﻿1
00:00:16,015 --> 00:00:21,979
{\an5}‫"وصلتني رسالة صباح اليوم‬
‫ماذا تظنونها تقول؟"‬

2
00:00:22,230 --> 00:00:25,942
{\an5}‫"قالت أسرع يا رجل‬
‫لقد مات حبك"‬

3
00:00:26,067 --> 00:00:30,112
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"‬

4
00:00:30,363 --> 00:00:33,157
‫"ماذا تظنونها قالت؟"‬

5
00:00:36,035 --> 00:00:38,829
‫"قالت أسرع، أسرع"‬

6
00:00:40,331 --> 00:00:43,125
‫"لقد مات حبك"‬

7
00:00:46,128 --> 00:00:49,423
{\an5}‫"أخذت حقيبتي"‬

8
00:00:49,549 --> 00:00:51,926
{\an5}‫"وانطلقت إلى الطريق"‬

9
00:00:52,051 --> 00:00:56,430
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

10
00:00:57,306 --> 00:01:02,061
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"‬

11
00:01:06,732 --> 00:01:12,154
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

12
00:01:42,059 --> 00:01:46,022
‫إنه يوم رائع حين يكون التعرض لإطلاق نار‬
‫هو ثاني شيء مثير يحدث لك‬

13
00:01:49,525 --> 00:01:51,527
‫كنت أحاول أن أقاوم‬

14
00:01:52,570 --> 00:01:54,280
‫وأن أجعلك تنتظر قليلاً‬

15
00:01:56,073 --> 00:01:58,576
‫تبدو ممن يهتمون بمثل هذه الأمور‬

16
00:02:01,162 --> 00:02:03,080
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك‬

17
00:02:04,165 --> 00:02:05,666
‫ماذا؟‬

18
00:02:06,208 --> 00:02:09,837
‫أن تتحققي إن كنت أحكم عليك‬
‫لا أفعل ذلك‬

19
00:02:25,519 --> 00:02:28,397
‫سعدت كثيراً لأنك لم تُصب بأذى‬

20
00:02:29,815 --> 00:02:31,233
‫أوشك ذلك على الحدوث‬

21
00:02:34,695 --> 00:02:37,281
‫إنها أول مرة أطلق النار أثناء العمل‬

22
00:02:42,453 --> 00:02:46,415
‫هل استخدمت سلاحك من قبل في الحرب؟‬

23
00:02:49,543 --> 00:02:54,048
‫أريد أن أسمع عن حياتك‬
‫وكيف وصلت إلى هنا؟ وعن ماضيك؟‬

24
00:02:55,966 --> 00:02:59,512
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر قط‬

25
00:03:05,059 --> 00:03:09,772
‫ما تعلّمته في الحرب‬
‫أن علينا أن نعيش الحاضر‬

26
00:03:11,732 --> 00:03:13,776
‫ثم ننتقل إلى المستقبل‬

27
00:03:15,194 --> 00:03:16,946
‫لا يمكن نسيان شيء أبداً‬

28
00:03:19,281 --> 00:03:22,284
‫وأنا لا أتهرب من السؤال، لكن...‬

29
00:03:23,119 --> 00:03:25,830
‫لا أضيّع الوقت في تذكّر الأشياء‬

30
00:03:29,333 --> 00:03:31,502
‫هذا أشبه بقوة خارقة بالنسبة إليّ‬

31
00:03:32,420 --> 00:03:35,715
‫لا أفهم ذلك، كيف تفعله؟‬

32
00:03:36,048 --> 00:03:37,967
‫أظن أني محظوظ فحسب‬

33
00:04:03,242 --> 00:04:08,497
‫"قل له أن يتركني وشأني‬
‫أنا أعرف ما فعله"‬

34
00:04:08,622 --> 00:04:10,750
‫- "من؟"‬
‫- "الرجل في التلفاز"‬

35
00:04:10,875 --> 00:04:13,169
‫"الذي يتظاهر بأنه أبي"‬

36
00:04:13,586 --> 00:04:16,088
‫"أيمكنك إخباري من أين تتصلين؟"‬

37
00:04:16,380 --> 00:04:20,384
‫"أين أخي (ويل)؟ لا أدري ماذا فعل به"‬

38
00:04:22,386 --> 00:04:24,430
‫يبدو هذا كاتهام بالتأكيد‬

39
00:04:25,598 --> 00:04:29,226
‫ووفقاً للملف، لم تكن لديه حجة غياب‬
‫في ليلة الحادث‬

40
00:04:29,393 --> 00:04:31,979
‫لم تحققا في ذلك جيداً، أليس كذلك؟‬

41
00:04:32,104 --> 00:04:33,856
‫هل تجاهلتما ذلك؟‬

42
00:04:35,524 --> 00:04:37,276
‫علينا أن نقسو عليه‬

43
00:04:37,401 --> 00:04:40,321
‫(فريدي بيرنز) رأى الصبي وحده في الغابة‬

44
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
‫في الوقت الذي نعرف أن (توم)‬
‫كان يصلح فيه سيارته‬

45
00:04:42,990 --> 00:04:45,951
‫أنا و(تيد) يمكننا المحاولة‬
‫أتريدون المشاهدة؟‬

46
00:04:46,327 --> 00:04:49,246
‫لا، نحن سنفعل ذلك‬

47
00:05:01,425 --> 00:05:05,179
‫لا أدري ما هي تلك المكالمة‬
‫لكن من المستحيل أن نكون مخطئين لهذه الدرجة‬

48
00:05:07,056 --> 00:05:10,184
‫- أتريد ترك الأمر لـ(موريلي)؟‬
‫- لا‬

49
00:05:11,060 --> 00:05:13,562
‫الآخرون سيقضون عليه‬

50
00:05:26,367 --> 00:05:30,287
‫ما معنى ذلك؟‬
‫كانت تلك هي، أليس كذلك؟‬

51
00:05:30,412 --> 00:05:32,665
‫- اجلس يا (توم)‬
‫- لا أريد الجلوس الآن‬

52
00:05:32,790 --> 00:05:35,042
‫ليس هذا طلباً‬

53
00:05:38,838 --> 00:05:41,257
‫"لِم تنظران هكذا؟"‬

54
00:05:42,883 --> 00:05:46,053
‫- أتريد إخبارنا بشيء يا سيد (بورسيل)؟‬
‫- ماذا؟‬

55
00:05:46,178 --> 00:05:48,305
‫مهما طالت المدة، فهذا هو الوقت المناسب‬

56
00:05:48,430 --> 00:05:53,435
‫بينما تتحدث إلى صديقيك‬
‫لأنهم سيحضرون الآخرين، وستسوء الأمور‬

57
00:05:53,894 --> 00:05:58,399
‫أخبرنا بما لديك، ويمكننا المساعدة‬
‫وسنحاول توضيح القضية‬

58
00:05:59,692 --> 00:06:01,861
‫ما لديّ؟‬

59
00:06:02,570 --> 00:06:04,947
‫الجميع يعرفون ما لديّ‬

60
00:06:07,241 --> 00:06:08,701
‫هل...‬

61
00:06:09,952 --> 00:06:12,079
‫أتظنون أني...‬

62
00:06:17,418 --> 00:06:20,045
‫في عام ٨٠، ليلة الحادثة‬

63
00:06:21,714 --> 00:06:24,758
‫رآك بعض الجيران تعمل في المرآب‬
‫في وقت مبكر من الأمسية‬

64
00:06:26,385 --> 00:06:30,097
‫- لم يرك أحد بعد الـ٦:٣٠‬
‫- لم يرني؟‬

65
00:06:32,558 --> 00:06:33,934
‫(رولاند)...‬

66
00:06:39,398 --> 00:06:41,233
‫الملازم (ويست)‬

67
00:06:41,525 --> 00:06:43,861
‫هل ذهبت إلى مكان ما في ذلك اليوم؟‬

68
00:06:44,194 --> 00:06:48,157
‫- هل غادرت المنزل ونسيت إخبارنا؟‬
‫- لا‬

69
00:06:48,574 --> 00:06:52,244
‫لا، عدت إلى الداخل‬
‫وتناولت بعض زجاجات الجعة‬

70
00:06:52,369 --> 00:06:55,205
‫واستمعت لمباراة (كاردينالز)‬
‫كما أخبرتكما مسبقاً‬

71
00:06:56,332 --> 00:07:02,129
‫غرفة (جولي)، هناك ثقب صغير في الجدار‬

72
00:07:03,547 --> 00:07:05,674
‫وكان يقود إلى خزانة (ويل)‬

73
00:07:07,551 --> 00:07:11,180
‫- ماذا؟‬
‫- "ثقب للتلصص"‬

74
00:07:12,139 --> 00:07:14,516
‫"هل سبق أن تلصصت على (جولي)؟"‬

75
00:07:14,808 --> 00:07:17,311
‫"ربما بينما كانت تبدل ملابسها؟"‬

76
00:07:19,355 --> 00:07:22,733
‫كان هناك شك فيما إن كانت ابنتك‬
‫أليس كذلك؟‬

77
00:07:23,609 --> 00:07:25,152
‫تحدثت (لوسي) عن ذلك كثيراً‬
‫كما عرفنا‬

78
00:07:25,277 --> 00:07:27,821
‫اسمع، إنها... إنها...‬

79
00:07:28,948 --> 00:07:33,410
‫حملتها وأطعمتها‬
‫وسهرت عليها في الليل‬

80
00:07:33,619 --> 00:07:36,580
‫إنها ابنتي، تلك الطفلة ابنتي‬

81
00:07:37,331 --> 00:07:42,461
‫كيف يمكنكما... بعد كل ما عرفتماه‬
‫أتظنان أني قد أفعل شيئاً كهذا؟ أتظنان ذلك؟‬

82
00:07:42,586 --> 00:07:43,963
‫أنت...‬

83
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
‫- هل أعطيتها لأحد يا (توم)؟‬
‫- ماذا؟‬

84
00:07:47,216 --> 00:07:49,718
‫- هل كانت تحاول الهرب منك؟‬
‫- ماذا؟‬

85
00:07:49,843 --> 00:07:52,012
‫هل كان هناك من يساعدها‬
‫للتخلص منك؟‬

86
00:07:52,137 --> 00:07:55,808
‫- هل عرف (ويل)؟ هل كشف أمرك؟‬
‫- لماذا؟ لماذا؟ لماذا سأفعل...‬

87
00:07:55,933 --> 00:08:00,145
‫تعرف أنهما لم يلعبا مع ابن الجيران‬
‫بمن كانا يلتقيان في (ديفيلز دين)؟‬

88
00:08:01,981 --> 00:08:05,359
‫لا أدري، لا أعرف شيئاً مما تتحدثان عنه‬

89
00:08:10,364 --> 00:08:12,992
‫لا، لا، لا، لا‬

90
00:08:13,117 --> 00:08:14,702
‫حدّثنا عن ذلك‬

91
00:08:15,786 --> 00:08:19,415
‫نريد مساعدتك‬
‫لكننا لا نستطيع فعل ذلك إن لم تتحدث إلينا‬

92
00:08:26,213 --> 00:08:27,589
‫لا أدري‬

93
00:08:29,717 --> 00:08:32,344
‫أعرف عادة، لكني لا أعرف الآن‬

94
00:08:33,345 --> 00:08:35,389
‫لا أصدق أن هذا فاتنا‬

95
00:08:36,098 --> 00:08:38,017
‫أيمكن أنه تآمر مع (وودارد)؟‬

96
00:08:38,434 --> 00:08:42,104
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫أيمكن أنه زرع الأدلة في منزل (وودارد)؟‬

97
00:08:44,940 --> 00:08:47,317
‫لا يوجد دليل الآن للقبض عليه‬

98
00:08:47,943 --> 00:08:51,613
‫احتجزوه ٢٤ ساعة‬
‫وابدأوا التحقيق في كل ما قد يشير إليه‬

99
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
‫سأعطيكم مذكرة لتفتيش منزله‬

100
00:08:54,575 --> 00:08:57,536
‫علينا أن نعرف مصدر تلك المكالمة أيضاً‬

101
00:08:57,745 --> 00:09:02,708
‫ابدأوا العمل، فاتنا هذا مرة‬
‫ولن نخسره الآن‬

102
00:09:07,463 --> 00:09:10,507
‫"اعتُبرت المكالمة الهاتفية‬
‫تحولاً كبيراً، صحيح؟"‬

103
00:09:13,635 --> 00:09:19,892
‫بدا أن الشرطة اعتبروا ذلك اتهاماً‬
‫خاصة مع ما حدث‬

104
00:09:25,105 --> 00:09:26,648
‫ما الذي حدث؟‬

105
00:09:31,528 --> 00:09:34,073
‫بعد الاستجواب، احتُجز (توم بورسيل)‬
‫في السجن‬

106
00:09:34,615 --> 00:09:37,284
‫ماذا فعل المحققون بعد تلك المكالمة؟‬

107
00:09:37,868 --> 00:09:40,370
‫كانت هي فعلاً، صحيح؟ (جولي)؟‬

108
00:09:43,499 --> 00:09:46,210
‫وردت المكالمة من موقف شاحنات‬
‫خارج (راسلفيل)‬

109
00:09:47,211 --> 00:09:50,798
‫"وجدنا بصمة جزئية على الهاتف العمومي‬
‫وكانت بصمتها"‬

110
00:09:52,549 --> 00:09:55,844
‫لم ترغب بإخبار المسؤولين عن الحقيبة‬

111
00:09:56,804 --> 00:09:59,306
‫كنت مقتنعاً تماماً بأنه تم دسّها‬

112
00:09:59,431 --> 00:10:00,808
‫تمّ دسها فعلاً‬

113
00:10:02,559 --> 00:10:05,062
‫لا أريد أن أعطيها لهم‬
‫ليستغلوها ضده بعد‬

114
00:10:19,952 --> 00:10:21,995
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

115
00:10:22,663 --> 00:10:24,748
‫كان عليّ تغيير ملابسي، عليّ الخروج ثانية‬

116
00:10:24,873 --> 00:10:26,250
‫حسناً‬

117
00:10:27,668 --> 00:10:30,379
‫أفتقد ربطة عنقي الجاهزة‬

118
00:10:32,297 --> 00:10:33,757
‫تباً!‬

119
00:10:35,759 --> 00:10:38,011
‫لم تعد في الابتدائية‬

120
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
‫أين ستذهبين؟‬

121
00:10:46,562 --> 00:10:50,023
‫لديّ أعمال عليّ القيام بها‬
‫كتاب جديد‬

122
00:10:51,066 --> 00:10:54,361
‫- أيّ كتاب جديد؟‬
‫- تكملة‬

123
00:10:55,445 --> 00:10:57,573
‫إنه عن التحقيق الحاليّ‬

124
00:10:59,199 --> 00:11:01,451
‫ظننتك تريدين كتابة رواية بعد الكتاب الأول‬

125
00:11:02,161 --> 00:11:06,290
‫يريد الناشر هذا بشدة‬
‫يظنها فرصة أفضل من أن تفوّت‬

126
00:11:07,499 --> 00:11:10,544
‫أجد صعوبة في وصف ما حدث بأنه "فرصة"‬

127
00:11:11,795 --> 00:11:13,672
‫هم من استخدموا هذه الكلمة‬

128
00:11:15,007 --> 00:11:19,094
‫لا يمكننا أن نتوقع من العالم‬
‫أن يمتثل لألفاظ (وين هيز) الأخلاقية‬

129
00:11:20,762 --> 00:11:24,224
‫- نعم‬
‫- إنها فرصة لك، أليس كذلك؟‬

130
00:11:25,559 --> 00:11:29,855
‫عدت إلى قسم الجرائم الكبرى‬
‫وتعمل في الساعات التي تختارها‬

131
00:11:30,731 --> 00:11:34,026
‫حين ننتهي من هذا‬
‫سأمضي وقتاً أطول في المنزل‬

132
00:11:34,860 --> 00:11:38,488
‫حقاً؟ يبدو أن هذا يناسبك أكثر‬

133
00:11:38,864 --> 00:11:40,699
‫التجول بحرية‬

134
00:11:42,743 --> 00:11:44,870
‫أحاول القيام بعملي بالطريقة الصحيحة فحسب‬

135
00:11:44,995 --> 00:11:50,250
‫أنا أتخيل إذن‬
‫حين أراك لا تستطيع التنفس هنا‬

136
00:11:50,500 --> 00:11:52,294
‫نعم، أنت تتخيلين‬

137
00:11:52,586 --> 00:11:55,172
‫تؤلفين لنفسك قصصاً عني وعن دوافعي‬

138
00:11:55,422 --> 00:11:59,509
‫أستطيع أن أروي القصص‬
‫عما جعلك فجأة تؤلفين كتاباً‬

139
00:12:00,385 --> 00:12:03,013
‫ما تبحثين عنه هناك لا تجدينه هنا‬

140
00:12:11,813 --> 00:12:18,195
‫"حققنا في أمر (توم)، الأب‬
‫في مكانه، وتحدثنا إلى رؤسائه"‬

141
00:12:19,446 --> 00:12:21,949
‫أتذكر حين تحدثت إليكم في ذلك الوقت‬

142
00:12:22,783 --> 00:12:25,994
‫نعم، لقد استقال قبل إغلاق‬
‫مصنع حافلات المدارس‬

143
00:12:27,621 --> 00:12:33,961
‫بصراحة، كان في طريقه للخروج‬
‫حتى قبل ما حدث‬

144
00:12:34,795 --> 00:12:39,383
‫- لماذا؟‬
‫- وجدته يشرب أثناء العمل أكثر من مرة‬

145
00:12:39,967 --> 00:12:42,803
‫الآلات خطيرة في هذه الأوضاع‬

146
00:12:43,011 --> 00:12:48,684
‫كان يطلب القروض دائماً‬
‫ولم يكن يتفق مع الآخرين‬

147
00:12:49,393 --> 00:12:52,729
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم أرغب بأن أقول شيئاً آنذاك‬

148
00:12:52,854 --> 00:12:57,442
‫لكنّ بعض الرجال هنا‬
‫رأوه يذهب إلى نادٍ للمثليين‬

149
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
‫وكانوا يضايقونه كثيراً بعد ذلك‬

150
00:14:19,858 --> 00:14:22,652
‫"المثلية الجنسية يمكن علاجها‬
‫بالاستشارة والإصلاح والعلاج السلوكي"‬

151
00:14:30,369 --> 00:14:32,954
‫إذن، ليس قديساً حزيناً‬

152
00:14:34,247 --> 00:14:40,128
‫الجميع لديهم نقاط ضعف‬
‫هذا لا يعني أنه فعل ذلك لطفليه‬

153
00:14:40,337 --> 00:14:42,839
‫بدأت أشك أكثر فأكثر أنهما طفليه‬

154
00:14:45,008 --> 00:14:49,554
‫كانت (ديفيلز دين) مكاناً للمثليين‬
‫ولم يفترض أن يكون الطفلين هناك‬

155
00:14:50,013 --> 00:14:51,765
‫- لو كان (توم)...‬
‫- اخرس‬

156
00:14:53,016 --> 00:14:55,727
‫نعرف أنهما كانا يذهبان‬
‫للالتقاء بشخص آخر هناك‬

157
00:14:57,145 --> 00:14:59,648
‫لا يمكن أن يفعل (توم) ذلك... أو هذا‬

158
00:15:00,273 --> 00:15:02,484
‫إن لم يفعل، فسنثبت براءته‬

159
00:15:04,111 --> 00:15:07,322
‫لكن علينا فعل هذا بالطريقة الصحيحة‬
‫رأيت في المركز‬

160
00:15:07,864 --> 00:15:10,534
‫(كينت) و(بليفنز) متحمسان لهذا‬

161
00:15:12,452 --> 00:15:16,456
‫إن لم يكن هو، فسنثبت براءته‬

162
00:15:17,416 --> 00:15:21,503
‫لكننا لن نتوقف‬
‫سنستمر حتى النهاية هذه المرة‬

163
00:15:29,261 --> 00:15:31,054
‫أتذكر عام ١٩٨٠‬

164
00:16:02,252 --> 00:16:06,256
‫- يفترض أن تكون في المنزل‬
‫- المحقق (هيز)‬

165
00:16:07,382 --> 00:16:10,010
‫لست مذنباً في إطلاق النار‬
‫ليس ذلك مفاجئاً‬

166
00:16:10,385 --> 00:16:13,805
‫- ما آخر أخبار (رولاند)؟‬
‫- سيحتفظ بساقه‬

167
00:16:15,015 --> 00:16:18,101
‫لن يعود كما كان‬
‫لكنّ ذلك أفضل مما حدث لـ(ديلر) و(بوين)‬

168
00:16:18,226 --> 00:16:21,396
‫وجدوا حقيبة الصبي وقميص الفتاة‬

169
00:16:22,063 --> 00:16:23,482
‫كلاهما في منزل (وودارد)‬

170
00:16:24,483 --> 00:16:26,318
‫نعم، إنه الفاعل‬

171
00:16:26,818 --> 00:16:28,195
‫ماذا؟‬

172
00:16:30,864 --> 00:16:32,699
‫لا، ثمة خطأ ما هنا‬

173
00:16:33,241 --> 00:16:35,535
‫إن كان هو، فهذا ليس كل شيء‬

174
00:16:36,077 --> 00:16:38,538
‫هناك آخرون متورطون‬
‫كان الطفلان يلتقيان بأحد‬

175
00:16:38,663 --> 00:16:42,959
‫- يا إلهي! كنت موجوداً‬
‫- (وين)، أترى ما يحدث هنا؟‬

176
00:16:43,376 --> 00:16:45,962
‫تجعل الصحافة المقاطعة تبدو بمظهر سيىء‬

177
00:16:46,087 --> 00:16:50,008
‫- ربما حصلوا على مساعدة في ذلك‬
‫- حسناً أيها المحقق، التزم بالأدلة‬

178
00:16:50,133 --> 00:16:51,885
‫وهناك طريقة واحدة فقط‬

179
00:16:52,344 --> 00:16:56,556
‫هذا يفسّر رسالة الاختطاف أيضاً‬
‫ملاحظات من حروف مقصوصة، وأخطاء في التهجئة‬

180
00:16:57,015 --> 00:16:59,518
‫- إنه (وودارد)‬
‫- أين الفتاة إذن؟‬

181
00:16:59,976 --> 00:17:02,979
‫لديه بعض براميل النفط‬
‫حوّلها إلى محرقة‬

182
00:17:03,271 --> 00:17:05,357
‫تقول الأدلة أنه أحرق الجثة‬

183
00:17:05,607 --> 00:17:08,068
‫- هل نحن متأكدون؟‬
‫- لقد ماتت‬

184
00:17:09,236 --> 00:17:11,947
‫علينا ألا نطيل ألم العائلة لمدة أطول‬

185
00:17:12,072 --> 00:17:15,742
‫استنتاجنا الرسمي أن (وودارد)‬
‫قتل الطفلين، وهذا كل شيء‬

186
00:17:16,284 --> 00:17:18,870
‫خذ إجازة‬
‫تستحق وساماً على هذا على الأرجح‬

187
00:17:18,995 --> 00:17:23,041
‫(وارن)، لا أريد إجازة‬
‫ولا أهتم بالأوسمة، أؤكد لك...‬

188
00:17:23,166 --> 00:17:26,795
‫كفى! لقد قتل ١٠ أشخاص يا (وين)‬
‫كنت موجوداً‬

189
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
‫انتهى الأمر‬

190
00:17:29,548 --> 00:17:32,759
‫هذا المجتمع يحتاج إلى التعافي أيها المحقق‬
‫ونحن الخطوة الأولى‬

191
00:17:33,885 --> 00:17:38,306
‫قوانين الولاية تتيح الإدانة غيابياً‬
‫في الظروف الخاصة‬

192
00:17:38,431 --> 00:17:42,477
‫سيحتاج رجالنا كل الأدلة وسجلات التحقيق‬
‫وكل شيء‬

193
00:17:45,480 --> 00:17:46,940
‫١٢ شخصاً‬

194
00:17:48,149 --> 00:17:49,526
‫ماذا؟‬

195
00:17:50,235 --> 00:17:53,697
‫ستحمّله مسؤولة مقتل الطفلين‬
‫هذا يعني أنه قتل ١٢ شخصاً‬

196
00:17:54,614 --> 00:17:56,157
‫وليسوا ١٠‬

197
00:17:58,201 --> 00:18:00,412
‫لتكون قصتك صحيحة فقط‬

198
00:18:03,957 --> 00:18:09,296
‫الخال (دان أوبرايان)، عُثر على جثته‬
‫في محجر مهجور في جنوب (ميزوري)‬

199
00:18:10,589 --> 00:18:12,591
‫أتظن أن هذا قد يكون مرتبطاً بـ(توم)؟‬

200
00:18:13,508 --> 00:18:15,093
‫لا أدري‬

201
00:18:15,635 --> 00:18:17,345
‫لا يمكنني تأكيد ذلك‬

202
00:18:17,470 --> 00:18:22,183
‫ما حدث لـ(توم) و(لوسي)‬
‫والآن، قريبها (دان)‬

203
00:18:22,434 --> 00:18:26,187
‫كان علينا التحدث إلى رجال شرطة‬
‫آخرين أيضاً ممن عملوا في موقع حادث (وودارد)‬

204
00:18:26,313 --> 00:18:27,689
‫في عام ٨٠‬

205
00:18:28,815 --> 00:18:32,110
‫أظن ذلك ما فعلناه في المرحلة التالية‬
‫أو ما شابه ذلك‬

206
00:18:32,694 --> 00:18:35,864
‫لأن الفكرة كانت أن (توم)‬
‫قد يكون من دسّ الأدلة هناك‬

207
00:18:36,197 --> 00:18:39,367
‫كان علينا التحقيق في الاحتمالات‬

208
00:18:40,035 --> 00:18:44,748
‫أو ربما عملا معاً، هو و(وودارد)‬

209
00:18:47,042 --> 00:18:48,918
‫أتعرفين؟‬

210
00:18:49,669 --> 00:18:52,464
‫ما يجعلك هذا العمل تفكرين به مروّع‬

211
00:18:54,299 --> 00:18:55,759
‫ألا تظنين ذلك؟‬

212
00:18:58,803 --> 00:19:03,141
‫ربما رأيته، يصعب علي تأكيد ذلك‬
‫يأتي إلى هنا الكثير من عابري السبيل‬

213
00:19:03,350 --> 00:19:05,393
‫هل أنت من وجدت الحقيبة؟‬

214
00:19:06,728 --> 00:19:10,940
‫نعم، نعم، أنا وجدتها‬
‫ثم قال (هاريس) إنها تشبه حقيبة الصبي‬

215
00:19:11,066 --> 00:19:12,984
‫- أتعني (هاريس جيمس)؟‬
‫- نعم‬

216
00:19:13,568 --> 00:19:16,488
‫- قال إنه ترك الشرطة‬
‫- نعم، منذ زمن طويل‬

217
00:19:16,863 --> 00:19:18,615
‫أتدري ماذا يفعل الآن؟‬

218
00:19:34,130 --> 00:19:38,760
‫مسؤول أمنيّ، كيف أحصل على وظيفة كهذه؟‬

219
00:19:38,968 --> 00:19:43,640
‫عملت في وظيفة ثانية كحارس في المصنع‬
‫لـ٥ سنوات تقريباً حين كنت شرطي دوريات‬

220
00:19:44,015 --> 00:19:46,643
‫وحين أتيحت الوظيفة هنا‬
‫كنت في المكان الصحيح‬

221
00:19:47,310 --> 00:19:49,896
‫لا أدري لماذا قد يرغب ملازم‬
‫في تغيير وظيفته‬

222
00:19:50,647 --> 00:19:53,942
‫ولم أسمع أيضاً بملازم يعمل في الميدان‬

223
00:19:54,818 --> 00:19:56,611
‫إنها حالة خاصة‬

224
00:19:57,278 --> 00:20:01,157
‫وإن حصلت على مثل راتبك‬
‫فسأنتقل إلى أي وظيفة يقدمونها إلي‬

225
00:20:02,409 --> 00:20:04,327
‫هل رأيت راتبي؟‬

226
00:20:05,120 --> 00:20:07,205
‫إنه يثير الكآبة بالنسبة إليّ‬

227
00:20:09,541 --> 00:20:12,293
‫عملت في هذه الوظيفة في مايو ٨١؟‬

228
00:20:13,211 --> 00:20:17,424
‫- نعم‬
‫- عدنا للتحقيق في قضية (بورسيل)‬

229
00:20:19,050 --> 00:20:21,803
‫عرفنا أنك أنت من رأيت الحقيبة‬

230
00:20:21,970 --> 00:20:26,057
‫لا، لم أجدها، لكني كنت أول من عرفتها‬

231
00:20:26,224 --> 00:20:27,642
‫عرفتها من التعميم‬

232
00:20:28,226 --> 00:20:31,479
‫كنا نتساءل لماذا استغرقت يومين‬
‫لتجد الحقيبة‬

233
00:20:31,855 --> 00:20:34,357
‫خُلق العالم في ٦ أيام‬

234
00:20:34,941 --> 00:20:38,862
‫يمكنني أن أصدق أن مجموعة من خريجي الثانوية‬
‫استغرقوا يومين للعثور على حقيبة‬

235
00:20:44,075 --> 00:20:49,330
‫والد الطفل، هل سبق أن رأيته هناك‬
‫حين كنت تفتّش الموقع؟‬

236
00:20:50,373 --> 00:20:54,711
‫نعم، في الواقع، رأيته في الحقل‬
‫بعد الشارع المقابل، كان يراقب‬

237
00:20:55,336 --> 00:20:58,965
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- كان يحدّق فحسب‬

238
00:20:59,299 --> 00:21:02,635
‫وقف هناك وكان ينظر إلى المنزل...‬
‫أو ما بقي منه‬

239
00:21:02,761 --> 00:21:04,262
‫لمدة طويلة‬

240
00:21:05,346 --> 00:21:09,601
‫كانت والدة الطفل تعمل هنا‬
‫في عام ٧٩‬

241
00:21:10,560 --> 00:21:13,480
‫إن لم تعمل منذ العاشرة إلى السادسة صباحاً‬
‫فأنا لم أرها‬

242
00:21:14,773 --> 00:21:17,817
‫كنتما هناك، صحيح؟‬
‫عند وقوع إطلاق النار‬

243
00:21:18,276 --> 00:21:20,153
‫ذلك ما تسبب لي بالعرج‬

244
00:21:21,613 --> 00:21:23,615
‫لماذا تركت دورية الطريق السريع؟‬

245
00:21:24,908 --> 00:21:28,536
‫لماذا تخليت عن الإصابة بالبواسير‬
‫وراتب ١٥ ألف دولار سنوياً؟ لا أدري‬

246
00:21:28,661 --> 00:21:30,830
‫ذلك السؤال يؤرقني في الليل‬

247
00:21:40,840 --> 00:21:43,802
‫ماذا تتطلب الوظيفة لتأخذ راتباً كهذا؟‬

248
00:21:45,804 --> 00:21:50,558
‫أهناك لصوص للحم الخنزير‬
‫أو أناس يحاولون سرقة وصفة الدجاج السرية؟‬

249
00:21:54,604 --> 00:21:59,234
‫الحراسة بدون تعريض نزاهة‬
‫ممتلكات الشركة للخطر‬

250
00:21:59,359 --> 00:22:02,862
‫مع الحراسة ضد مخاطر العمليات اليومية‬

251
00:22:03,780 --> 00:22:08,701
‫لكنّي أعترف أني من وقت لآخر‬
‫أفتقد قضاء أيامي في التجول وتناول الدونات‬

252
00:22:09,577 --> 00:22:11,204
‫أنا لا آكل الدونات‬

253
00:22:11,621 --> 00:22:13,206
‫هذا واضح‬

254
00:22:14,165 --> 00:22:16,000
‫تتمتع بجسد جيد أيها المحقق‬

255
00:22:17,627 --> 00:22:21,381
‫نشكرك على وقتك، سنتركك وشأنك‬

256
00:22:29,639 --> 00:22:32,725
‫ظننت العالم خُلق في ٧ أيام‬

257
00:22:33,184 --> 00:22:38,106
‫كان اليوم السابع يوماً للراحة‬
‫لطالما ظننت أنه كان يجب زيادة اليوم الإضافي‬

258
00:22:38,231 --> 00:22:39,649
‫ليكون العالم مثالياً‬

259
00:22:41,568 --> 00:22:45,446
‫(هاريس جيمس)؟ كان أحد الشرطة‬
‫الذين فتشوا موقع حادث (وودارد)‬

260
00:22:46,281 --> 00:22:49,450
‫اختفى أثناء تحقيق ١٩٩٠‬

261
00:22:52,745 --> 00:22:55,707
‫- أتعرفين ما الذي حدث له؟‬
‫- لا‬

262
00:22:55,957 --> 00:23:00,503
‫لكنّ الأم والأب والعثور على جثة القريب‬

263
00:23:00,962 --> 00:23:02,547
‫وكل القتلى في منزل (وودارد)‬

264
00:23:02,714 --> 00:23:05,174
‫هذا الشرطي السابق الذي عمل في الموقع‬

265
00:23:05,592 --> 00:23:08,469
‫أتساءل إن كانوا سيجدونه يوماً ما‬
‫في محجر مهجور‬

266
00:23:11,389 --> 00:23:13,141
‫لا أدري يا آنسة‬

267
00:23:15,101 --> 00:23:19,606
‫لكنّ ما فعلتِه للتو يسمى تخميناً‬
‫وذلك يؤدي إلى التقديرات‬

268
00:23:20,064 --> 00:23:22,150
‫وذلك يحرّف ما ترينه، ويجعل الحقيقة مبهمة‬

269
00:23:23,109 --> 00:23:29,657
‫هل جلست في أي مرحلة في العقدين الماضيين‬
‫وفكرت في عدد القتلى المرتبطين بهذه القضية؟‬

270
00:23:40,460 --> 00:23:43,671
‫أخشى أن عليّ التوقف اليوم‬

271
00:23:44,380 --> 00:23:47,175
‫آسفة، هلاّ تمنحنا ٥ دقائق أخرى؟‬
‫لم أقصد أن أضغط عليك‬

272
00:23:47,300 --> 00:23:49,260
‫لم تخطئي، لكني اكتفيت‬

273
00:23:51,638 --> 00:23:55,475
‫كل ما قصدته هو...‬
‫ألا يشير عدد القتلى إلى شيء أكبر...‬

274
00:23:55,600 --> 00:23:57,143
‫توقفي، لقد اكتفى‬

275
00:23:57,268 --> 00:24:00,772
‫- سأدخل في صلب الموضوع‬
‫- كان عليك فعل ذلك مسبقاً، حسناً؟‬

276
00:24:06,986 --> 00:24:10,823
‫شكراً جزيلاً على المساعدة‬
‫أتعملين مع الكثير من الفتيات الصغيرات؟‬

277
00:24:10,949 --> 00:24:15,536
‫نستقبل عدداً لا بأس به‬
‫هاربات، فتيات يحاولن الابتعاد عن منازل مفككة‬

278
00:24:16,162 --> 00:24:17,997
‫نخسر الكثيرات‬

279
00:24:20,458 --> 00:24:22,752
‫لا يمكنني التأكيد على أني أعرفها‬

280
00:24:23,711 --> 00:24:25,964
‫لكنّ الصورة ليست واضحة‬

281
00:24:28,716 --> 00:24:32,136
‫الفكرة أنها قد تكون هذه الطفلة‬
‫بعد أن كبرت‬

282
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
‫ها قد وصلنا‬

283
00:24:42,271 --> 00:24:44,899
‫نعم، كنا في نفس المجموعة‬

284
00:24:46,359 --> 00:24:49,946
‫أظن ذلك كان قبل ٤ أو ٥ أشهر‬

285
00:24:51,197 --> 00:24:52,657
‫لماذا رحلت؟‬

286
00:24:53,574 --> 00:24:57,328
‫أصبحت الأمور متزعزعة، مخدرات‬

287
00:24:58,788 --> 00:25:01,916
‫أحد الرجال جعل بعض الفتيات‬
‫يعملن في الدعارة‬

288
00:25:02,500 --> 00:25:04,752
‫وأصبحت الأمور سيئة‬

289
00:25:06,462 --> 00:25:09,257
‫انسحبت بعد (ماري) ببضعة أسابيع‬

290
00:25:09,590 --> 00:25:13,011
‫- هل كانت تسمي نفسها (ماري)؟‬
‫- أحياناً‬

291
00:25:13,553 --> 00:25:16,264
‫أو (ماري جولي)‬

292
00:25:16,556 --> 00:25:20,727
‫وأحياناً، (ماري جولاي)‬
‫بدلاً من (جولي)‬

293
00:25:21,310 --> 00:25:23,563
‫قالت إنها أطلقت على نفسها‬
‫اسماً يشبه الصيف‬

294
00:25:24,480 --> 00:25:26,190
‫كان لها أسماء مختلفة‬

295
00:25:29,944 --> 00:25:34,741
‫هل تحدثت عن نفسها؟‬
‫عن منزلها أو من أين جاءت؟‬

296
00:25:35,658 --> 00:25:40,705
‫قالت شيئاً عن العيش في غرف زهرية‬
‫أو...‬

297
00:25:41,497 --> 00:25:43,666
‫عن ملكة في قلعة زهرية‬

298
00:25:45,209 --> 00:25:47,253
‫أتعرفين ماذا أظن؟‬

299
00:25:47,795 --> 00:25:50,256
‫أظن أنها لم تعرف من هي‬

300
00:25:50,715 --> 00:25:53,217
‫أظنها كانت تتظاهر فحسب‬

301
00:25:55,219 --> 00:26:01,517
‫إن أردت تأليف كتاب‬
‫فاكتبي عما يحدث للأطفال هنا‬

302
00:26:03,895 --> 00:26:06,189
‫عمّا يحدث للفتيات‬

303
00:26:15,531 --> 00:26:17,700
‫"(دي ١٢)، هل تسمعني؟ حوّل"‬

304
00:26:22,747 --> 00:26:24,123
‫(دي ١٢)، نحن هنا‬

305
00:26:24,832 --> 00:26:29,045
‫"وردنا اتصال على الخط الساخن من رجل‬
‫يقول إنه يريد التحدث إلى الملازم (ويست)"‬

306
00:26:29,170 --> 00:26:33,424
‫- "قال إنه يعرفه"‬
‫- أي رجل؟ من هو؟‬

307
00:26:34,175 --> 00:26:36,552
‫"أعطانا رقماً لنتصل به"‬

308
00:26:37,678 --> 00:26:39,180
‫اتصل‬

309
00:26:39,472 --> 00:26:43,810
‫"(وافل هات)"‬

310
00:27:02,870 --> 00:27:05,957
‫هل ما زلتما معاً؟ أحسنتما‬

311
00:27:07,041 --> 00:27:09,293
‫أنت رجل يصعب العثور عليه‬

312
00:27:12,130 --> 00:27:13,673
‫أين كنت؟‬

313
00:27:14,882 --> 00:27:18,678
‫مع ما يحدث حالياً‬
‫أرى أن الأفضل أن تلتزما بالمهم‬

314
00:27:18,845 --> 00:27:22,765
‫وهو أن العدالة قد تكون قد تحققت أخيراً‬
‫لـ(لوسي) وطفليها‬

315
00:27:23,724 --> 00:27:25,935
‫أريدك أن تدخل في الموضوع يا (دان)‬

316
00:27:26,227 --> 00:27:31,774
‫أعني أن ظهور (توم) على التلفاز‬
‫وكون (جولي) على قيد الحياة‬

317
00:27:32,275 --> 00:27:35,736
‫هناك أسئلة لا يمكنكما الإجابة عنها‬
‫بدون معلومات أعرفها‬

318
00:27:35,862 --> 00:27:39,740
‫إن كنت تعرف شيئاً ولم تدلِ به‬
‫فيمكننا إرسالك للسجن الآن‬

319
00:27:39,866 --> 00:27:44,912
‫أو يمكننا أخذك إلى مكان ما وإيساعك ضرباً‬
‫حتى نقتنع بأنك كاذب كما يبدو عليك‬

320
00:27:48,499 --> 00:27:51,544
‫- أريد ٧ آلاف دولار‬
‫- وأنا أريد قارباً‬

321
00:27:51,919 --> 00:27:55,590
‫واضح من الأخبار أنكم لا تعرفون الآن شيئاً‬
‫كما لم تعرفوا آنذاك‬

322
00:27:55,715 --> 00:27:59,635
‫لكن حين تدفعا لي ذلك المبلغ‬
‫ستعرفان المزيد‬

323
00:28:00,052 --> 00:28:03,347
‫وأظن أن الكثير من حيرتكما ستنتهي‬

324
00:28:07,685 --> 00:28:10,771
‫تحاول أن تجعلني أضرب رأسك بالرصيف‬

325
00:28:12,815 --> 00:28:18,404
‫أتعرّض للضرب المبرّح منذ كان عمري عامين‬
‫قبل أن تأتي (لوسي) لتعيش معنا بوقت طويل‬

326
00:28:19,322 --> 00:28:20,698
‫- لتعيش معكم؟‬
‫- نعم‬

327
00:28:20,990 --> 00:28:24,493
‫انتقلت للعيش معنا‬
‫حين كان عمرها ٤ سنوات بعد وفاة والدتها‬

328
00:28:24,827 --> 00:28:29,373
‫أنا وهي تشاركنا في الكثير‬
‫من اللحظات الحاسمة أثناء نشأتنا‬

329
00:28:35,296 --> 00:28:39,383
‫حين تحدثنا في المرة الأولى‬
‫كان واضحاً أنك لا تستطيع التحدث بدون أن تكذب‬

330
00:28:39,508 --> 00:28:41,135
‫فلماذا علينا أن نصدقك الآن؟‬

331
00:28:43,512 --> 00:28:45,723
‫يمكنكما تجاهلي إن أردتما‬

332
00:28:45,932 --> 00:28:49,310
‫لكن إن حاولتما الضغط علي‬
‫فلن يستفيد أي منا‬

333
00:28:50,394 --> 00:28:53,064
‫جئتما إلى هنا‬
‫لأنكما تبحثان عن (جولي) ثانية‬

334
00:28:53,189 --> 00:28:57,485
‫وذلك يعني أن هناك أشخاص يحاولون الآن‬
‫ألا تجدا إجابات لأي من أسئلتكم‬

335
00:28:57,610 --> 00:28:59,862
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

336
00:28:59,987 --> 00:29:04,033
‫أناس لا يعيدون التفاوض‬

337
00:29:04,283 --> 00:29:07,578
‫أناس يستفيدون من جعل (لوسي)‬
‫تبدو كأنها توفيت بجرعة زائدة‬

338
00:29:07,828 --> 00:29:10,248
‫أتعني أنها قُتلت؟‬

339
00:29:13,167 --> 00:29:16,837
‫كانت لدى (لوسي) مشكلة‬
‫كانت انهزامية‬

340
00:29:17,755 --> 00:29:22,301
‫لم تعرف متى عليها التوقف عن الضغط‬
‫كانت تضغط حتى تحصل على ما تريده‬

341
00:29:22,426 --> 00:29:25,680
‫ثم تستمر في الضغط‬
‫إلى أن تحصل على ما لم ترغب به‬

342
00:29:26,222 --> 00:29:29,517
‫- هل تعرفان أحداً مثلها؟‬
‫- فلنضعه في السجن الانفرادي لمدة أسبوع‬

343
00:29:29,642 --> 00:29:32,520
‫- ولنر ماذا سيتذكر هناك‬
‫- أتظن أنها تستطيع الانتظار لأسبوع؟‬

344
00:29:33,604 --> 00:29:38,025
‫سأتذكر فقط أني شخص مريض‬
‫انجرف مع خياله‬

345
00:29:38,150 --> 00:29:39,610
‫وروى قصصاً للشرطة‬

346
00:29:39,902 --> 00:29:42,280
‫وحين تهدداني وتضرباني وما إلى ذلك‬

347
00:29:42,405 --> 00:29:47,326
‫ما تفعلانه في الواقع‬
‫هو إخفاء الحقيقة عن وجه الأرض‬

348
00:29:48,369 --> 00:29:51,247
‫هل لـ(توم) علاقة بما أصابها؟‬

349
00:29:53,291 --> 00:29:55,835
‫أنتما بعيدان جداً عن الحقيقة‬
‫أليس كذلك؟‬

350
00:29:56,252 --> 00:30:00,631
‫أتظنان أني سأخاف من إظهار نفسي‬
‫بسبب ذلك الحقير؟ تباً!‬

351
00:30:00,756 --> 00:30:04,468
‫من تقول إنهم تسببوا بالأذى لـ(لوسي)...‬
‫هل لذلك علاقة بالطفلين؟‬

352
00:30:04,802 --> 00:30:09,724
‫ماذا؟ نعم، اللعنة!‬
‫نعم، كل شيء متعلق بالطفلين‬

353
00:30:10,308 --> 00:30:13,102
‫وطريقتي هي الوحيدة‬
‫التي ستجعل هذا مفيداً لنا‬

354
00:30:13,227 --> 00:30:17,023
‫أحضرا المبلغ الذي طلبته‬
‫وسنلتقي هنا غداً أو بعد غد‬

355
00:30:17,148 --> 00:30:19,066
‫وسترون حل مشاكلكما‬

356
00:30:19,191 --> 00:30:21,986
‫نحتاج إلى أكثر من يومين‬
‫لجمع هذا المبلغ‬

357
00:30:22,111 --> 00:30:23,988
‫ليس لديكما فرصة أطول‬

358
00:30:24,155 --> 00:30:27,908
‫كما قلت أكثر من مرة‬
‫لستما الوحيدين الذين يبحثان عن (جولي)‬

359
00:30:38,627 --> 00:30:42,214
‫لا يمكن أن تكون غبياً‬
‫لدرجة أن تظننا سنسمح لك بالخروج من هنا‬

360
00:30:46,093 --> 00:30:48,304
‫ربما أخطأت في كلامي‬

361
00:30:48,804 --> 00:30:52,725
‫انظرا إليّ، هذا المدمن المعتوه‬
‫لا يفرّق بين الليل والنهار‬

362
00:30:53,392 --> 00:30:54,935
‫وأضيّع وقتكما الثمين‬

363
00:30:55,061 --> 00:30:57,480
‫على الأرجح أني مجرد مجنون‬
‫عليكما أن تتجاهلاني‬

364
00:30:57,605 --> 00:31:00,024
‫أنا أجيد لغة المجانين، وأتكلمها بطلاقة‬

365
00:31:04,904 --> 00:31:08,908
‫الوقت يمضي، وستفقد فتاتنا فرصتها‬
‫أيها المحققان‬

366
00:31:09,492 --> 00:31:12,578
‫والآخرون الذين يبحثون عنها‬
‫متقدمون عليكم بكثير‬

367
00:31:15,956 --> 00:31:18,667
‫سأتصل بكما بعد غد‬

368
00:31:20,002 --> 00:31:23,422
‫إلا إن كنت تفضّل أن نستمر‬
‫في مسابقة التحديق هذه‬

369
00:31:39,230 --> 00:31:44,652
‫قد أكون متوتراً‬
‫لكن إن رأيت شرطياً يلحق بي، فسألغي الاتفاق‬

370
00:31:46,654 --> 00:31:48,197
‫أشكركما على الفطور‬

371
00:32:04,630 --> 00:32:09,593
‫هل تصدق هذا؟ أتظنه يقول الحقيقة؟‬

372
00:32:10,177 --> 00:32:13,472
‫أظن أن علينا الحصول على سجلات‬
‫مكالمات (لوسي) من الفندق قبل عامين‬

373
00:32:14,723 --> 00:32:16,100
‫نعم‬

374
00:32:16,392 --> 00:32:19,979
‫وأظن أن علينا أن نعرف‬
‫أين كان (توم) حين توفيت‬

375
00:32:20,104 --> 00:32:22,773
‫لم يكن يحب (توم)‬

376
00:32:24,275 --> 00:32:29,363
‫أظن أيضاً أن علينا أن نحاول‬
‫جمع الـ٧ آلاف‬

377
00:32:32,074 --> 00:32:33,868
‫راقب هذا الحثالة‬

378
00:32:43,335 --> 00:32:45,713
‫هيّا، ستخرج‬

379
00:32:47,756 --> 00:32:51,427
‫- أريد أن أرى الملازم (ويست)‬
‫- هذه ليست مشكلتي‬

380
00:33:06,108 --> 00:33:09,487
‫"كانت هذه المكالمة من الملازم‬
‫لقد تناولا الغداء مع القذر"‬

381
00:33:11,947 --> 00:33:14,783
‫- ماذا؟‬
‫- الخال، (دان أوبرايان)‬

382
00:33:15,493 --> 00:33:17,328
‫التقيا به في مطعم ما‬

383
00:33:17,453 --> 00:33:19,622
‫قال إنه يعرف كل شيء‬
‫ويريد نقوداً‬

384
00:33:19,747 --> 00:33:22,625
‫دعك من ذلك‬
‫اتركني معه على انفراد لمدة ساعة‬

385
00:33:22,750 --> 00:33:27,129
‫ويريدان منا أن نطلب سجلات الهاتف‬
‫لنُزل (دايموند كاكتس)، (بارادايس، نيفادا)‬

386
00:33:27,630 --> 00:33:29,006
‫قبل عامين‬

387
00:33:29,173 --> 00:33:30,549
‫سجلات مكالمات (لوسي)‬

388
00:33:30,674 --> 00:33:33,135
‫نعم، هذا استغلال جيد لوقتنا‬

389
00:33:33,302 --> 00:33:36,138
‫- أين (أوبرايان) الآن؟‬
‫- أعطانا عملاً لنقوم به‬

390
00:33:36,263 --> 00:33:38,265
‫لكن يبدو أنه ما زال مختفياً‬

391
00:33:48,400 --> 00:33:52,571
‫- "تتصرف كالأطفال"‬
‫- "كلا، لا تهتمين بأحد سوى بنفسك"‬

392
00:33:52,696 --> 00:33:55,991
‫حسناً، انسي الأمر، كانت هذه غلطة‬

393
00:34:08,379 --> 00:34:12,007
‫هل أصبحت تدخن الآن؟‬

394
00:34:12,800 --> 00:34:15,803
‫يبدو الوقت مناسباً‬
‫لأتوقف عن حرمان نفسي‬

395
00:34:32,278 --> 00:34:36,907
‫هل ستستمر بعلاقتك بها‬
‫بعد انتهاء التصوير؟‬

396
00:34:41,370 --> 00:34:42,830
‫ماذا تعني؟‬

397
00:34:43,664 --> 00:34:46,917
‫أجد صعوبة في تخيلك في مدينة (نيويورك)‬

398
00:34:53,716 --> 00:34:55,384
‫كيف عرفت؟‬

399
00:34:56,552 --> 00:34:58,512
‫ما زلت والدك أيها الصبي‬

400
00:35:01,307 --> 00:35:05,227
‫كما أني كنت يوماً ما محققاً ماهراً‬

401
00:35:10,232 --> 00:35:11,984
‫أشعر باستياء‬

402
00:35:12,401 --> 00:35:16,113
‫(هيذر)... إنها امرأة صالحة‬

403
00:35:17,865 --> 00:35:19,950
‫هل تعرف عن ذلك؟‬

404
00:35:23,537 --> 00:35:25,331
‫عليّ أن أخبرها، أليس كذلك؟‬

405
00:35:27,958 --> 00:35:30,794
‫- هل ستتركها؟‬
‫- لا‬

406
00:35:31,837 --> 00:35:34,089
‫ستنهي علاقتك الغرامية‬

407
00:35:35,007 --> 00:35:38,344
‫والحقيقة ستؤذيها فقط‬

408
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
‫ستسبّب لها الألم لأنك تشعر بالذنب‬

409
00:35:41,889 --> 00:35:45,976
‫أهذا عدل؟ ستشعر أنت بتحسن‬
‫وهي ستشعر باستياء‬

410
00:35:46,393 --> 00:35:49,772
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل يا أبي‬
‫أريدك أن تعرف ذلك‬

411
00:35:49,897 --> 00:35:53,192
‫لم أخطط له، كان هذا فقط...‬

412
00:35:55,194 --> 00:35:57,279
‫كانت مثيرة للاهتمام‬

413
00:35:57,905 --> 00:36:01,825
‫- إنهن مثيرات بالتأكيد‬
‫- أنا و(هيذر) لم نعد كما كنا‬

414
00:36:04,328 --> 00:36:07,039
‫لا شيء يبقى كما هو‬

415
00:36:13,420 --> 00:36:16,131
‫كنت أنظر إلى نفسي كثيراً‬

416
00:36:16,965 --> 00:36:21,553
‫و... أطرح هذا السؤال لأجل نفسي‬
‫لذا، فأنا أعرف‬

417
00:36:22,680 --> 00:36:24,098
‫ماذا؟‬

418
00:36:25,015 --> 00:36:27,434
‫هل وجدت...‬

419
00:36:29,353 --> 00:36:31,230
‫أني...‬

420
00:36:34,525 --> 00:36:36,777
‫هل علّمتك على الكبت؟‬

421
00:36:37,695 --> 00:36:39,613
‫لا أفهم السؤال‬

422
00:36:43,826 --> 00:36:47,705
‫لم أنو ذلك، ولم أدرك أنه يحدث‬

423
00:36:55,045 --> 00:36:57,381
‫حصلت على العناوين التي طلبتها‬

424
00:36:59,800 --> 00:37:01,176
‫الأسماء‬

425
00:37:03,512 --> 00:37:05,305
‫ما الذي تخطط له؟‬

426
00:37:11,437 --> 00:37:13,439
‫قبل أن تعرفني، كنت...‬

427
00:37:14,314 --> 00:37:16,191
‫لم أكن أخاف كثيراً‬

428
00:37:17,359 --> 00:37:19,486
‫لم أكن رجلاً جباناً‬

429
00:37:21,613 --> 00:37:24,199
‫كنت أفعل أشياء يعتبرها الناس شجاعة‬

430
00:37:26,702 --> 00:37:29,037
‫أنت جعلتني جباناً‬

431
00:37:30,164 --> 00:37:33,167
‫أنا مرتعب منذ يوم ولادتك‬

432
00:37:34,960 --> 00:37:37,087
‫ربما تعرف ما أعنيه‬

433
00:37:40,549 --> 00:37:43,802
‫لا يمكنني ردع ذلك‬
‫ولا يمكن أن أكون بخيلاً‬

434
00:37:43,927 --> 00:37:48,432
‫مع من تحب... لا يمكنك إخفاء ذلك‬

435
00:37:49,099 --> 00:37:52,394
‫أتفهم؟ لا يمكنك إخفاء شيء‬

436
00:37:55,522 --> 00:37:57,649
‫عليّ أن أجري مكالمة هاتفية يا أبي‬

437
00:38:20,714 --> 00:38:24,009
‫بسبب الأحداث الصادمة المروّعة‬
‫التي وقعت قبل ٣ أيام‬

438
00:38:24,635 --> 00:38:29,848
‫توصلت مكاتبنا إلى استنتاج‬
‫في قضية (ويل) و(جولي بورسيل)‬

439
00:38:31,308 --> 00:38:35,020
‫تبيّن الأدلة الجديدة‬
‫أن (بريت وودارد) قتل الطفلين‬

440
00:38:36,563 --> 00:38:42,945
‫سنحاول الحصول على إدانة غيابياً‬
‫بسبب جرائمه المروّعة‬

441
00:38:43,862 --> 00:38:49,159
‫ونأمل أن يستطيع المجتمع التعافي‬
‫من هذه الأحداث التي هزّتنا جميعاً‬

442
00:38:49,284 --> 00:38:51,286
‫هل وجدوا جثة الفتاة؟‬

443
00:38:51,995 --> 00:38:55,123
‫لدينا أدلة، لكني لا أريد كشفها‬
‫بسبب الظروف الحالية‬

444
00:38:55,249 --> 00:38:57,042
‫هل كان يجري تحقيق مع (وودارد)؟‬

445
00:38:57,167 --> 00:38:59,795
‫كان شخصاً ذا علاقة‬
‫وكنا نتحقق من أمره‬

446
00:38:59,920 --> 00:39:02,589
‫هل أوشكتم على القبض عليه‬
‫ولذلك فقد صوابه؟‬

447
00:39:02,714 --> 00:39:06,510
‫أظن أنه من المحتمل أن الضغط‬
‫وربما الشعور بالذنب قاده للانفجار‬

448
00:39:06,635 --> 00:39:08,345
‫قبل تقديمه للمحاكمة‬

449
00:39:08,470 --> 00:39:13,892
‫لكن تأكدوا أنها كانت عملية انتحار‬
‫أراد فيها قتل أكبر عدد ممكن‬

450
00:39:14,601 --> 00:39:17,437
‫تم التحقيق مع (بريت وودارد) في البداية‬
‫أليس كذلك؟‬

451
00:39:17,896 --> 00:39:20,399
‫لماذا لم يتم احتجازه وقت الاستجواب؟‬

452
00:39:20,649 --> 00:39:23,735
‫بسبب عدم كفاية الأدلة‬
‫نحن مقيدون بقوانيننا‬

453
00:39:23,861 --> 00:39:28,615
‫التي تحافظ على حقوق كل البشر‬
‫حتى إن كانوا أشرار ومتوحشين مثل (وودارد)‬

454
00:39:32,160 --> 00:39:37,165
‫- السيدة (بورسيل)، ألديك تصريح الآن؟‬
‫- تصريحي هو اتركيني وشأني‬

455
00:39:37,291 --> 00:39:40,127
‫- أتشعرين أن العدالة قد تحققت؟‬
‫- العدالة؟‬

456
00:39:40,252 --> 00:39:42,588
‫عمّ تتحدثين بحق السماء؟‬
‫ما معنى ذلك حتى؟‬

457
00:39:42,713 --> 00:39:44,172
‫هنا؟ الآن؟‬

458
00:39:44,298 --> 00:39:46,800
‫- سيدة (بورسيل)‬
‫- اتركيها وشأنها، هذه مضايقة‬

459
00:39:46,925 --> 00:39:50,846
‫إنها وظيفتي، أحاول معرفة الحقيقة فحسب‬
‫إن لم أفعل، فسينشر غيري الخبر الخاطىء‬

460
00:39:50,971 --> 00:39:53,765
‫- هذا ليس عذراً‬
‫- ماذا تريدين أيتها المعلمة؟‬

461
00:39:53,891 --> 00:39:59,438
‫- أريد فقط الاعتذار عما حدث...‬
‫- لا تعتذري لي أبداً عن أي شيء‬

462
00:40:00,230 --> 00:40:04,443
‫تحدثا إلى بعضكما أيتها الحقيرتان‬
‫وألّفا قصة خاصة بكما‬

463
00:40:36,892 --> 00:40:40,604
‫ستكون مفارقة ساخرة‬
‫إن ساعد ذلك القذر على تبرئة (توم)‬

464
00:40:47,361 --> 00:40:51,281
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬
‫السرعة التي ماتت بها هذه المدينة‬

465
00:40:52,950 --> 00:40:54,952
‫لم تمت، بل قُتلت‬

466
00:40:57,079 --> 00:41:00,332
‫علينا أن نحقق فيمن قد يكون‬
‫قد دسّ الحقيبة والقميص‬

467
00:41:01,166 --> 00:41:03,001
‫قد يكون أياً كان‬

468
00:41:03,919 --> 00:41:07,339
‫ولم أصدق براءة (توم) بعد‬
‫فهو يخفي أسراراً‬

469
00:41:08,590 --> 00:41:12,344
‫فلنعد إلى المكتب، أريد رؤية برنامج الكنيسة‬
‫والمزيد من زملائه في العمل‬

470
00:41:15,764 --> 00:41:18,308
‫مهلاً، أين سنذهب؟‬

471
00:41:18,725 --> 00:41:22,521
‫- سآخذك إلى المنزل، ماذا ظننت؟‬
‫- لن أعود إلى المنزل، لديّ عمل‬

472
00:41:22,646 --> 00:41:24,314
‫سيكون العمل موجوداً في الصباح‬

473
00:41:24,898 --> 00:41:28,652
‫بربك يا رجل!‬
‫(أوبرايان)؟ لدينا دليل‬

474
00:41:29,361 --> 00:41:33,657
‫فلنعد ونفكر في خطة، ونتحدث إلى أحد‬
‫من قسم مكافحة الرذيلة عن نادي المثليين‬

475
00:41:34,032 --> 00:41:38,286
‫توقّف فحسب، حسناً؟‬
‫إن لم ترغب بالعودة للمنزل، فلا تفعل‬

476
00:41:38,662 --> 00:41:41,540
‫- لكن لا تتذرّع بالعمل‬
‫- قد نكون مختلفين فحسب‬

477
00:41:41,665 --> 00:41:44,126
‫- نعم، نعمل بطريقتين مختلفتين‬
‫- هذا ما قلته للتو‬

478
00:41:44,251 --> 00:41:47,504
‫وأنا أوافقك الرأي‬
‫لهذا وصلت لما وصلت إليه، وأنت...‬

479
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
‫ماذا؟‬

480
00:41:49,339 --> 00:41:50,716
‫أنا ماذا؟‬

481
00:41:51,466 --> 00:41:52,843
‫أنت كما أنت‬

482
00:41:54,761 --> 00:41:56,638
‫- توقف‬
‫- ماذا؟‬

483
00:41:56,763 --> 00:41:59,391
‫- أوقف السيارة‬
‫- هل ستتصرف كطالبات المدارس؟‬

484
00:41:59,516 --> 00:42:02,060
‫هل جرحت مشاعرك؟‬
‫هل ستنزل من السيارة غاضباً؟‬

485
00:42:04,229 --> 00:42:07,482
‫أتمزح بهذا الهراء الطفولي؟‬

486
00:42:07,607 --> 00:42:10,777
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- لا أهتم كثيراً بأوقات العمل‬

487
00:42:10,902 --> 00:42:12,279
‫سأعمل‬

488
00:42:16,992 --> 00:42:21,121
‫إن رآك أحد وأنت تتلصص هنا‬
‫فسيقتلونك‬

489
00:42:23,790 --> 00:42:25,167
‫وقح!‬

490
00:43:08,335 --> 00:43:12,214
‫(توم بورسيل)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

491
00:43:12,422 --> 00:43:16,718
‫متذاكي، بالنسبة إلى رجل ذكي‬
‫فأنت فوضويّ‬

492
00:43:17,469 --> 00:43:21,306
‫نفس المكان الذي كنت تأتي إليه‬
‫لتعاطي المخدرات حين كنت تتطفل علينا‬

493
00:43:22,724 --> 00:43:25,435
‫لا أرغب باستعادة الذكريات الآن يا (تومي)‬

494
00:43:34,820 --> 00:43:40,117
‫هناك استراحة على مسافة قريبة‬
‫رأيت ثقباً في الجدار إن أردت ما تفعله‬

495
00:43:46,039 --> 00:43:50,210
‫سمعت أنك تريد النقود‬
‫فلنتظاهر بأن كلاً من هذه الرصاصات هي ألف دولار‬

496
00:43:50,502 --> 00:43:53,255
‫انتظر يا (توم)، ليست لديك مشكلة معي‬

497
00:43:53,505 --> 00:43:55,841
‫أعرف أننا لسنا صديقين‬
‫لكن لا ضرورة لهذا‬

498
00:43:55,966 --> 00:43:59,886
‫أنت تعرف شيئاً أيها الوغد‬
‫فما هو؟ ما الذي تريد بيعه للشرطة؟‬

499
00:44:00,345 --> 00:44:04,391
‫أبعد هذا المسدس يا (توم)‬
‫فأنت توتّرني كثيراً‬

500
00:44:06,017 --> 00:44:08,478
‫هل كنت تشرب؟‬
‫ظننتك أقلعت عن الشراب‬

501
00:44:08,812 --> 00:44:10,272
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- لا شيء‬

502
00:44:10,397 --> 00:44:14,025
‫- كاذب!‬
‫- لا شيء، حسناً، انتظر، انتظر، انتظر‬

503
00:44:14,151 --> 00:44:17,070
‫انتظر، انتظر، سأخبرك، سأخبرك، سأخبرك‬

504
00:44:18,488 --> 00:44:19,865
‫تمهّل‬

505
00:44:39,426 --> 00:44:41,386
‫انهض أيها الوغد‬

506
00:44:46,474 --> 00:44:51,146
‫سأطلق النار على عضوك الذكري‬
‫ثم على ركبتيك ثم أذنيك‬

507
00:44:51,271 --> 00:44:54,024
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟‬
‫- (جولي)‬

508
00:44:54,149 --> 00:44:57,485
‫حين كنت تقيم في غرفة (ويل)‬
‫كنت تتجسس عليها‬

509
00:44:57,736 --> 00:45:00,572
‫وصنعت ثقباً للتلصص في خزانة (ويل)‬
‫لتراقبها وهي تبدل ملابسها‬

510
00:45:00,697 --> 00:45:04,284
‫لم أفعل... مستحيل...‬
‫لا أدري عمّ تتحدث‬

511
00:45:04,409 --> 00:45:07,120
‫سأفكر أين أضع الرصاصة الأخيرة‬
‫حين أصل إلى تلك المرحلة‬

512
00:45:07,245 --> 00:45:09,623
‫تباً! أصغ إليّ، أصغ إليّ‬

513
00:45:15,045 --> 00:45:18,798
‫لا أعرف شيئاً عن ثقب التلصص، حسناً؟‬

514
00:45:19,633 --> 00:45:23,220
‫مستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬
‫كانت (جولي)...‬

515
00:45:23,345 --> 00:45:24,721
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري‬

516
00:45:24,846 --> 00:45:26,514
‫- أين ابنتي؟‬
‫- لا أدري‬

517
00:45:26,640 --> 00:45:28,266
‫أيها الوغد الكاذب‬

518
00:45:28,391 --> 00:45:31,770
‫هل سألت نفسك من أين لـ(لوسي) بالنقود لتهرب؟‬

519
00:45:31,895 --> 00:45:34,940
‫أو كيف كانت تنفق على نفسها‬
‫٨ سنوات قبل أن تموت؟‬

520
00:45:35,899 --> 00:45:37,734
‫تكلم بوضوح‬

521
00:45:37,859 --> 00:45:41,655
‫أعني أني أعرف من يدفع لها‬

522
00:45:41,905 --> 00:45:46,451
‫أعرف من يدفع لها‬
‫ومن سيجد مشكلة إن طلبت المزيد‬

523
00:45:46,826 --> 00:45:49,788
‫هذا كل ما كنت سأقوله للشرطة يا رجل‬
‫هذا كل ما كنت سأقوله لهم‬

524
00:45:49,913 --> 00:45:52,540
‫اسم، اسم رجل فحسب‬

525
00:45:56,211 --> 00:46:01,383
‫حسناً أيها الأحمق القذر‬
‫أعطني سبباً يجعلني لا أقتلك‬

526
00:48:06,424 --> 00:48:08,385
‫كانوا يتبادلون الرسائل‬

527
00:48:12,097 --> 00:48:15,600
‫رسائل صغيرة للأطفال، الثقب في الجدار...‬

528
00:48:16,393 --> 00:48:17,852
‫كان هذا هو الهدف منه‬

529
00:48:19,312 --> 00:48:21,648
‫هذا صحيح، نعم‬

530
00:48:24,150 --> 00:48:25,985
‫نعم، تلك المخرجة...‬

531
00:48:28,238 --> 00:48:30,865
‫لقد ذكرت (هاريس جيمس) ثانية‬

532
00:48:33,952 --> 00:48:36,413
‫هل أنت متأكد من أنك تعرف ما تفعله معها؟‬

533
00:48:37,580 --> 00:48:43,044
‫إن لم أكن متأكداً‬
‫فكما قال لنا (أوبرايان)‬

534
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
‫أنا مجرد رجل مريض‬

535
00:48:50,635 --> 00:48:54,139
‫لديّ قائمة أسماء وعناوين‬

536
00:48:54,639 --> 00:48:58,309
‫بلاغ عنف منزلي سابق في منزل (هويت)‬

537
00:48:58,435 --> 00:49:00,270
‫أرملة (هاريس جيمس)‬

538
00:49:00,937 --> 00:49:03,273
‫ماذا تظن أننا سنفعل؟‬

539
00:49:09,946 --> 00:49:11,448
‫سأذهب إلى الحمام‬

540
00:49:36,347 --> 00:49:38,766
‫"عُثر على جثة (ويل بورسيل)‬
‫في كهف في (ديفيلز دين)"‬

541
00:50:01,915 --> 00:50:03,291
‫(رولاند)‬

542
00:50:07,212 --> 00:50:09,088
‫مرحباً‬

543
00:50:13,718 --> 00:50:15,428
‫كيف حالك؟‬

544
00:50:16,638 --> 00:50:19,933
‫أنا بخير، كيف حالك؟‬

545
00:50:22,477 --> 00:50:26,773
‫بخير، بخير‬

546
00:50:28,775 --> 00:50:31,903
‫أظنك تمضي وقتاً طويلاً هنا‬

547
00:50:32,612 --> 00:50:35,031
‫لا أظن أني أنام كثيراً‬

548
00:50:42,247 --> 00:50:43,623
‫ماذا؟‬

549
00:50:43,915 --> 00:50:47,752
‫قدّم إليّ خدمة، واتجه إلى النافذة‬

550
00:50:48,878 --> 00:50:53,091
‫انظر إن كانت هناك سيارة صالون داكنة‬
‫متوقفة في الشارع‬

551
00:50:54,551 --> 00:50:56,010
‫حسناً‬

552
00:51:12,068 --> 00:51:15,613
‫لا، لا شيء في الخارج‬

553
00:51:21,703 --> 00:51:23,204
‫حسناً‬

554
00:51:24,872 --> 00:51:26,958
‫هل كنت ترى سيارة؟‬

555
00:51:30,461 --> 00:51:32,046
‫كيف حالك يا (رولاند)؟‬

556
00:51:33,506 --> 00:51:35,425
‫كنت تقرأ‬

557
00:51:35,967 --> 00:51:40,179
‫نعم، لم أقرأه كاملاً قط‬

558
00:51:41,264 --> 00:51:42,932
‫لم تكن تمانع في ذلك‬

559
00:51:44,017 --> 00:51:48,521
‫- امرأة جميلة‬
‫- نعم، كانت كذلك‬

560
00:51:52,692 --> 00:51:54,068
‫نعم‬

561
00:51:56,779 --> 00:51:59,240
‫نحن في عام ٢٠١٥، أليس كذلك؟‬

562
00:52:00,617 --> 00:52:02,452
‫هذا صحيح يا صديقي‬

563
00:52:05,288 --> 00:52:10,168
‫"الطفل الضائع هو فراغ‬
‫يتردد صداه للأمام وإلى الخلف في الزمن"‬

564
00:52:10,877 --> 00:52:15,715
‫"لا يجمع الغرف التي كنت فيها معهم‬
‫ولم تعد كذلك"‬

565
00:52:16,674 --> 00:52:20,011
‫"أو حتى تلك الغرف التي لم تدخلوها معاً"‬

566
00:52:21,179 --> 00:52:23,139
‫"الإنكار أعمق من ذلك"‬

567
00:52:23,848 --> 00:52:28,478
‫"إنها معرفة أنه في كل غرفة تدخلها‬
‫بقية حياتك"‬

568
00:52:28,603 --> 00:52:31,272
‫"يفترض أن يكون هناك، لكنه ليس كذلك"‬

569
00:52:31,981 --> 00:52:35,943
‫"وتصبح ذكرياتك عنه رمزاً لذلك الغياب"‬

570
00:52:37,070 --> 00:52:42,784
‫"الطفل الضائع هو قصة...‬
‫لا يُسمح لها بأن تنتهي أبداً"‬

571
00:52:48,206 --> 00:52:52,960
‫ستجيب السيدة (هيز) عن بعض الأسئلة‬
‫ثم ستوقع لكم نسخكم هنا‬

572
00:52:53,461 --> 00:52:57,090
‫شكراً، هل من أسئلة؟‬

573
00:52:57,715 --> 00:53:01,886
‫هل يقولون إن الفتاة على قيد الحياة الآن؟‬

574
00:53:03,429 --> 00:53:05,765
‫نعم، عُثر على بصمات مؤخراً‬

575
00:53:06,599 --> 00:53:10,103
‫أنا أكتب عن التحقيق الجديد الآن‬

576
00:53:11,104 --> 00:53:14,899
‫هل لديك فكرة عن مكانها؟‬

577
00:53:16,984 --> 00:53:18,361
‫هل يعرفون ذلك؟‬

578
00:53:21,114 --> 00:53:23,533
‫لا، لا أحد يعرف ذلك‬

579
00:53:25,410 --> 00:53:27,245
‫- هل أنت...‬
‫- ماذا عن كتابك؟‬

580
00:53:29,706 --> 00:53:34,585
‫هل لديك أي نظرية هنا؟‬
‫هل لديك فكرة عن مكانها؟‬

581
00:53:36,003 --> 00:53:37,880
‫هذا...‬

582
00:53:38,715 --> 00:53:41,300
‫كتبته حين كان يُعتقد أنها ميتة‬

583
00:53:41,426 --> 00:53:43,177
‫أنت لا تعرفين شيئاً إذن‬

584
00:53:43,886 --> 00:53:47,473
‫أنت... تكسبين نقودك فحسب‬

585
00:53:48,266 --> 00:53:50,893
‫- وتستغلين ألمهم‬
‫- سيدي، لم تدّعي المؤلفة...‬

586
00:53:51,018 --> 00:53:52,520
‫عار عليك يا امرأة!‬

587
00:54:07,618 --> 00:54:08,995
‫الدمى‬

588
00:54:24,427 --> 00:54:26,137
‫"(هويت)"‬

589
00:56:44,859 --> 00:56:46,736
‫ماذا؟‬

590
00:56:48,571 --> 00:56:49,947
‫(جولي)؟‬

591
00:56:57,447 --> 00:57:01,447
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

