من قتلته، أليس كذلك؟‬
‫رأيتك في الصحيفة آنذاك‬

142
00:12:15,234 --> 00:12:17,945
‫أردنا فقط أن نعرف‬
‫إن كنت تتذكر تلك الليلة‬

143
00:12:18,487 --> 00:12:20,656
‫ربما يمكنك إطلاعنا على أحداثها ثانية‬

144
00:12:22,199 --> 00:12:27,079
‫لا شك أنك قاتل قاسٍ‬
‫تتصرّف بقوة مع المراهقين‬

145
00:12:27,204 --> 00:12:30,624
‫في تلك الليلة، قلت لنا‬
‫إن (ويل) كان لوحده حين رأيته‬

146
00:12:32,000 --> 00:12:35,545
‫أين كانت الفتاة؟ أين كانت أخته؟‬

147
00:12:36,004 --> 00:12:41,176
‫ما أدراني؟ كان متوتراً‬
‫وقال "لا أجد أختي، لا أدري أين ذهبوا"‬

148
00:12:41,551 --> 00:12:42,928
‫"ذهبوا"؟‬

149
00:12:44,721 --> 00:12:46,723
‫- هل قال "ذهبوا"؟‬
‫- أنا متأكد أنه قال ذلك‬

150
00:12:48,267 --> 00:12:50,435
‫لا أدري، أتريد أن تضربني لتتأكد؟‬

151
00:12:50,560 --> 00:12:52,729
‫هل أعطاك أي إشارة من قد يكونون؟‬

152
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
‫لا يمكن أن تكونا ماهرين في عملكما‬

153
00:12:57,901 --> 00:13:00,279
‫لتعودا بعد ١٠ سنوات‬
‫لمحاولة توريطي في هذا‬

154
00:13:00,445 --> 00:13:02,406
‫لا أحد سيورطك بشيء‬

155
00:13:02,656 --> 00:13:05,325
‫ربما يريد هذا القاتل‬
‫أن يرى إن كان يستطيع إغضاب والديّ‬

156
00:13:05,784 --> 00:13:07,786
‫لا يبدو ذلك احتمالاً صعباً‬

157
00:13:08,704 --> 00:13:10,122
‫هيّا إذن‬

158
00:13:11,748 --> 00:13:14,501
‫اضربني بالجدار أيها الأسود اللعين‬

159
00:13:15,502 --> 00:13:18,839
‫لأنك تظن أن بوسعك أن تفعل لي شيئاً‬
‫وربما عليك أن تنظر إلى حياتي ثانية‬

160
00:13:18,964 --> 00:13:20,549
‫مهلاً‬

161
00:13:22,592 --> 00:13:26,179
‫سيد (بيرنز)، أتفهّم غضبك‬

162
00:13:26,847 --> 00:13:28,890
‫لكنّنا نريد منك أن تتذكر فحسب‬

163
00:13:29,850 --> 00:13:31,518
‫ولسبب وجيه‬

164
00:13:34,438 --> 00:13:36,523
‫قد تكون الأمور كما تظهر‬

165
00:13:37,357 --> 00:13:40,193
‫لأنك تبدو كشخص‬
‫يحب التنمر على شخص أضعف منك‬

166
00:13:41,778 --> 00:13:43,238
‫وأنت لا تحب ذلك؟‬

167
00:13:44,740 --> 00:13:47,117
‫كنت مراهقاً، فما عذرك؟‬

168
00:13:49,661 --> 00:13:52,289
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك يا سيد (بيرنز)‬

169
00:13:54,166 --> 00:13:57,127
‫أخبرني إن تذكرت شيئاً آخر‬

170
00:13:59,546 --> 00:14:01,006
‫السيدة (بيرنز)‬

171
00:14:08,096 --> 00:14:10,682
‫ألا تريد أن تصفني بالغبي المنحط ثانية؟‬

172
00:14:12,100 --> 00:14:14,311
‫وتخبرني بأني سأتعرض للاغتصاب؟‬

173
00:14:28,325 --> 00:14:29,868
‫أتصدّق ذلك الرجل؟‬

174
00:14:30,619 --> 00:14:32,704
‫يتصرّف كأني دمّرت حياته‬

175
00:14:34,498 --> 00:14:41,004
‫اشرح لي أرجوك عن المصاعب والمحن‬
‫التي تواجهها كرجل أبيض في هذه البلاد‬

176
00:14:49,388 --> 00:14:53,225
‫أكّد لي مكان (وودارد)‬
‫وذلك لم يفدني كثيراً‬

177
00:14:54,017 --> 00:14:55,394
‫لكن حين قال "ذهبوا"...‬

178
00:15:00,482 --> 00:15:04,736
‫هذا يجعلني أريد أن أعود للتحقيق‬
‫لمعرفة بمن كان هذان الطفلان يلتقيان في الغابة‬

179
00:15:04,861 --> 00:15:09,157
‫أؤكد لك، حين كنت في عمره‬
‫حين حققنا معه‬

180
00:15:10,200 --> 00:15:12,327
‫كنت في الغابة‬

181
00:15:13,745 --> 00:15:18,875
‫وتلك الدمى التي وجدناها في الغابة‬
‫علينا أن نبحث عن تلك البصمات ثانية‬

182
00:15:19,376 --> 00:15:22,671
‫- لم تكن لديهم قاعدة بيانات في عام ٨٠‬
‫- هل منعتُ الفتى من الدراسة في الجامعة؟‬

183
00:15:25,048 --> 00:15:26,716
‫ما رأيك إذن؟‬

184
00:15:28,635 --> 00:15:31,555
‫أظن كل ذلك الجيل‬
‫عبارة عن مجموعة من الضعفاء‬

185
00:15:33,974 --> 00:15:36,309
‫غادرت مدينة (مينا)‬
‫حين كان عمرك ١٦ عاماً‬

186
00:15:37,352 --> 00:15:39,521
‫هل عشت في الشوارع طوال هذا الوقت؟‬

187
00:15:40,480 --> 00:15:44,067
‫تنقلت كثيراً‬
‫وصلت إلى (بولدر) قبل بضع سنوات‬

188
00:15:44,192 --> 00:15:45,902
‫هل قلت إنك تعرف هذه المرأة؟‬

189
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
‫نعم، كنا مع نفس المجموعة لمدة من الزمن‬
‫مع فتية آخرين‬

190
00:15:51,324 --> 00:15:55,537
‫كانت لدينا عائلة صغيرة لطيفة‬
‫لكنها لم تبق طويلاً‬

191
00:15:56,246 --> 00:15:57,873
‫ما اسمها؟‬

192
00:15:58,081 --> 00:16:00,750
‫قالت إن اسمها (ماري)، (ماري جولاي)‬

193
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
‫لا أدري إن كان هو اسمها الحقيقي‬

194
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
‫هل قالت لك شيئاً عن نفسها؟‬
‫من أين هي؟‬

195
00:16:06,882 --> 00:16:10,093
‫لم أكن مقرباً منها‬
‫كانت مجنونة بعض الشيء‬

196
00:16:10,469 --> 00:16:14,139
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أتذكر السنة بالضبط‬

197
00:16:14,723 --> 00:16:18,435
‫لكنها روت لنا قصة عن كونها أميرة سرية‬
‫أو ما شابه ذلك‬

198
00:16:18,560 --> 00:16:21,396
‫- أتعرف أين قد تكون قد ذهبت؟‬
‫- لا يا سيدي‬

199
00:16:22,022 --> 00:16:24,941
‫حقاً، كنت أحاول التحدث‬
‫إلى الفتيات العاملات‬

200
00:16:25,066 --> 00:16:26,610
‫وكانت الكثيرات منهن‬
‫يعملن في الدعارة في النهاية‬

201
00:16:26,735 --> 00:16:29,613
‫- هل سبق أن تعاطت المخدرات؟‬
‫- لم أر ذلك‬

202
00:16:30,030 --> 00:16:32,407
‫لكنّ بعض قصصها‬
‫جعلتها تبدو كأنها تتعاطاها‬

203
00:16:32,782 --> 00:16:37,954
‫إنها أميرة من الغرف الزهرية‬

204
00:16:38,163 --> 00:16:39,539
‫لا أدري‬

205
00:16:40,332 --> 00:16:43,793
‫قالت إنها فقدت أخاها‬
‫كانت تبحث عن أخيها، هذا صحيح‬

206
00:16:45,086 --> 00:16:47,422
‫- هل كانت...‬
‫- ماذا حدث لأخيها؟ هل قالت؟‬

207
00:16:47,797 --> 00:16:51,259
‫أظنهما افترقا حين كانا صغيرين‬
‫لا أدري‬

208
00:16:51,426 --> 00:16:53,094
‫هل تصرفت كأنها تهرب من أحد؟‬

209
00:16:53,220 --> 00:16:55,931
‫لا أدري، تسمع مثل هذه الأمور‬

210
00:16:56,598 --> 00:16:58,683
‫الجميع يهربون من أحد ما‬

211
00:17:00,560 --> 00:17:02,229
‫اكتب أسماءً‬

212
00:17:02,354 --> 00:17:05,524
‫أي شخص كان معك في تلك المجموعة‬
‫وأي شخص غيرك عرفها‬

213
00:17:07,984 --> 00:17:12,113
‫لن يقعوا في مأزق‬
‫وسيكون الشرطة مدينين لهم بخدمة‬

214
00:17:23,083 --> 00:17:26,461
‫(ماري جولاي)، لا أدري‬
‫إن كانت هي الفتاة المطلوبة‬

215
00:17:26,586 --> 00:17:29,881
‫إنها هي، أخوها مفقود، إنها هي‬

216
00:17:30,257 --> 00:17:33,301
‫أعني أني لا أريد أن نبني الآمال‬

217
00:17:33,843 --> 00:17:37,639
‫إلى أن نجدها، سنعتبر أن هذه هي‬

218
00:17:38,473 --> 00:17:41,309
‫بائعات الهوى والهاربات، هيّا بنا‬

219
00:17:44,479 --> 00:17:46,940
‫- ماذا عن...‬
‫- "أمضينا بضعة أيام نتجول في كل مكان"‬

220
00:17:47,983 --> 00:17:49,734
‫"الهاربات وبائعات الهوى"‬

221
00:17:50,610 --> 00:17:51,987
‫"لم يعرفها أحد"‬

222
00:17:52,487 --> 00:17:55,115
‫"وربما عرفوا، لكن لم يتحدث أحد إلينا"‬

223
00:17:56,116 --> 00:18:00,120
‫هل كنت تعرف أن أحد رجال الشرطة‬
‫الذين فتشوا منزل (وودارد)، (هاريس جيمس)‬

224
00:18:00,245 --> 00:18:03,164
‫فُقد في عام ١٩٩٠‬
‫أثناء التحقيق الثاني؟‬

225
00:18:05,667 --> 00:18:07,085
‫من؟‬

226
00:18:17,721 --> 00:18:19,097
‫لا‬

227
00:18:21,349 --> 00:18:22,934
‫لا، لم أعرف‬

228
00:18:24,561 --> 00:18:26,104
‫من هذا؟‬

229
00:18:29,733 --> 00:18:32,652
‫قال التقرير الميداني إنك تحدثت إليه‬
‫في عام ٩٠‬

230
00:18:35,488 --> 00:18:37,824
‫كثيرون ممن لهم علاقة بهذا ماتوا‬

231
00:18:38,908 --> 00:18:40,493
‫ورحل الكثيرون‬

232
00:18:42,954 --> 00:18:44,914
‫الناس يفعلون هذا يا آنسة‬

233
00:18:46,958 --> 00:18:49,169
‫معظم من أعرفهم فارقوا الحياة‬

234
00:19:05,935 --> 00:19:08,980
‫(فوكسوود)، أتقنوا إنشاءها، صحيح؟‬

235
00:19:09,648 --> 00:19:13,193
‫أكره هذه الضواحي‬
‫إنها تشبه مصنعاً بلاستيكياً‬

236
00:19:22,535 --> 00:19:27,248
‫مرحباً، أهلاً بكما‬
‫أنا سعيدة جداً للقائكما، أنا (لوري)‬

237
00:19:28,833 --> 00:19:30,460
‫- تفضلا‬
‫- مرحباً‬

238
00:19:31,795 --> 00:19:35,006
‫مرحباً، حسناً‬

239
00:19:39,260 --> 00:19:42,430
‫- منزلكما جميل، جميل حقاً‬
‫- شكراً‬

240
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
‫اشتريناه بعد ترقيته‬

241
00:19:45,183 --> 00:19:49,688
‫كان مستأجراً طوال حياته، فقلت له‬
‫"أنت بالغ، يمكنك دفع ثمن منزلك الخاص"‬

242
00:19:49,979 --> 00:19:51,606
‫إنه التزام كبير بالنسبة إليه‬

243
00:19:51,815 --> 00:19:56,945
‫لا، لكن إن كان هناك ما يحتاج للتصليح‬
‫أجري مكالمة هاتفية، وأطلب من يصلحه‬

244
00:19:57,612 --> 00:19:59,698
‫والآن، عليّ أن أصلحه بنفسي‬

245
00:19:59,989 --> 00:20:02,534
‫هل أنتما معاً طوال هذه المدة؟‬
‫منذ عام ٨٠؟‬

246
00:20:03,410 --> 00:20:06,371
‫- شهدتُ لقاء هذين‬
‫- وأنا شهدت لقاءكما‬

247
00:20:06,913 --> 00:20:09,457
‫كنت أغيظه قليلاً حين رآك للمرة الأولى‬

248
00:20:09,874 --> 00:20:12,377
‫بقينا معاً لسنتين، ثم انفصلنا‬

249
00:20:12,711 --> 00:20:17,132
‫وبعد حوالى ٣ سنوات‬
‫التقينا بالصدفة في متجر (آي جي إيه)‬

250
00:20:18,967 --> 00:20:21,261
‫وهذه المرة، نحن معاً منذ ٥ سنوات‬

251
00:20:21,761 --> 00:20:26,224
‫أنا أضيف الفترتين إلى بعضهما‬
‫وأقول إنها ٧ سنوات، تضمّنت إجازة‬

252
00:20:27,267 --> 00:20:29,018
‫متى الزفاف إذن؟‬

253
00:20:30,353 --> 00:20:32,105
‫هذا موضوع حساس‬

254
00:20:32,230 --> 00:20:35,608
‫لا تأت إلى منزلي لتناول الطعام‬
‫وتظن أنك ستثير المتاعب‬

255
00:20:40,113 --> 00:20:41,948
‫كيف تسير القضية؟‬

256
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
‫- رأيت (توم) على التلفاز، هل كنتما...‬
‫- لا أحد يريد التحدث عن ذلك‬

257
00:20:47,203 --> 00:20:49,122
‫أنا لدي فضول أيضاً‬

258
00:20:49,414 --> 00:20:52,208
‫إنه الأسبوع الأول‬
‫لدينا بعض الأشياء التي نطّلع عليها‬

259
00:20:52,333 --> 00:20:56,045
‫من المدهش أنها على قيد الحياة‬
‫هل عرفتم شيئاً؟ أين كانت...‬

260
00:20:56,171 --> 00:20:59,799
‫هل ترين كم أتأخر في العمل؟‬
‫ربما علينا أن ننسى ذلك الليلة‬

261
00:20:59,924 --> 00:21:05,680
‫وجدنا هارباً، رجل عرفها‬
‫حاولنا أن نسأل آخرين من أطفال الشارع‬

262
00:21:06,264 --> 00:21:07,849
‫لكنهم يرفضون التحدث إلينا‬

263
00:21:07,974 --> 00:21:13,188
‫- هل بحثتم في ملجأ شارع (باين)...‬
‫- لا نستطيع التحدث عن هذه الأمور السرية‬

264
00:21:13,980 --> 00:21:16,107
‫- بربك!‬
‫- هلاّ تتوقفين؟‬

265
00:21:20,403 --> 00:21:23,239
‫آسفة، أنا كاتبة‬
‫ولا يمكنني أن أمنع نفسي‬

266
00:21:23,364 --> 00:21:25,700
‫نعم، قال لي إنك ألّفت كتاباً‬

267
00:21:27,869 --> 00:21:29,537
‫نعم، سيصدر الأسبوع المقبل‬

268
00:21:30,205 --> 00:21:32,040
‫يتحدّث عن القضية‬

269
00:21:32,999 --> 00:21:34,709
‫وعنّا‬

270
00:21:36,544 --> 00:21:39,297
‫أودّ أن أقرأ ذلك‬

271
00:21:39,881 --> 00:21:42,926
‫كنت سأحضر لكما نسخة‬
‫لكنّه منعني‬

272
00:21:43,051 --> 00:21:45,428
‫لا يفترض أن تشكّل الهدية‬
‫إطراءً لمن يهديها‬

273
00:21:47,639 --> 00:21:50,225
‫سنتحدث فيما بعد عما كنت تفعلينه‬

274
00:21:51,059 --> 00:21:53,937
‫(لوري)، هل نشأت هنا؟‬

275
00:21:54,270 --> 00:21:56,773
‫أنا من (ليتل روك)‬
‫جئت إلى هنا للدراسة في الجامعة‬

276
00:21:56,898 --> 00:21:59,192
‫- "ما كنت أفعله"‬
‫- ماذا درست؟‬

277
00:22:01,277 --> 00:22:05,114
‫- علم الدواجن‬
‫- يصنعون وقود الصواريخ من الدجاج‬

278
00:22:05,824 --> 00:22:08,660
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- يا إلهي! لا تتوقفين أبداً‬

279
00:22:19,254 --> 00:22:20,630
‫المعذرة‬

280
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
‫منزلكما جميل‬

281
00:22:37,981 --> 00:22:39,357
‫شكراً‬

282
00:22:46,364 --> 00:22:49,617
‫"هناك حتماً منطقة متغيرة من الروح"‬

283
00:22:50,243 --> 00:22:53,454
‫"حيث لا يمكن التمييز بين الحزن والجنون"‬

284
00:22:54,330 --> 00:22:59,252
‫"وقفت أمام صندوق يحتوي أغراض طفليها‬
‫وبكت وأمسكت بصدرها"‬

285
00:23:00,545 --> 00:23:04,591
‫"لم يكن هذا منزلاً سعيداً‬
‫يجب أن يضحك الأطفال"‬

286
00:23:05,425 --> 00:23:08,052
‫"ولم يكن هناك الكثير من الضحك هنا"‬

287
00:23:12,640 --> 00:23:14,809
‫"يجب أن يضحكوا"‬

288
00:23:15,560 --> 00:23:17,145
‫"يجب أن يضحك الأطفال"‬

289
00:23:27,822 --> 00:23:29,574
‫"يجب أن يضحك الأطفال"‬

290
00:23:34,495 --> 00:23:37,498
‫"لا تقلقوا‬
‫(جولي) في مكان جيد وبأمان"‬

291
00:23:37,624 --> 00:23:40,710
‫"يجب أن يضحك الأطفال‬
‫لا تبحثوا، انسوا الأمر"‬

292
00:23:43,087 --> 00:23:46,007
‫ما هذا؟‬

293
00:23:54,307 --> 00:23:57,018
‫حبيبتي، كان عليّ أن أقرأ هذا‬
‫قبل مدة طويلة‬

294
00:24:44,023 --> 00:24:46,275
‫- شكراً جزيلاً يا أمي‬
‫- على الرحب والسعة‬

295
00:24:47,193 --> 00:24:49,737
‫- أسعد دائماً لرؤية حفيديّ‬
‫- أعرف أنهما يحباك أيضاً‬

296
00:24:51,406 --> 00:24:55,576
‫(بيكا) توشك أن تُصاب بالزكام‬
‫نامت للتو، لكن أحضرا لها دواء (ناي كويل)‬

297
00:24:55,702 --> 00:24:57,078
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

298
00:24:58,413 --> 00:24:59,789
‫أشكرك ثانية‬

299
00:25:11,134 --> 00:25:13,928
‫- ألم تخبريها عن الطلاق؟‬
‫- ماذا؟‬

300
00:25:14,429 --> 00:25:18,641
‫حين أشرت إليّ قبل أيام‬
‫بأني زوجك السابق، في (ساليسو)‬

301
00:25:20,393 --> 00:25:25,398
‫ماذا؟ ذهبت إلى (ساليسو)؟‬
‫لِم لَم تخبرني؟‬

302
00:25:25,523 --> 00:25:29,193
‫لِم سأفعل؟ لم أذهب إلى (ساليسو) فحسب‬

303
00:25:30,820 --> 00:25:33,865
‫وجدت تصويراً لها، لـ(جولي)‬

304
00:25:35,116 --> 00:25:37,660
‫نعم، أصبح لديّ تصوير فيديو لها الآن‬

305
00:25:38,870 --> 00:25:40,413
‫حقاً؟‬

306
00:25:42,206 --> 00:25:44,876
‫- ولم تخبرني؟‬
‫- هل أنت من شرطة الولاية؟‬

307
00:25:45,501 --> 00:25:48,629
‫بدوت مرتاحة جداً لوجود أسرار‬

308
00:25:49,213 --> 00:25:53,843
‫تركت محققاً غبياً يعتقد أني عازبة‬
‫فتحدّث إليّ‬

309
00:25:54,135 --> 00:25:55,511
‫ماذا في ذلك؟‬

310
00:25:55,636 --> 00:25:58,181
‫ربما اعتقدت أنك أخذت هذا‬
‫على محمل الجد‬

311
00:25:59,265 --> 00:26:01,309
‫ها قد عرفت الآن، لا عليك‬

312
00:26:01,434 --> 00:26:05,313
‫أتدري ما هذا؟ أنت تحاول التحكم بي‬

313
00:26:05,730 --> 00:26:08,191
‫الآن وقد أصبحت تخرج وتفعل ما تريد‬

314
00:26:08,316 --> 00:26:12,278
‫تريدني أن أبقى في المنزل‬
‫لغسل الملابس وإعداد العشاء‬

315
00:26:13,029 --> 00:26:18,493
‫قد يصدمك هذا، لكن لديّ أحلام‬
‫أكبر من أن أوفّر لك منزلاً ترتاح فيه‬

316
00:26:18,618 --> 00:26:22,997
‫لم أفعل سوى مساندتك، طوال الوقت‬
‫لسنوات بينما عملت على ذلك الكتاب...‬

317
00:26:23,122 --> 00:26:27,335
‫نعم، طالما أني كنت موجودة‬
‫وأعتني بالطفلين وأحافظ على المنزل‬

318
00:26:27,460 --> 00:26:31,964
‫والآن أصبحت تخرجين وتلتقين برجال‬
‫مثيرين للاهتمام وتحدّثينهم عن زوجك السابق‬

319
00:26:32,298 --> 00:26:35,426
‫هل تعتقد حقاً أني فعلت شيئاً‬
‫مع ذلك المحقق؟‬

320
00:26:35,551 --> 00:26:36,928
‫أظن...‬

321
00:26:38,971 --> 00:26:40,348
‫لا، لا أظن ذلك‬

322
00:26:40,973 --> 00:26:43,226
‫لكني أظنك لا تحترمين القوانين، حسناً؟‬

323
00:26:43,392 --> 00:26:45,228
‫أظنك متلصصة‬

324
00:26:45,770 --> 00:26:48,898
‫وتحسّنين معنوياتك‬
‫على حساب سوء حظ الآخرين‬

325
00:26:52,360 --> 00:26:54,821
‫ليس ذلك ما أفعله، أو ما فعلتُه‬

326
00:26:55,196 --> 00:26:57,198
‫نعم، أنت...‬

327
00:26:57,907 --> 00:26:59,700
‫أظن أنك تستغلين الآخرين‬

328
00:27:00,493 --> 00:27:04,539
‫كأننا مجرد قصص بالنسبة إليك‬
‫وتستغليننا لجعل نفسك أكبر منا‬

329
00:27:04,664 --> 00:27:06,833
‫أنا أراك أيضاً يا عزيزتي‬

330
00:27:07,542 --> 00:27:10,169
‫تستغل هذه القضية لتتجنب المنزل‬

331
00:27:10,920 --> 00:27:13,422
‫- عدت للتدخين‬
‫- هل تشمين ملابسي الآن يا أمي؟‬

332
00:27:13,548 --> 00:27:17,510
‫- كلنا مجرد أشياء في طريقك‬
‫- ١٠ سنوات، ولم تفهمينني جيداً‬

333
00:27:17,635 --> 00:27:19,387
‫حتى أنت لم تفهم نفسك‬

334
00:27:19,554 --> 00:27:23,099
‫توقّف عن التظاهر‬
‫بأنك أغبى من أن تفهم أنك كاذب‬

335
00:27:23,224 --> 00:27:25,977
‫حين تجدين طريقة للخروج‬
‫أخبريني بالطريقة‬

336
00:27:26,769 --> 00:27:31,149
‫- ما الخطب يا صغيرتي؟‬
‫- إنها مريضة، لا تستطيع أن تتنفس‬

337
00:27:33,067 --> 00:27:35,027
‫أصابك الزكام، أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

338
00:27:36,112 --> 00:27:40,992
‫- سأذهب لإحضار الدواء‬
‫- لدينا (فيكس) ورذاذ الأنف‬

339
00:27:41,409 --> 00:27:43,286
‫أريد النوم على سريرك‬

340
00:27:45,454 --> 00:27:47,665
‫لِم لا نذهب جميعاً للنوم على السرير الكبير؟‬

341
00:27:47,790 --> 00:27:50,501
‫- هلاّ تقرأ لنا أمي قصة؟‬
‫- بالتأكيد يا حبيبتي‬

342
00:27:51,627 --> 00:27:53,713
‫فلنذهب للسرير، (هنري)، أتريد الحضور؟‬

343
00:27:55,506 --> 00:27:57,508
‫أمي، أبي‬

344
00:27:57,967 --> 00:28:00,094
‫ما الذي لا يمكننا فعله؟‬

345
00:28:03,347 --> 00:28:07,059
‫لا نقول "طابت ليلتك" بدون "أحبك"‬

346
00:28:10,062 --> 00:28:11,439
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

347
00:28:30,750 --> 00:28:33,461
‫مهلاً، (إيمي)، (بيكا)‬

348
00:28:36,005 --> 00:28:37,715
‫يا إلهي!‬

349
00:28:39,300 --> 00:28:43,387
‫أين أنتما؟ (بيكي)، (هنري)، (بيكا)‬

350
00:28:44,680 --> 00:28:46,641
‫أين ذهبتما؟‬

351
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
‫أين عائلتي؟‬

352
00:28:51,145 --> 00:28:54,440
‫"أطعموني خلف القضبان من مقلاة حديدية"‬

353
00:28:54,649 --> 00:28:59,904
‫"إلى أن شعرت في ليلة ما‬
‫أني النمر (باغيرا)، ولست دمية أحد"‬

354
00:29:00,029 --> 00:29:05,117
‫"فحطّمت القفل السخيف‬
‫بضربة بمخلبي وخرجت"‬

355
00:29:05,952 --> 00:29:12,625
‫"ولأني تعلمت أساليب البشر‬
‫أصبحت أكثر فظاعة في الغابة من (شيريخان)"‬

356
00:29:12,750 --> 00:29:14,418
‫"أليس كذلك؟"‬

357
00:29:14,543 --> 00:29:16,754
‫"فقال (ماوكلي) "نعم""‬

358
00:29:17,588 --> 00:29:21,092
‫"كل الغابة تخشى (باغيرا)"‬

359
00:29:21,717 --> 00:29:23,552
‫"كلها باستثناء (ماوكلي)"‬

360
00:29:32,228 --> 00:29:37,233
‫"قال النمر الأسود بلطف‬
‫"أنت شبل البشر""‬

361
00:29:38,401 --> 00:29:40,820
‫"وحتى حين عدت إلى غابتي"‬

362
00:29:41,237 --> 00:29:44,365
‫"ستعود إلى البشر في النهاية"‬

363
00:29:44,865 --> 00:29:49,829
‫"إلى البشر، الذين هم إخوتك‬
‫إن لم تُقتل في المجلس"‬

364
00:29:56,460 --> 00:29:59,588
‫عرّفت عن نفسي، وقلت له أن يلقي بسلاحه‬

365
00:30:00,298 --> 00:30:03,759
‫قال إنه سيعدّ إلى ٣‬
‫وسيستدير ويطلق النار‬

366
00:30:04,552 --> 00:30:06,554
‫تركته حتى وصل إلى ٢‬

367
00:30:06,804 --> 00:30:10,808
‫- هذا أكثر مما كنت سأعطيه‬
‫- وأكثر مما كان يستحق‬

368
00:30:11,809 --> 00:30:13,769
‫تحدثت عن هذا مرتان حتى الآن‬

369
00:30:13,936 --> 00:30:17,106
‫أعرف طريقة سير الأمور‬
‫فلِم لا تمنحاني بعض الخصوصية؟‬

370
00:30:21,986 --> 00:30:24,030
‫- ما الأخبار؟ كيف حاله؟‬
‫- حالته مستقرة‬

371
00:30:24,155 --> 00:30:26,824
‫خرج من العملية الجراحية‬
‫ولن يعرف عن ساقه حتى الصباح‬

372
00:30:26,949 --> 00:30:30,286
‫علينا سماع الإفادة ثانية‬
‫بينما ما زال الموضوع حديثاً‬

373
00:30:33,247 --> 00:30:36,709
‫لا تتحدثا إليّ قبل صباح الغد‬
‫على أقرب تقدير‬

374
00:30:38,669 --> 00:30:41,922
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

375
00:30:42,506 --> 00:30:45,301
‫كل الأخبار تتحدث عن ذلك‬
‫عن كل هؤلاء القتلى‬

376
00:30:45,968 --> 00:30:49,305
‫ذلك الوغد أطلق النار على (رولاند)‬
‫وقد يفقد ساقه‬

377
00:30:49,430 --> 00:30:52,683
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ هل أصبت؟‬

378
00:30:52,808 --> 00:30:55,311
‫ماذا؟ أنا بخير، إنها دماء شريكي‬

379
00:31:01,275 --> 00:31:03,110
‫ماذا حدث هناك؟‬

380
00:31:05,279 --> 00:31:07,823
‫أنا متأكد أنه سيُذكر في الأخبار‬

381
00:31:09,700 --> 00:31:13,204
‫- أريد رؤيته، أريد رؤية شريكي‬
‫- لا، لا، غداً، غداً‬

382
00:31:13,329 --> 00:31:14,705
‫إنه مخدّر‬

383
00:31:18,918 --> 00:31:20,294
‫فقط...‬

384
00:31:21,545 --> 00:31:23,672
‫- اجلس‬
‫- لا أريد الجلوس‬

385
00:31:29,804 --> 00:31:33,432
‫- أتريد الذهاب لمكان ما للتحدث عن الأمر؟‬
‫- التحدث عن ماذا؟‬

386
00:31:35,393 --> 00:31:39,939
‫لا تستطيع أن تفعل شيئاً هنا‬
‫فلنذهب، لتغير ملابسك‬

387
00:31:59,250 --> 00:32:00,876
‫ما الذي تضعينه؟‬

388
00:32:04,922 --> 00:32:06,465
‫تلك الرائحة‬

389
00:32:11,011 --> 00:32:15,057
‫صابون (آيفوري)، ورذاذ الطباشير‬

390
00:32:19,270 --> 00:32:20,896
‫أتريدين الخروج من هنا؟‬

391
00:32:39,623 --> 00:32:41,417
‫أتريد الاستحمام؟‬

392
00:32:42,084 --> 00:32:44,211
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟‬

393
00:32:49,341 --> 00:32:50,885
‫هل أنت جائع؟‬

394
00:33:06,525 --> 00:33:08,235
‫ماذا تفعل؟‬

395
00:34:56,594 --> 00:34:59,722
‫كانت هناك مجموعة بصمات‬
‫في هذه الملفات، لقد اختفت‬

396
00:35:04,268 --> 00:35:07,062
‫إنه قديم جداً، أمتأكد أنها كانت موجودة؟‬

397
00:35:07,229 --> 00:35:10,190
‫وضعتها هنا بنفسي‬
‫والصندوق موجود هناك منذ ١٠ سنوات‬

398
00:35:10,482 --> 00:35:12,443
‫أنا من سلّمته‬

399
00:35:13,152 --> 00:35:16,572
‫لا أدري ماذا أقول لك‬
‫تضيع الأشياء هنا دائماً‬

400
00:35:16,989 --> 00:35:19,617
‫أؤكد لك أنها يفترض أن تكون هنا‬

401
00:35:19,742 --> 00:35:22,911
‫كان لدينا مجموعة بصمات مجهولة‬
‫على الدمى، ولم تعد البصمات موجودة‬

402
00:35:26,415 --> 00:35:29,627
‫هل لديكم سجل للزوار؟‬
‫هل اطّلع أحد عليها منذ ذلك الوقت؟‬

403
00:35:29,835 --> 00:35:33,130
‫منذ عام ١٩٨٠؟‬
‫السجلات تعود لبضعة سنوات فقط‬

404
00:35:33,505 --> 00:35:35,341
‫دعني أراه على أي حال‬

405
00:35:37,426 --> 00:35:39,053
‫أحضره!‬

406
00:36:51,834 --> 00:36:54,503
‫(هاريس)، وجدت شيئاً هنا‬

407
00:36:56,797 --> 00:37:01,093
‫تبدو هذه كحقيبة الصبي‬
‫التي ورد ذكرها في البلاغ، الصبي القتيل‬

408
00:37:25,659 --> 00:37:27,536
‫"(ويل)"‬

409
00:37:33,542 --> 00:37:35,127
‫ذلك الوغد!‬

410
00:37:43,427 --> 00:37:46,513
‫تم دسّها، هذا كذب‬

411
00:37:49,016 --> 00:37:51,727
‫- هل نمت الليلة الماضية؟‬
‫- لم يتم إجراء محاكمة حقيقية‬

412
00:37:51,852 --> 00:37:53,437
‫لذا، لم يقم أحد بالبحث جيداً‬
‫وأنا أعرف أني لم أفعل‬

413
00:37:53,562 --> 00:37:58,192
‫لكن لا يمكن أن تكون تلك الحقيبة‬
‫في ذلك المخبأ حين انفجرت القنبلة‬

414
00:37:58,317 --> 00:37:59,693
‫إنها سليمة‬

415
00:38:01,862 --> 00:38:06,450
‫كم استغرقنا من الوقت لتفتيش الموقع؟‬
‫٣ أيام؟ كان ذلك وقتاً كافياً لدسّها هناك‬

416
00:38:08,035 --> 00:38:10,454
‫ماذا عن هذا القميص؟ لماذا يبدو محترقاً؟‬

417
00:38:10,579 --> 00:38:14,291
‫فكرت في ذلك، كان عليهم إقناعنا‬
‫بأن الفتاة ميتة، أتفهم؟‬

418
00:38:15,459 --> 00:38:19,421
‫كان أحدهم يتصرف بسرعة‬
‫وحين وقع حادث إطلاق النار، استغل الفرصة‬

419
00:38:20,214 --> 00:38:22,758
‫ونحن أنهينا الأمر‬

420
00:38:25,052 --> 00:38:27,721
‫ماذا عن رجال (ألان)؟‬
‫لِم لم يقولوا شيئاً؟‬

421
00:38:28,138 --> 00:38:30,641
‫كانت الولاية تؤجّل المذكرة باستمرار‬
‫ولم يروها‬

422
00:38:32,100 --> 00:38:33,560
‫هذا كذب‬

423
00:38:35,145 --> 00:38:37,981
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أدري‬

424
00:38:38,607 --> 00:38:42,945
‫ربما كان أحدهم يتسلل في الليل‬
‫أعني أنه لا أحد كان مجبراً على البحث جيداً‬

425
00:38:51,203 --> 00:38:53,664
‫لا أدري ماذا سأفعل بهذا الآن‬

426
00:38:54,998 --> 00:38:57,251
‫إن قدّمنا هذا لـ(بليفنز) أو لـ(كينت)‬

427
00:38:57,376 --> 00:39:00,546
‫فسيوقفاننا لأننا فعلنا‬
‫عكس ما يفترض أن نفعله‬

428
00:39:00,671 --> 00:39:03,090
‫بربك! الأمر أكبر‬
‫من أن يخضع للألاعيب السياسية‬

429
00:39:03,215 --> 00:39:05,342
‫ليس هذا هراءً بالنسبة إلى الشرطة‬

430
00:39:05,467 --> 00:39:08,762
‫لو تعلّمت ذلك، لكنت تجلس على مكتب‬
‫في السنوات الـ١٠ الماضية‬

431
00:39:15,894 --> 00:39:17,312
‫الملازم (ويست)‬

432
00:39:21,483 --> 00:39:23,485
‫متى حدث هذا؟‬

433
00:39:26,029 --> 00:39:29,867
‫حسناً، أحضره، نعم‬

434
00:39:36,456 --> 00:39:39,585
‫أنا جاد بشأن هذا يا (رولاند)‬
‫هذا كبير‬

435
00:39:46,592 --> 00:39:51,388
‫كان هذا (بريغز)‬
‫ورد اتصال على الخط الساخن الليلة الماضية‬

436
00:39:52,222 --> 00:39:53,932
‫يقول إن علينا أن نسمعها‬

437
00:39:58,770 --> 00:40:00,188
‫حسناً‬

438
00:40:12,409 --> 00:40:15,996
‫"في الصباح الباكر"‬

439
00:40:16,204 --> 00:40:19,374
‫"حين تقرع أجراس الكنيسة"‬

440
00:40:20,542 --> 00:40:23,629
‫"ستغني الجوقة"‬

441
00:40:23,795 --> 00:40:27,299
‫"وتنطلق العربات"‬

442
00:40:27,799 --> 00:40:30,510
‫"في طريقها إلى المقبرة..."‬

443
00:40:30,636 --> 00:40:33,847
‫حسناً، تراجعي‬

444
00:40:37,684 --> 00:40:39,269
‫هيّا‬

445
00:40:39,645 --> 00:40:41,563
‫خذ‬

446
00:40:42,064 --> 00:40:44,149
‫خذ، هيّا‬

447
00:40:54,534 --> 00:40:56,703
‫عليك أن تدخل أيها الصغير‬

448
00:40:57,913 --> 00:41:00,707
‫لن تبقي لك هذه الكلاب شيئاً‬

449
00:41:03,585 --> 00:41:07,464
‫أظنك محب، ولست مقاتلاً، تعال إلى هنا‬

450
00:41:11,301 --> 00:41:12,678
‫هيّا بنا‬

451
00:41:22,771 --> 00:41:24,898
‫هذا البيض رائع، أليس كذلك؟‬

452
00:41:27,859 --> 00:41:33,699
‫حين تبيّن للمرأة أنك ماهر في الطهي‬
‫فستعرف أنك لا تبحث عن طاهية‬

453
00:41:35,075 --> 00:41:38,912
‫هل تسمعني أيها الصغير؟‬
‫أنا أحاول مساعدتك‬

454
00:41:50,549 --> 00:41:53,719
‫انظر إلى ذلك، تائه آخر‬

455
00:42:03,103 --> 00:42:07,315
‫صحيح أن لديه عيوب‬
‫لكننا سنسمع ما لديه‬

456
00:42:09,860 --> 00:42:13,196
‫- أمتأكد أن هذا منزله؟‬
‫- نعم، لقد اتصلت‬

457
00:42:14,823 --> 00:42:16,199
‫لماذا؟‬

458
00:42:17,909 --> 00:42:20,787
‫لطالما كان اجتماعياً‬

459
00:42:21,872 --> 00:42:24,624
‫لم أعرف أنه يحب الخروج‬

460
00:42:25,417 --> 00:42:27,044
‫فلنذهب لنرى‬

461
00:42:28,587 --> 00:42:30,338
‫أمهلني قليلاً‬

462
00:42:38,930 --> 00:42:41,349
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

463
00:42:42,184 --> 00:42:44,394
‫لا أدري يا أبي‬

464
00:42:48,565 --> 00:42:52,486
‫قد لا يكون هذا هو الوقت المناسب لفعل هذا‬

465
00:42:55,947 --> 00:42:58,283
‫أنتما في المكان الصحيح‬

466
00:42:59,785 --> 00:43:01,745
‫تبدو بحالة جيدة يا (بيربل)‬

467
00:43:03,121 --> 00:43:05,165
‫من هذا العجوز الذي معك؟‬

468
00:43:07,793 --> 00:43:09,169
‫نعم‬

469
00:43:12,923 --> 00:43:15,217
‫قد يكون مهزوزاً بعض الشيء‬
‫هذا ما أعنيه‬

470
00:43:15,717 --> 00:43:17,511
‫قد تعتقد أنه...‬

471
00:43:19,513 --> 00:43:21,848
‫لا أدري، قد يكون مهزوزاً‬

472
00:43:24,851 --> 00:43:27,229
‫لا يتذكر آخر مرة رآك فيها‬

473
00:43:28,313 --> 00:43:30,774
‫هل يتذكر لماذا أنا غاضب منه؟‬

474
00:43:33,485 --> 00:43:35,487
‫لا أظن ذلك‬

475
00:43:37,364 --> 00:43:41,827
‫سيدي، أيمكنني أن أخبرك وفقاً لخبرتي؟‬

476
00:43:43,328 --> 00:43:45,205
‫هذا ليس مفيداً‬

477
00:43:46,915 --> 00:43:51,670
‫حسناً... ربما نسيت أنا أيضاً‬

478
00:44:07,978 --> 00:44:10,105
‫أين تحتفظ بالأوسمة؟‬

479
00:44:10,856 --> 00:44:14,568
‫- في منزل (وايت ريفر)‬
‫- ماذا عن صورتك مع (كلينتون)؟‬

480
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
‫ربما وضعتها في وجار الكلاب‬

481
00:44:18,613 --> 00:44:22,325
‫- ظننت أنك تكره الكلاب‬
‫- صديقي الحميم كلب‬

482
00:44:26,746 --> 00:44:28,498
‫هل لديك صور؟‬

483
00:44:28,874 --> 00:44:33,211
‫- دعني أرى أطفالك‬
‫- ليس لدي أطفال يا رجل!‬

484
00:44:34,713 --> 00:44:37,549
‫أنت وتلك المرأة...‬

485
00:44:39,050 --> 00:44:40,719
‫نسيت اسمها‬

486
00:44:42,053 --> 00:44:43,805
‫لقد تزوجتما‬

487
00:44:44,848 --> 00:44:46,892
‫تظنّني شخصاً آخر‬

488
00:44:48,018 --> 00:44:51,104
‫ألم تتزوج قط؟ ولا مرة؟‬

489
00:44:53,190 --> 00:44:56,568
‫كنت متأكداً أنك متزوج‬

490
00:44:57,402 --> 00:45:02,282
‫حين لا تتحدث إلى أحدهم لـ٢٤ عاماً‬

491
00:45:03,283 --> 00:45:05,035
‫فستفوتك بعض الأخبار‬

492
00:45:10,207 --> 00:45:11,583
‫هيّا بنا‬

493
00:45:38,276 --> 00:45:40,028
‫تفضل‬

494
00:46:02,884 --> 00:46:04,970
‫"الخط الساخن لشرطة الولاية"‬

495
00:46:05,971 --> 00:46:07,347
‫"ألو"‬

496
00:46:08,265 --> 00:46:11,851
‫"أنتم تبحثون عني، رأيت ذلك على التلفاز"‬

497
00:46:13,603 --> 00:46:15,105
‫"ما اسمك يا سيدتي؟"‬

498
00:46:15,981 --> 00:46:19,150
‫"لقد رأيته على التلفاز"‬

499
00:46:19,734 --> 00:46:23,071
‫"اتركوني وشأني‬
‫اطلبوا منه أن يتركني وشأني"‬

500
00:46:23,613 --> 00:46:26,199
‫"سيدتي، أهذا متعلق بـ(جولي بورسيل)؟"‬

501
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
‫"هل لديك معلومات عن (جولي بورسيل)؟"‬

502
00:46:30,161 --> 00:46:32,205
‫"ليس هذا اسمي الحقيقي"‬

503
00:46:33,039 --> 00:46:37,419
‫- "ما اسمك يا سيدتي؟"‬
‫- "قل له أن يتركني وشأني"‬

504
00:46:37,752 --> 00:46:42,007
‫- "أنا... أعرف ما فعله"‬
‫- "من؟"‬

505
00:46:42,340 --> 00:46:45,385
‫"الرجل على التلفاز‬
‫الذي يتصرف على أنه أبي"‬

506
00:46:46,386 --> 00:46:48,722
‫"هلاّ تخبرينني من أين تتصلين؟"‬

507
00:46:49,723 --> 00:46:53,810
‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به"‬

508
00:46:54,352 --> 00:46:56,813
‫"من فعل ماذا معه يا سيدتي؟"‬

509
00:46:57,022 --> 00:47:02,110
‫- "تركناه يرتاح"‬
‫- ماذا تقول؟ ماذا يعني ذلك؟‬

510
00:47:03,528 --> 00:47:06,906
‫"هلاّ تخبرينني بمكانك؟‬
‫يمكننا الاعتناء بك يا سيدتي"‬

511
00:47:08,116 --> 00:47:10,827
‫"كلا، لن تفعلوا، أنتم تعملون لحسابهم"‬

512
00:47:11,369 --> 00:47:14,539
‫"قل له أن يتركني وشأني، هذا..."‬

513
00:47:16,833 --> 00:47:19,627
‫"لقد أخذني، ولن أعود أبداً"‬

514
00:47:19,794 --> 00:47:23,757
‫"سيدتي، هلاّ تبقين على الخط من فضلك؟‬
‫هلاّ تتحدثين إليّ؟"‬

515
00:47:23,965 --> 00:47:26,051
‫"اتركوني وشأني فحسب"‬

516
00:47:26,926 --> 00:47:29,512
‫"سيدتي، مرحباً"‬

517
00:47:31,514 --> 00:47:33,308
‫"هل تسمعينني؟"‬

518
00:47:38,146 --> 00:47:41,066
‫ماذا تقول؟ كانت هذه هي‬

519
00:47:41,816 --> 00:47:43,568
‫أين هي؟‬

520
00:47:47,072 --> 00:47:49,282
‫أيها الملازم (ويست)‬

521
00:47:53,119 --> 00:47:54,746
‫(رولاند)‬

522
00:47:59,417 --> 00:48:01,669
‫هل تتحدث إلى الأشخاص من التلفاز؟‬

523
00:48:04,381 --> 00:48:07,342
‫أغلقت الهاتف في وجوههم عدة مرات‬

524
00:48:08,802 --> 00:48:14,099
‫إنهم متعمقون في الأمر‬
‫لم أرد أن نتحمل مسؤولية أي شيء‬

525
00:48:14,891 --> 00:48:17,060
‫أي شيء؟‬

526
00:48:18,311 --> 00:48:20,730
‫كقتل رجل؟‬

527
00:48:23,233 --> 00:48:26,361
‫هل سيحدث ذلك؟ هل سيعود الموضوع؟‬

528
00:48:28,071 --> 00:48:29,781
‫لا، حتى الآن‬

529
00:48:31,616 --> 00:48:34,202
‫لكنّ تلك المخرجة عرضت عليّ بعض الصور‬

530
00:48:37,414 --> 00:48:38,790
‫نعم‬

531
00:48:39,416 --> 00:48:44,587
‫عُثر على جثة (دان أوبرايان)‬
‫في محجر مهجور في (ميزوري الجنوبية)‬

532
00:48:46,756 --> 00:48:49,426
‫يعرفون شيئاً عن (هاريس جيمس)‬

533
00:48:52,303 --> 00:48:56,558
‫كيف ستتحدث إلى هؤلاء الناس‬
‫وقد فعلنا ما فعلناه؟‬

534
00:48:58,143 --> 00:49:00,103
‫لا تعرف ما قد تقوله‬

535
00:49:00,395 --> 00:49:02,021
‫أو ما قد تتذكره‬

536
00:49:03,565 --> 00:49:06,443
‫إن كنت أتذكر ما فعلناه‬
‫فسأتذكر ما علي قوله‬

537
00:49:09,988 --> 00:49:13,158
‫شيء آخر اكتشفته، أنا‬

538
00:49:16,161 --> 00:49:20,331
‫الرسالة التي تم إرسالها إلى الوالدين‬
‫ذات الحروف المقصوصة‬

539
00:49:22,167 --> 00:49:24,752
‫(لوسي) كتبتها، الأم‬

540
00:49:25,462 --> 00:49:28,548
‫لماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬

541
00:49:29,048 --> 00:49:32,302
‫أشياء كتبتها (إيم) في الكتاب‬
‫مما قالته الأم‬

542
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
‫سأريها لك، إنها منطقية‬

543
00:49:36,639 --> 00:49:38,433
‫لماذا ستفعل ذلك؟‬

544
00:49:39,100 --> 00:49:43,188
‫أظن أنك حين ترى الرسالة‬
‫وما تقوله...‬

545
00:49:44,689 --> 00:49:48,151
‫أظنها كانت تحاول أن تُشعر (توم) بتحسن‬

546
00:49:48,401 --> 00:49:50,320
‫حاولت أن تجعله ينسى الأمر‬

547
00:49:50,820 --> 00:49:53,281
‫لأنها فعلت ذلك قبل بمدة طويلة‬

548
00:49:54,324 --> 00:49:56,868
‫وماذا في ذلك؟ وماذا لو فعلت؟‬

549
00:49:57,410 --> 00:49:59,913
‫كنا نعرف مسبقاً أن لديها علاقات...‬

550
00:50:02,165 --> 00:50:04,584
‫مع ذلك الرجل الذي ذكرت اسمه للتو‬

551
00:50:08,046 --> 00:50:13,218
‫جاء لرؤيتي في اليوم التالي لما حدث‬

552
00:50:13,801 --> 00:50:15,178
‫(هويت)‬

553
00:50:16,179 --> 00:50:17,555
‫ماذا؟‬

554
00:50:20,725 --> 00:50:24,354
‫- لم تخبرني بذلك‬
‫- اتخذت قراراً‬

555
00:50:25,647 --> 00:50:29,651
‫نعم، كان عليّ التفكير في أشياء أخرى‬
‫ومن بينها العائلة‬

556
00:50:30,693 --> 00:50:32,403
‫نسيت الأمر‬

557
00:50:32,529 --> 00:50:34,405
‫وماذا عرفت منه؟‬

558
00:50:35,031 --> 00:50:37,116
‫لا شيء على ما أظن‬

559
00:50:41,246 --> 00:50:43,289
‫عرف عما فعلناه‬

560
00:50:44,499 --> 00:50:47,377
‫بدا أنه لا يعرف أشياء أيضاً‬

561
00:50:49,420 --> 00:50:51,172
‫لا أستطيع...‬

562
00:50:54,634 --> 00:50:57,428
‫لا أتذكر حقاً‬

563
00:51:00,932 --> 00:51:03,017
‫لقد توفي قبل بضع سنوات‬

564
00:51:05,728 --> 00:51:08,481
‫لقد رحلت‬

565
00:51:12,402 --> 00:51:13,778
‫لن أرحل هذه المرة‬

566
00:51:16,030 --> 00:51:18,575
‫أهذا ما جئت لرؤيتي بشأنه؟‬

567
00:51:20,201 --> 00:51:24,789
‫بعد ٢٥ عاماً‬
‫هل تشارك في مخيم الخيال للمسنّين؟‬

568
00:51:26,374 --> 00:51:31,421
‫هل ظننت أنك ستصل إلى هنا‬
‫فأقول لك "يا للروعة يا شريكي!"‬

569
00:51:32,714 --> 00:51:36,175
‫"فلنحضر المحقق الصغير‬
‫ونبحث عن الأدلة ونعيش مغامرة"‬

570
00:51:48,479 --> 00:51:49,897
‫أنت...‬

571
00:51:52,984 --> 00:51:56,029
‫في عام ٨٠، لم نعد شريكين‬

572
00:51:56,154 --> 00:51:58,656
‫تزوجت، وذلك طبيعي‬

573
00:51:58,781 --> 00:52:00,742
‫يبتعد الناس عن بعضهم‬

574
00:52:02,118 --> 00:52:05,121
‫ما يحدث الآن ليس مثل ذلك‬

575
00:52:07,332 --> 00:52:11,002
‫طوال هذا الوقت، لم تتصل بي هاتفياً‬

576
00:52:12,295 --> 00:52:14,464
‫ولم تحضر لتناول الجعة‬

577
00:52:15,465 --> 00:52:19,177
‫- ولم تقل إنك آسف مرة واحدة‬
‫- (رولاند)، أنا...‬

578
00:52:19,302 --> 00:52:23,514
‫وكنت سأتناسى ذلك‬
‫وأتناول مشروباً معك‬

579
00:52:24,599 --> 00:52:25,975
‫لنتذكر الماضي‬

580
00:52:27,268 --> 00:52:31,064
‫وربما لنشاهد الكلاب وهي تلهو‬
‫ونراقب غروب الشمس‬

581
00:52:31,397 --> 00:52:33,274
‫لكن انظر إلى ما تفعله‬

582
00:52:34,651 --> 00:52:38,154
‫- كم زجاجة كهذه تشرب في الأسبوع؟‬
‫- تباً لك!‬

583
00:52:38,404 --> 00:52:42,992
‫أنا بخير، وأنا هنا لوحدي‬

584
00:52:47,121 --> 00:52:49,916
‫بدون امرأة أو أطفال‬

585
00:52:52,794 --> 00:52:54,587
‫وبدون أصدقاء قدامى‬

586
00:52:57,131 --> 00:53:01,594
‫وذلك يعني أني أستطيع‬
‫أن أشرب كما أريد‬

587
00:53:03,429 --> 00:53:05,932
‫لا يمكنك أن تنتقدني أيها الوغد‬

588
00:53:07,600 --> 00:53:10,436
‫أنا أعرفك، وأعرف ما فعلته‬

589
00:53:11,396 --> 00:53:12,814
‫وما فعلتُه أنا‬

590
00:53:14,816 --> 00:53:18,861
‫تتكلم عن شرابي‬
‫كنت سأوسعك ضرباً لو لم أعرف أن ذلك سيقتلك‬

591
00:53:21,989 --> 00:53:24,450
‫ولم تعتذر حتى الآن‬

592
00:53:24,951 --> 00:53:29,622
‫(رولاند)، أنا لا أتذكر‬

593
00:53:32,500 --> 00:53:34,293
‫أنا آسف‬

594
00:53:36,087 --> 00:53:38,798
‫أنا آسف، لكني لا أتذكر‬

595
00:53:41,384 --> 00:53:43,010
‫لست...‬

596
00:53:44,512 --> 00:53:46,681
‫لا أستطيع...‬

597
00:53:48,891 --> 00:53:51,102
‫لا أستطيع أن أتذكر حياتي‬

598
00:53:52,770 --> 00:53:54,897
‫لا أتذكر زوجتي‬

599
00:53:59,235 --> 00:54:00,862
‫لا أدري‬

600
00:54:00,987 --> 00:54:06,117
‫إن قلت لي إني كنت مخطئاً‬
‫فحسناً‬

601
00:54:06,868 --> 00:54:09,203
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

602
00:54:09,328 --> 00:54:10,747
‫أنا آسف‬

603
00:54:16,127 --> 00:54:20,381
‫لديّ ملف... أعمل عليه‬

604
00:54:21,090 --> 00:54:23,885
‫أقرأه كل صباح‬

605
00:54:25,178 --> 00:54:29,724
‫و... لكن يفوتني الكثير‬

606
00:54:34,645 --> 00:54:37,064
‫لكنك تتذكر بعض الأشياء‬

607
00:54:37,690 --> 00:54:41,402
‫أنا متأكد أنك تفعل، تعرفني، أليس كذلك؟‬

608
00:54:42,528 --> 00:54:45,782
‫لا، إنها... أشياء أخرى‬

609
00:54:48,743 --> 00:54:52,497
‫اسمع، تحتاج إلى المساعدة لتسلية وقتك‬

610
00:54:54,373 --> 00:54:55,750
‫أنا من سأساعدك على ذلك‬

611
00:54:57,293 --> 00:55:02,465
‫أتوصّل إلى طرق لتمرير الوقت‬
‫لم يفكر بها أحد قط‬

612
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
‫أتريد أن تشرب أو تتحدث؟‬

613
00:55:08,721 --> 00:55:10,473
‫أو أن تشاهد مباراة؟‬

614
00:55:11,724 --> 00:55:13,392
‫أنا هنا‬

615
00:55:14,727 --> 00:55:18,314
‫لكني لا أريد حتى أن أتذكر تلك الأمور‬

616
00:55:21,192 --> 00:55:24,612
‫- قد تكون في مكان ما حتى الآن‬
‫- لا تقل لي ذلك‬

617
00:55:26,364 --> 00:55:29,700
‫نصف القضايا التي عملت عليها‬
‫لم يتم إغلاقها‬

618
00:55:31,160 --> 00:55:34,247
‫لقد تركت العمل، لكني كنت هناك‬

619
00:55:34,580 --> 00:55:38,292
‫كانت هناك اعتبارات أخرى آنذاك‬
‫وأنا...‬

620
00:55:40,086 --> 00:55:42,171
‫بيني وبين (إيم)‬

621
00:55:44,298 --> 00:55:51,472
‫وقبل أن أصبح عاجزاً تماماً‬
‫وبالعقل الباقي لديّ‬

622
00:55:51,597 --> 00:55:53,057
‫أريد أن أنهي هذا‬

623
00:55:57,687 --> 00:56:00,731
‫- لا‬
‫- بلى‬

624
00:56:01,440 --> 00:56:04,110
‫- لا‬
‫- بلى‬

625
00:56:06,529 --> 00:56:07,905
‫كلا يا رجل‬

626
00:56:11,325 --> 00:56:15,746
‫هيّا، حرّك ذكرياتي‬

627
00:56:22,503 --> 00:56:25,339
‫كيف يمكن لابنك ألا يحتجزك؟‬

628
00:56:26,549 --> 00:56:28,551
‫إنه لا يعرف كم حالتي سيئة‬

629
00:56:30,219 --> 00:56:32,430
‫لديّ خبر سيىء‬

630
00:56:33,472 --> 00:56:35,850
‫حالتك أسوأ مما تعتقد‬

631
00:56:36,934 --> 00:56:42,189
‫أتتخيل وغدين مثلنا‬
‫يفعلان شيئاً سوى تلويث ملابسنا؟‬

632
00:56:44,191 --> 00:56:48,779
‫بربك ! هذا هراء متعلق بالخرف‬

633
00:56:53,701 --> 00:56:56,162
‫رجل أسود في السبعين‬

634
00:56:57,747 --> 00:57:01,959
‫يفقد صوابه، ويتجول بشارة ومسدس‬

635
00:57:04,211 --> 00:57:05,630
‫عليك ألا تفوّت ذلك‬

636
00:57:10,384 --> 00:57:12,511
‫أحتاج إلى الضحك‬

637
00:57:29,445 --> 00:57:34,533
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة من خلال الأشجار؟"‬

638
00:57:35,910 --> 00:57:41,457
‫"ألا تبدو الأشجار كلصوص مصلوبين؟"‬

639
00:57:42,833 --> 00:57:48,673
‫"ألا تشعرون بأنكم مجرمون تحت الإفريز؟"‬

640
00:57:50,508 --> 00:57:55,680
‫"فلتكن السماء في عون من يرحل"‬

641
00:57:57,640 --> 00:58:02,478
‫"ما زلت أستيقظ في الصباح‬
‫بيدين مرتعشتين"‬

642
00:58:03,312 --> 00:58:09,652
‫"وأحاول أن أجد فتاة تفهمني"‬

643
00:58:10,069 --> 00:58:14,907
‫"لكن باستثناء الأحلام‬
‫لا تكون حراً فعلياً"‬

644
00:58:16,200 --> 00:58:21,455
‫"ألا تبدو الشمس غاضبة مني؟"‬

645
00:58:23,374 --> 00:58:29,380
‫"كنت أجلس في فندق (هوليوود هاوايان)"‬

646
00:58:30,131 --> 00:58:32,216
‫"وكنت أستمع..."‬

647
00:58:32,341 --> 00:58:36,341
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

