﻿1
00:00:16,082 --> 00:00:21,629
{\an5}‫"وصلتني رسالة صباح اليوم‬
‫ماذا تظنونها تقول؟"‬

2
00:00:22,088 --> 00:00:25,800
{\an5}‫"قالت أسرع يا رجل‬
‫لقد مات حبك"‬

3
00:00:25,925 --> 00:00:29,971
‫"وصلتني رسالة صباح اليوم"‬

4
00:00:30,221 --> 00:00:33,015
‫"ماذا تظنونها قالت؟"‬

5
00:00:35,893 --> 00:00:38,688
‫"قالت أسرع، أسرع"‬

6
00:00:40,189 --> 00:00:42,984
‫"لقد مات حبك"‬

7
00:00:45,987 --> 00:00:49,282
{\an5}‫"أخذت حقيبتي"‬

8
00:00:49,407 --> 00:00:51,784
{\an5}‫"وانطلقت إلى الطريق"‬

9
00:00:51,909 --> 00:00:56,289
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

10
00:00:57,165 --> 00:01:01,919
‫"أخذت حقيبتي، وانطلقت في الطريق"‬

11
00:01:06,591 --> 00:01:12,013
‫"حين وصلت إلى هناك‬
‫كنت تستلقي على سرير الأموات"‬

12
00:01:38,498 --> 00:01:44,837
‫"ماذا سيبقى منك ومني‬
‫بالإضافة إلى الصورة والذكرى"‬

13
00:01:46,672 --> 00:01:49,634
‫"هذه هي المدرسة التي نتعلم فيها"‬

14
00:01:50,551 --> 00:01:54,096
‫"وذلك الوقت هو النار التي نحترق فيها"‬

15
00:01:56,015 --> 00:01:59,060
‫"ما هي الذات وسط هذا الحريق؟"‬

16
00:02:00,061 --> 00:02:05,107
‫"ماذا أصبحت الآن؟ وماذا كنت آنذاك؟‬
‫ماذا سأعاني وأتصرف ثانية"‬

17
00:02:07,527 --> 00:02:10,863
‫"الأطفال يصرخون ويشعّون بينما يركضون"‬

18
00:02:11,531 --> 00:02:14,659
‫"هذه هي المدرسة التي يتعلمون فيها"‬

19
00:02:15,326 --> 00:02:18,579
‫"ماذا أنا الآن؟ وماذا كنت آنذاك؟"‬

20
00:02:18,704 --> 00:02:24,377
‫"فلتعد إليّ الذاكرة مرة تلو الأخرى‬
‫أبسط لون من أبسط يوم"‬

21
00:02:24,835 --> 00:02:27,880
‫"الزمن مدرسة نتعلم فيها"‬

22
00:02:28,965 --> 00:02:31,342
‫"الزمن هو النار التي نحترق فيها"‬

23
00:02:48,150 --> 00:02:50,194
‫التجول في الطرق الجانبية‬

24
00:02:52,488 --> 00:02:54,448
‫رأيتها كلها‬

25
00:02:56,993 --> 00:02:59,078
‫أردت الخصوصية‬

26
00:03:00,538 --> 00:03:05,251
‫كنت آمل أن نجد حلاً لهذا الموقف‬
‫كلانا فقط‬

27
00:03:08,129 --> 00:03:09,922
‫عن أيّ موقف تتحدث؟‬

28
00:03:11,799 --> 00:03:13,175
‫لا تفعل ذلك‬

29
00:03:14,552 --> 00:03:17,346
‫لقد ركبت السيارة، حتماً تعرف ما أقصده‬

30
00:03:45,750 --> 00:03:50,087
‫- كنت في الجيش، أليس كذلك؟‬
‫- فرقة الاستطلاع‬

31
00:03:51,339 --> 00:03:53,215
‫هل شاركت في المعارك؟‬

32
00:03:54,925 --> 00:03:56,427
‫عدة مرات‬

33
00:03:59,221 --> 00:04:01,390
‫كنت مع الفرقة السابعة من المشاة‬

34
00:04:02,141 --> 00:04:05,478
‫في (كوريا)، (تشوزين)‬

35
00:04:06,395 --> 00:04:10,191
‫تحملنا كل الخسائر‬
‫ليتمكن جنود البحرية من الهروب‬

36
00:04:11,317 --> 00:04:16,197
‫درجة حرارة واحد تحت الصفر‬
‫خسرنا حوالى ٥ آلاف رجل‬

37
00:04:18,949 --> 00:04:22,828
‫لا أتخيل أن رجلاً مثلك يلتقي برجل مثلي‬
‫لنتبادل قصص الحرب‬

38
00:04:24,914 --> 00:04:26,666
‫كلانا جنديان‬

39
00:04:27,750 --> 00:04:30,044
‫أنت تفهم عمليات التصنيف‬

40
00:04:32,046 --> 00:04:34,423
‫رجلي (هاريس جيمس)‬

41
00:04:36,008 --> 00:04:38,052
‫أريد أن أعرف ما حدث له‬

42
00:04:39,595 --> 00:04:41,472
‫هل حدث له شيء؟‬

43
00:04:43,349 --> 00:04:46,018
‫تحدثت إليه قبل يومين في مكاتبكم‬

44
00:04:47,395 --> 00:04:50,773
‫لا تبدأ بالكذب علي يا سيد (هيز)‬

45
00:04:52,316 --> 00:04:54,985
‫آخر مرة رأيته فيها‬
‫لم نفعل شيئاً سوى التحدث‬

46
00:04:55,111 --> 00:04:57,029
‫عمّ تحدثتما؟‬

47
00:04:59,281 --> 00:05:00,700
‫(جولي بورسيل)‬

48
00:05:02,284 --> 00:05:06,455
‫إنها الفتاة المفقودة‬
‫عادت أخبارها تُنشر مؤخراً‬

49
00:05:08,749 --> 00:05:10,626
‫ماذا قال عنها؟‬

50
00:05:11,585 --> 00:05:14,255
‫لا أستطيع التحدث عن التفاصيل‬
‫والتحقيق ما زال جارياً‬

51
00:05:14,880 --> 00:05:17,967
‫لكنك تظن أن (هاريس) له علاقة بهذه الفتاة‬

52
00:05:18,342 --> 00:05:20,511
‫نعم يا سيدي، أظنه كان متورطاً‬

53
00:05:21,137 --> 00:05:22,847
‫هو وآخرون‬

54
00:05:25,266 --> 00:05:28,227
‫ولا تعرف أين قد يكون‬

55
00:05:31,731 --> 00:05:35,234
‫ربما رحل، جعلناه يشعر بالقلق‬

56
00:05:35,651 --> 00:05:38,738
‫الكاميرات منتشرة في كل أنحاء الشركة‬

57
00:05:38,863 --> 00:05:41,866
‫الطرق الموصلة إلى المصنع، وكل مكان‬

58
00:05:42,116 --> 00:05:44,910
‫تصوير الفيديو لسيارة (هاريس)‬
‫وهي تخرج من البوابة‬

59
00:05:45,244 --> 00:05:47,955
‫وبعدها بدقيقة، تبعتها سيارتك‬

60
00:05:49,582 --> 00:05:52,376
‫كان علي أن أطرح عليه بعض الأسئلة فحسب‬

61
00:05:53,544 --> 00:05:55,588
‫إنه ماهر في الكلام‬

62
00:05:55,838 --> 00:05:59,508
‫أعطيتك عدة فرص لتتحدث إليّ بصراحة‬

63
00:05:59,633 --> 00:06:02,553
‫لكنك تكذب عليّ باستمرار‬

64
00:06:03,095 --> 00:06:08,184
‫أتدري يا سيدي؟‬
‫لطالما احترمتك أنت وعائلتك‬

65
00:06:12,855 --> 00:06:14,231
‫عائلتي‬

66
00:06:16,859 --> 00:06:19,111
‫هذا هو الـ...‬

67
00:06:21,530 --> 00:06:24,283
‫رُزقنا بطفلة واحدة فقط‬

68
00:06:25,659 --> 00:06:27,953
‫ثم مرضت (إيلين)‬

69
00:06:30,706 --> 00:06:33,167
‫والآن، توفيت طفلتنا أيضاً‬

70
00:06:41,008 --> 00:06:43,761
‫ألديك ما تريد البوح به يا سيدي؟‬

71
00:06:46,180 --> 00:06:48,557
‫لن يسمعك أحد سواي‬

72
00:06:53,229 --> 00:06:55,147
‫سيد (هويت)‬

73
00:06:56,065 --> 00:06:58,692
‫أتريد أن تخبرني عن (جولي بورسيل)؟‬

74
00:06:59,902 --> 00:07:05,199
‫لا أعرف شيئاً عن (جولي بورسيل)‬
‫أنا أجهل كل شيء‬

75
00:07:06,951 --> 00:07:08,369
‫و...‬

76
00:07:09,119 --> 00:07:12,331
‫أظن أن (هاريس) لم يقل ما فيه الكفاية إذن‬

77
00:07:14,416 --> 00:07:16,335
‫نعرف عن خال الطفلين‬

78
00:07:17,503 --> 00:07:20,214
‫المكالمة الهاتفية من الأم، (لوسي)‬

79
00:07:21,340 --> 00:07:24,927
‫ذهب (هاريس) إلى (فيغاس)‬
‫في نفس وقت وفاتها بجرعة زائدة‬

80
00:07:25,886 --> 00:07:27,263
‫ما أعرفه...‬

81
00:07:27,805 --> 00:07:30,933
‫جهاز المناداة الخاص بـ(هاريس)‬
‫إنه أحدث الأنواع‬

82
00:07:31,642 --> 00:07:35,646
‫يحتوي رقاقة حاسوبية صغيرة‬
‫مرتبطة بنظام شركتنا‬

83
00:07:36,146 --> 00:07:38,524
‫وتحتوي إشارة لتحديد الموقع الجغرافي‬

84
00:07:39,400 --> 00:07:44,321
‫ولديّ الإحداثيات الدقيقة لآخر مكان‬
‫كان (هاريس) فيه قبل أن يتعطل‬

85
00:07:46,740 --> 00:07:51,287
‫والآن، بما أنك شرطي‬
‫وأنا طرف مهتم‬

86
00:07:52,830 --> 00:07:57,751
‫إن ذهبنا معاً إلى الغابة‬
‫لنبحث عن (هاريس جيكس)‬

87
00:07:57,877 --> 00:08:03,632
‫فأخبرني يا سيد (هيز)‬
‫هل سنحتاج إلى رفش؟‬

88
00:08:04,425 --> 00:08:06,594
‫أتريد أن نتبادل الاعترافات؟‬

89
00:08:07,761 --> 00:08:10,973
‫ما الذي تظن أني فعلتُه؟‬

90
00:08:11,098 --> 00:08:15,185
‫لهذا أحضرتني إلى هنا‬
‫لتعرف ما أعرفه‬

91
00:08:17,521 --> 00:08:22,026
‫يُقال إن تحقيقك قد انتهى‬
‫لذا، فقد انتهينا الآن‬

92
00:08:22,526 --> 00:08:26,614
‫يمكنهم أن يفعلوا ما يريدونه في التحقيق‬
‫لكنّ ذلك لن يمنعني من الاستمرار‬

93
00:08:26,780 --> 00:08:31,243
‫سمعت تلك المكالمة على الخط الساخن‬
‫يبدو أنها لا تريد أن يُعثر عليها‬

94
00:08:32,202 --> 00:08:35,831
‫سيد (هيز)، قد يكون أفضل‬
‫ما يمكنك فعله لتلك الشابة...‬

95
00:08:36,498 --> 00:08:38,751
‫هو أن تتركها بسلام‬

96
00:08:38,876 --> 00:08:41,921
‫يصعب عليّ أن أترك الأمر‬
‫وأنا أعرف أن هناك من يريد إيذاءها‬

97
00:08:42,087 --> 00:08:48,093
‫إن لم يكن الشرطة يبحثون عنها‬
‫ولا أنت أيضاً‬

98
00:08:48,719 --> 00:08:51,138
‫لا أتخيل أن شخصاً آخر قد يفعل‬

99
00:08:51,263 --> 00:08:55,184
‫في الواقع، أنا أضمن ذلك تقريباً‬

100
00:08:56,477 --> 00:09:02,274
‫وإلا، فقد تعطي الأشخاص الذين ذكرتهم‬
‫سبباً للعثور عليها‬

101
00:09:03,859 --> 00:09:05,235
‫أترى؟‬

102
00:09:05,861 --> 00:09:11,200
‫إن لم تترك القضية‬
‫فلا يستطيع الآخرون تركها أيضاً‬

103
00:09:14,703 --> 00:09:16,330
‫ماذا حدث؟‬

104
00:09:17,414 --> 00:09:19,291
‫أخبرني بما حدث فحسب‬

105
00:09:19,583 --> 00:09:24,546
‫لا أعرف ما حدث‬
‫هل أبدو كرجل لديه إجابات؟‬

106
00:09:25,756 --> 00:09:28,258
‫قد آتي لرؤيتك يوماً ما‬

107
00:09:29,593 --> 00:09:31,679
‫وسأحاول إجراء هذا الحديث ثانية‬

108
00:09:32,888 --> 00:09:36,392
‫أهذه طريقتك للتعبير‬
‫عن رغبتك في استعادة رجولتك؟‬

109
00:09:36,684 --> 00:09:40,104
‫أم رغبتك الحقيقية‬
‫في إقناعي باعتبارك تهديداً؟‬

110
00:09:41,105 --> 00:09:44,024
‫فكر فيما قد يعنيه ذلك بالنسبة إلى عائلتك‬

111
00:09:44,400 --> 00:09:46,735
‫أن تكون قاتلاً‬

112
00:09:46,986 --> 00:09:49,738
‫فكر فيما يعنيه الأمر لتلك الفتاة‬

113
00:09:51,198 --> 00:09:55,494
‫سيد (هيز)، أتريدني أن أشعر بأني مهدد؟‬

114
00:10:05,963 --> 00:10:08,716
‫سأتركك تعود لوحدك‬

115
00:10:18,684 --> 00:10:22,646
‫مستحيل أن يكون (هاريس) قد رحل‬
‫لقد أحب عائلته‬

116
00:10:23,564 --> 00:10:26,108
‫كان أباً عظيماً‬

117
00:10:26,608 --> 00:10:28,068
‫أنا آسف بشأن ذلك‬

118
00:10:29,820 --> 00:10:33,699
‫تساءلنا إن كان بإمكانك التحدث‬
‫بشأن أحد شركاء زوجك القدماء‬

119
00:10:34,116 --> 00:10:36,702
‫رجل أسود بعين واحدة‬

120
00:10:37,911 --> 00:10:40,664
‫هل سبق أن رأيت زوجك‬
‫مع شخص بهذه المواصفات؟‬

121
00:10:40,789 --> 00:10:42,374
‫أتعرفين من قد يكون‬

122
00:10:45,419 --> 00:10:47,296
‫لماذا تسألان؟‬

123
00:10:48,130 --> 00:10:51,550
‫نحاول أن نجد شخصاً‬
‫بشأن موضوع آخر‬

124
00:10:52,342 --> 00:10:56,555
‫سمعنا الوصف عدة مرات‬
‫لكننا لم نتوصل إلى اسمه‬

125
00:10:57,639 --> 00:11:00,059
‫أمتأكدة أنك لم تري رجلاً بهذه الصفات؟‬

126
00:11:05,856 --> 00:11:08,275
‫جاء رجل مثله إلى المنزل‬

127
00:11:09,151 --> 00:11:11,779
‫بعد اختفاء (هاريس) ببضعة أسابيع‬

128
00:11:12,279 --> 00:11:16,366
‫لا أحب التفكير في الأمر‬
‫كنت منزعجة في ذلك الوقت‬

129
00:11:17,493 --> 00:11:22,456
‫كانت لديه عين بيضاء ونُدب‬
‫وقال إنه كان يعرف (هاريس)‬

130
00:11:22,581 --> 00:11:24,083
‫لقد أزعجني‬

131
00:11:24,600 --> 00:11:29,271
‫- هل كان يريد شيئاً؟‬
‫- سألني إن كان (هاريس) قد وجد الفتاة‬

132
00:11:30,272 --> 00:11:35,402
‫ظننت أنه يعني أن (هاريس)‬
‫لم يكن مخلصاً لي‬

133
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
‫- لقد طردتُه‬
‫- هل أخبرك باسمه؟‬

134
00:11:38,280 --> 00:11:41,074
‫قدّم نفسه باسم (جونيوس) شيء ما‬

135
00:11:41,783 --> 00:11:44,203
‫أزعجني، فطلبت منه الرحيل‬

136
00:11:47,122 --> 00:11:48,665
‫(جونيوس)‬

137
00:11:50,667 --> 00:11:53,629
‫أتراهنني على أنه هو السيد (جون)؟‬

138
00:11:54,963 --> 00:11:58,133
‫أي أن اسمه قد يكون (جونيوس واتس)؟‬

139
00:11:59,635 --> 00:12:01,303
‫الأمر يستحق المحاولة‬

140
00:12:01,720 --> 00:12:05,891
‫سألت الفتاة من سجلات المدينة‬
‫عن منزل (هويت)‬

141
00:12:06,558 --> 00:12:09,019
‫إنه تحت وصاية الولاية‬

142
00:12:10,479 --> 00:12:12,314
‫لا أحد يعيش هناك‬

143
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
‫إذن؟‬

144
00:12:16,068 --> 00:12:19,112
‫الخادمة العجوز التي رأيناها قبل أيام‬

145
00:12:19,821 --> 00:12:22,783
‫تحدثت عن منطقة‬
‫لم يكن يُسمح لهم بالذهاب إليها‬

146
00:12:23,992 --> 00:12:26,078
‫أريد رؤيتها‬

147
00:12:28,372 --> 00:12:33,752
‫حسناً، أظن أنك المحقق المسؤول الآن‬
‫أيها الملازم‬

148
00:12:38,298 --> 00:12:40,259
‫أنا المسؤول بالتأكيد‬

149
00:12:43,512 --> 00:12:45,764
‫لم تستطع منع نفسك، أليس كذلك؟‬

150
00:12:47,266 --> 00:12:48,725
‫سيدي؟‬

151
00:12:49,351 --> 00:12:52,729
‫"التحقيق في قضية (بورسيل)‬
‫توصل لنتائج خاطئة"‬

152
00:12:52,938 --> 00:12:55,941
‫"تقول المصادر إن القضية لم تُحل"‬

153
00:12:58,026 --> 00:13:03,115
‫المحقق (هيز)، ما المصادر المقصودة‬
‫في هذا المقال؟‬

154
00:13:04,783 --> 00:13:08,662
‫- لم أعرف...‬
‫- نفكر في مقاضاة حبيبتك‬

155
00:13:09,913 --> 00:13:11,707
‫لم أقرأ شيئاً‬

156
00:13:14,167 --> 00:13:20,340
‫"مصدر مجهول في التحقيق يصرّ على وجود‬
‫عدة أدلة وحقائق مريبة في قضية (بورسيل)"‬

157
00:13:20,632 --> 00:13:25,595
‫"يتم تجاهلها بهدف الوصول‬
‫إلى إدانة سريعة لقاتل (ويست فينغر)"‬

158
00:13:26,596 --> 00:13:29,975
‫صديقك هذا قال إنه يظن‬
‫أنك تعرّضت للاستغلال‬

159
00:13:30,350 --> 00:13:33,437
‫وأنك كنت مفتوناً بها‬
‫لدرجة أنك لم تعرف ما تفعله‬

160
00:13:33,770 --> 00:13:36,481
‫تظن أنك مدين لدائرتك بمقال خاص‬

161
00:13:36,648 --> 00:13:42,529
‫ستكتب إفادة لتبيّن أن أجزاءً من الشائعات‬
‫استُخدمت بدون موافقتك‬

162
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
‫وأن الحقائق نُقلت بطريقة خاطئة‬

163
00:13:44,823 --> 00:13:48,285
‫والمرأة التي كتبت هذا‬
‫كتبته بدون أن تتعاون معها‬

164
00:13:57,836 --> 00:13:59,588
‫لست كاتباً ماهراً‬

165
00:14:01,256 --> 00:14:04,509
‫نحن سنكتبه لك، ما عليك سوى أن توقّع‬

166
00:14:05,218 --> 00:14:08,430
‫- (بيربل)، فكر في الأمر‬
‫- قل له "شكراً يا (وين)"‬

167
00:14:15,604 --> 00:14:17,522
‫صحّح الأمور فقط يا رجل‬

168
00:14:17,731 --> 00:14:20,525
‫لقد انفعلت، فاسحب تصريحك الآن‬

169
00:14:22,402 --> 00:14:24,112
‫وإن لم أفعل؟‬

170
00:14:24,780 --> 00:14:27,657
‫الفرقة (دي) تحتاج إلى شرطي مسؤول‬
‫عن المعلومات العامة‬

171
00:14:28,241 --> 00:14:33,830
‫ستنتقل إلى وظيفة إدارية‬
‫ولن تعمل في قسم تحقيقات الجرائم الكبرى ثانية‬

172
00:14:34,122 --> 00:14:37,584
‫أو... يمكنك أن تستقيل فحسب‬

173
00:14:52,891 --> 00:14:55,435
‫يا لك من وغد محظوظ!‬

174
00:14:57,771 --> 00:15:01,691
‫أتعرف كم كان عليّ أن أبذل جهداً‬
‫لإقناعهم بإعطائك فرصة أخرى؟‬

175
00:15:01,817 --> 00:15:03,193
‫أقدّر لك ذلك‬

176
00:15:03,360 --> 00:15:06,571
‫نعم، استمع إليّ‬

177
00:15:08,115 --> 00:15:11,618
‫لا تفعل ذلك معي ثانية‬

178
00:15:12,035 --> 00:15:15,747
‫لا أعرف فيم تفكر‬

179
00:15:22,129 --> 00:15:25,507
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- لقد سمعته، انتهى أمري‬

180
00:15:25,966 --> 00:15:27,342
‫ماذا؟‬

181
00:15:28,051 --> 00:15:30,846
‫أقنعتهم بإعطائك فرصة، وستستقيل؟‬

182
00:15:31,138 --> 00:15:32,722
‫لن أستقيل‬

183
00:15:33,223 --> 00:15:37,394
‫لا تستطيع، هذا غرور يا (وين)‬
‫وهو ما يفسد عليك الأمور‬

184
00:15:38,145 --> 00:15:41,731
‫توقّف قليلاً، وفكّر في الأمر‬
‫ووقّع الورقة‬

185
00:15:42,399 --> 00:15:43,775
‫لا‬

186
00:15:43,984 --> 00:15:45,777
‫قسم المعلومات العامة؟‬

187
00:15:46,695 --> 00:15:48,447
‫أنت تكره العامة‬

188
00:15:48,822 --> 00:15:52,284
‫أنت محقق، لا يمكنك أن تفعل شيئاً كهذا‬

189
00:15:53,076 --> 00:15:55,912
‫- كل ما قاله عنك الآخرون...‬
‫- ماذا قالوا عني؟‬

190
00:15:56,037 --> 00:15:57,706
‫إنك تتصرّف بمهنيّة‬

191
00:15:58,623 --> 00:16:01,376
‫أعني... كانوا يقولون ذلك‬

192
00:16:07,507 --> 00:16:10,051
‫لقد انفعلت، كنت غاضباً‬

193
00:16:11,136 --> 00:16:12,637
‫لم أفكر في الأمر‬

194
00:16:14,181 --> 00:16:16,141
‫هذا ليس من عادتي، أنت محق‬

195
00:16:16,266 --> 00:16:21,855
‫حسناً، لا بأس، هذا جيد‬
‫وقّع الإفادة، ولنمض قدماً‬

196
00:16:23,523 --> 00:16:26,735
‫لكن إن فعلت ذلك، فسأقضي عليها‬

197
00:16:28,111 --> 00:16:29,529
‫وسأجعلها تبدو كاذبة‬

198
00:16:30,280 --> 00:16:33,992
‫وهي لم ترتكب خطأ، لم تكذب‬

199
00:16:35,327 --> 00:16:37,078
‫ولن أقول إنها كذبت‬

200
00:16:38,038 --> 00:16:42,209
‫وماذا في ذلك؟ هذه وظيفتك... وظيفتنا‬

201
00:16:43,210 --> 00:16:44,961
‫أنت شريكي‬

202
00:16:45,962 --> 00:16:48,381
‫هل انتهى كل شيء؟‬
‫ستذهب لتصبح طابعاً؟‬

203
00:16:48,840 --> 00:16:51,009
‫لن أضطر للتعامل مع هذا الهراء على الأرجح‬

204
00:16:52,302 --> 00:16:57,557
‫بعد عامين، قد ينتهي كل هذا‬
‫أستطيع الصمود لذلك الوقت‬

205
00:16:58,850 --> 00:17:00,393
‫ماذا عنا؟‬

206
00:17:01,561 --> 00:17:07,526
‫عمّ تتحدث؟ سنخرج لتناول الجعة‬
‫ولمشاهدة مباراة‬

207
00:17:08,485 --> 00:17:10,820
‫لن ننقطع عن بعضنا‬

208
00:17:50,235 --> 00:17:52,153
‫"(هويت)"‬

209
00:18:16,261 --> 00:18:21,057
‫- ماذا لو أمسك بنا أحد؟‬
‫- نحن مسنّان، ومشوّشان‬

210
00:20:29,519 --> 00:20:31,271
‫كانوا يبقونها هنا‬

211
00:20:32,731 --> 00:20:34,899
‫هربت من هنا‬

212
00:20:50,290 --> 00:20:54,294
‫٢٥ عاماً، والآن فقط...‬

213
00:20:59,424 --> 00:21:01,050
‫كل هذا‬

214
00:21:02,927 --> 00:21:05,180
‫طوال هذا الوقت‬

215
00:21:09,476 --> 00:21:10,935
‫ما الذي...‬

216
00:21:12,562 --> 00:21:14,481
‫ماذا كنت تفعل بحق السماء؟‬

217
00:21:25,825 --> 00:21:28,411
‫ظننت أن هذا هو الصواب آنذاك‬

218
00:21:29,120 --> 00:21:30,747
‫كانت لدي عائلة‬

219
00:21:32,207 --> 00:21:34,501
‫لا شك أن ذلك لطيف‬

220
00:22:24,467 --> 00:22:27,762
‫وجدتك تحرق ملابسك في منتصف الليل‬

221
00:22:28,221 --> 00:22:31,558
‫وصباح اليوم، اختفيت بعد أن تلقيت مكالمة‬

222
00:22:32,767 --> 00:22:37,146
‫إن كنت على علاقة بامرأة أخرى‬
‫فيمكنني أن أتحمل ذلك، أخبرني فحسب‬

223
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
‫لا، لا، لا‬

224
00:22:41,651 --> 00:22:43,444
‫إنها القضية‬

225
00:22:44,737 --> 00:22:47,282
‫كانت القضية طوال الوقت‬

226
00:22:48,783 --> 00:22:50,159
‫لكن انتهى الأمر الآن‬

227
00:22:50,285 --> 00:22:56,040
‫أي جزء من القضية جعلك تحرق بدلتك‬
‫الساعة الثالثة صباحاً؟‬

228
00:22:59,085 --> 00:23:01,004
‫الجزء السيىء منها‬

229
00:23:05,341 --> 00:23:10,013
‫- هل أطلب لك مشروباً؟‬
‫- أفضّل جواباً مباشراً‬

230
00:23:11,264 --> 00:23:13,224
‫أعرف ما تفضّلينه‬

231
00:23:13,725 --> 00:23:16,352
‫لكنّي أفترض أن ذلك الجواب‬
‫سيكون خطيراً أيضاً‬

232
00:23:17,520 --> 00:23:21,482
‫أفضّل الحقيقة القاسية‬
‫على الكذبة اللطيفة في أيّ وقت‬

233
00:23:26,821 --> 00:23:28,990
‫لم نتفق على هذا من قبل‬

234
00:23:29,657 --> 00:23:34,370
‫لأننا حين التقينا، أخبرتك بالكثير‬

235
00:23:36,039 --> 00:23:38,416
‫وبعد ذلك، ولمدة طويلة‬
‫لم أكن شرطياً فعلياً‬

236
00:23:38,625 --> 00:23:41,377
‫لكن هناك جوانب من عملي...‬

237
00:23:42,712 --> 00:23:47,967
‫أشياء رأيتها، وأشياء أعرفها‬
‫لا يمكنني مشاركتك بها‬

238
00:23:48,301 --> 00:23:53,056
‫وهذا لن يفعل سوى التسبب بالأذى‬

239
00:23:55,558 --> 00:23:58,770
‫قد لا يكون القرار لك‬
‫بشأن ما قد يؤذيني‬

240
00:23:58,895 --> 00:24:02,565
‫- لكني قررت وانتهى الأمر‬
‫- إنه قرار علينا اتخاذه معاً‬

241
00:24:02,690 --> 00:24:04,233
‫كلا، ليس علينا ذلك‬

242
00:24:05,693 --> 00:24:07,987
‫هذا هو ما أقصده‬

243
00:24:10,907 --> 00:24:15,662
‫قد لا أكون موافقة على ذلك‬
‫لأنك صباح اليوم، قلت إنك ستخبرني بكل شيء‬

244
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
‫كانت تلك غلطة‬

245
00:24:20,792 --> 00:24:25,421
‫وأدركت الآن فقط أني أريد إرضاءك‬

246
00:24:25,797 --> 00:24:28,675
‫وأحياناً، أقوم بالعمل الخاطىء‬
‫لأن ذلك ما تريدينه أنت‬

247
00:24:33,554 --> 00:24:36,015
‫أريد التوقف عن ذلك منذ الآن فصاعداً‬

248
00:24:36,432 --> 00:24:38,434
‫هل سنستمر معاً؟‬

249
00:24:41,312 --> 00:24:45,066
‫كيف يمكننا ذلك‬
‫بوجود هذا السر الكبير بيننا؟‬

250
00:24:49,612 --> 00:24:52,323
‫قد يكون هذا هو ما نتحدث عنه فعلاً‬

251
00:24:53,324 --> 00:24:56,077
‫لطالما كان بيننا سر كبير‬

252
00:24:57,245 --> 00:25:00,206
‫وذلك ما جعلني أنا وأنت...‬

253
00:25:01,290 --> 00:25:04,794
‫طبيعة تصرفاتنا معاً‬
‫وزواجنا وطفلانا...‬

254
00:25:06,713 --> 00:25:08,089
‫كل ذلك...‬

255
00:25:09,924 --> 00:25:14,637
‫مرتبط بصبي ميت وفتاة مفقودة‬

256
00:25:23,271 --> 00:25:25,732
‫سأتناول ذلك المشروب الآن‬

257
00:25:47,253 --> 00:25:49,047
‫الجعة مع الويسكي‬

258
00:26:03,686 --> 00:26:08,024
‫- ألديك مشكلة أيها الرجل الصغير؟‬
‫- لا، لا، لا يا سيدي‬

259
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
‫ليست لديّ مشكلة‬

260
00:26:09,859 --> 00:26:12,570
‫لا تنظر إليّ إذن‬

261
00:26:17,992 --> 00:26:22,246
‫الأمر فقط أني أحب الرومنسية‬

262
00:26:22,997 --> 00:26:25,083
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

263
00:26:25,416 --> 00:26:28,419
‫هل كانت تبدو هكذا‬
‫قبل أن تمتطيها عبر البلاد؟‬

264
00:26:29,921 --> 00:26:32,548
‫ماذا قلت أيها القزم؟‬

265
00:26:32,673 --> 00:26:38,971
‫أتدري؟ لطالما تساءلت عن كل هؤلاء‬
‫القبيحين المقززين الذين يعيشون على الأرض‬

266
00:26:40,264 --> 00:26:41,724
‫من يصنعهم؟‬

267
00:26:41,933 --> 00:26:44,936
‫من المسوخ الذين يعيشون في العالم‬

268
00:26:45,061 --> 00:26:48,773
‫ويمارسون الجنس‬
‫لإنجاب كل هؤلاء القذرين في العالم؟‬

269
00:26:49,732 --> 00:26:53,069
‫ثم آتي إلى هذه الحانة، فأجدكما‬

270
00:26:53,319 --> 00:26:56,656
‫لتعطياني الإجابة‬
‫التي بحثت عنها طوال حياتي‬

271
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
‫هل انتهيت من العبث أيها الشقي؟‬

272
00:27:07,959 --> 00:27:11,629
‫أحمد الرب لأنك أنت من تضربني‬
‫وليست تلك الضخمة كثيفة الشعر التي تضاجعها‬

273
00:27:39,407 --> 00:27:42,618
‫الليلة الماضية، وسماع ما قلته الآن‬

274
00:27:44,453 --> 00:27:47,832
‫تساءلت إن كنا لا نعرف بعضنا جيداً‬

275
00:27:51,502 --> 00:27:57,175
‫لأنك محق فيما قلته عنا‬
‫وعن الطفلين (بورسيل)‬

276
00:27:59,177 --> 00:28:03,389
‫لم نتحدث عن ذلك من قبل‬
‫وعما تعنيه القضية بالنسبة إلينا‬

277
00:28:05,349 --> 00:28:07,810
‫لكن مضت ١٠ سنوات‬

278
00:28:10,104 --> 00:28:13,858
‫تكتب خبراً، وتتخطى البداية‬

279
00:28:15,318 --> 00:28:17,695
‫من المهم أن تعرف كيف تريدها أن تنتهي‬

280
00:28:20,531 --> 00:28:26,120
‫كأنك كنت حاملاً البارحة‬
‫والآن، (هنري) عمره ٩ سنوات‬

281
00:28:27,371 --> 00:28:29,790
‫وفي لمح البصر، سيغادر المنزل‬

282
00:28:32,210 --> 00:28:35,379
‫إن وصلنا إلى ذلك‬
‫فلا أريد أن أتساءل كيف حدث كل شيء‬

283
00:28:36,547 --> 00:28:40,676
‫لا أظن خروجنا في موعد واحد في الشهر‬
‫سيجعلنا نصل إلى ما نريد‬

284
00:28:40,801 --> 00:28:44,680
‫أنا أكتب الجزء الثاني‬
‫وأنت تعمل في قسم الجرائم الكبرى‬

285
00:28:49,852 --> 00:28:52,021
‫لقد أغلقوا القضية ثانية‬

286
00:28:53,231 --> 00:28:54,815
‫كما فعلوا في عام ٨٠‬

287
00:28:58,027 --> 00:28:59,612
‫عليّ أن أتوقف‬

288
00:29:00,071 --> 00:29:02,365
‫ظننت أن عليك أن تتوقف لـ١٠ سنوات‬

289
00:29:03,407 --> 00:29:05,243
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟!‬

290
00:29:05,451 --> 00:29:08,371
‫لِم لن أريدك أن تتوقف؟‬

291
00:29:09,580 --> 00:29:14,502
‫لا أظنك تدرك هذا يا (وين)‬
‫لكن كان يمكنك أن تتقن أي شيء تقريباً‬

292
00:29:15,962 --> 00:29:19,507
‫لكنّ رأيك في نفسك جعلك تبقى مكانك‬

293
00:29:23,344 --> 00:29:25,137
‫لم أدخل الجامعة‬

294
00:29:26,138 --> 00:29:27,640
‫ولم أذهب إلى (كاليفورنيا)‬

295
00:29:28,641 --> 00:29:30,601
‫كنت أصغي إلى أمي‬

296
00:29:30,851 --> 00:29:33,729
‫دخلت الجيش، ثم أصبحت شرطياً‬

297
00:29:37,275 --> 00:29:42,071
‫ربما أصبحت ماهراً في تنفيذ ما يُطلب مني‬

298
00:29:43,990 --> 00:29:47,535
‫أفكر دائماً في السبب‬
‫الذي قلت إنه جعلك تنضم للجيش‬

299
00:29:48,035 --> 00:29:51,789
‫- لم أمتلك المال للدراسة، ولم أعمل...‬
‫- لا، لقد قلت لي...‬

300
00:29:53,708 --> 00:29:57,920
‫قلت إنك رأيت أنك إن مت...‬

301
00:30:01,215 --> 00:30:04,927
‫فستصبح والدتك ثرية‬
‫لأن الحكومة ستعطيها ١٠ آلاف دولار‬

302
00:30:05,052 --> 00:30:06,971
‫لهذا دخلت الجيش‬

303
00:30:17,106 --> 00:30:22,653
‫أظن أن كلينا...‬
‫حين نريد شيئاً، نصبح عازمَين عليه‬

304
00:30:24,697 --> 00:30:26,490
‫هذا الشيء الجديد...‬

305
00:30:27,450 --> 00:30:29,368
‫ليس هو السبب الذي يجعلك تكتبين‬

306
00:30:31,078 --> 00:30:33,622
‫كل العمل الذي قمت به‬
‫لا أريد أن يضيع هباءً...‬

307
00:30:33,748 --> 00:30:35,666
‫لكنه لا يمثّلك‬

308
00:30:37,168 --> 00:30:39,587
‫إن أردت تأليف كتابك الحقيقي، فاكتبيه‬

309
00:30:40,546 --> 00:30:42,131
‫سيكون ذلك رائعاً‬

310
00:30:43,591 --> 00:30:46,344
‫لن أقرأه على الأرجح، لكنه سيكون جميلاً‬

311
00:30:49,096 --> 00:30:50,806
‫وأظن أن...‬

312
00:30:53,225 --> 00:30:55,728
‫أظن أن عليّ أن أتوقف‬

313
00:30:56,937 --> 00:30:58,773
‫عليك أن تفعلي أيضاً‬

314
00:30:59,690 --> 00:31:02,234
‫سأترك هذا، واتركيه أنت أيضاً‬

315
00:31:05,279 --> 00:31:08,282
‫فلنترك هذا الشيء، فهو لا يخصنا‬

316
00:31:09,742 --> 00:31:13,371
‫وكما قلتِ، لقد تخطينا البداية‬

317
00:31:15,289 --> 00:31:18,501
‫- أيمكنك أن تتخلى عن هذا حقاً؟‬
‫- كلانا سنفعل معاً‬

318
00:31:19,668 --> 00:31:23,297
‫ستكتبين الكتب التي تريدين كتابتها‬
‫وأنا سـ...‬

319
00:31:26,634 --> 00:31:28,677
‫لا أدري ماذا سأفعل‬

320
00:31:30,221 --> 00:31:35,059
‫لكنّ أذكى من أعرف قالت لي‬
‫إني سأكون ماهراً في كل ما أفعله‬

321
00:32:12,888 --> 00:32:14,265
‫اذهب من هنا‬

322
00:32:51,552 --> 00:32:52,970
‫تعال يا صديقي‬

323
00:33:12,490 --> 00:33:15,743
‫"كنت أعرف فتاة تعمل‬
‫في دائرة ترخيص المركبات والسواقين"‬

324
00:33:16,076 --> 00:33:18,162
‫"ساعدتنا في الحصول على عنوان"‬

325
00:33:18,412 --> 00:33:19,914
‫"(جونيوس واتس)"‬

326
00:34:22,560 --> 00:34:24,937
‫قد أكون أقل جنوناً مما ظننت‬

327
00:34:25,980 --> 00:34:27,731
‫لا تنفعل‬

328
00:35:04,768 --> 00:35:06,645
‫كنت بانتظاركما‬

329
00:35:09,023 --> 00:35:12,192
‫منذ الليلة التي رأيتما فيها سيارتي‬

330
00:35:13,277 --> 00:35:15,738
‫لم يكن عليّ أن أقودها مبتعداً‬
‫على الأرجح، لكن...‬

331
00:35:16,530 --> 00:35:19,074
‫كنت تحمل مضرب البيسبول‬

332
00:35:28,334 --> 00:35:31,587
‫- هل جئتما لقتلي؟‬
‫- عد إلى المنزل‬

333
00:35:41,513 --> 00:35:46,310
‫هذا مكتبك، عادة إن أرادت دائرة الشرطة‬
‫أو الولاية إفادة، فسيحضرونه‬

334
00:35:46,602 --> 00:35:49,938
‫إن وصلنا طلب معلومات، فسنرسله إليك‬

335
00:35:51,023 --> 00:35:52,566
‫هل أنت بخير؟‬

336
00:35:53,567 --> 00:35:55,235
‫نعم يا سيدتي، شكراً‬

337
00:36:13,796 --> 00:36:16,090
‫"تُمنع المكالمات الشخصية‬
‫أثناء ساعات العمل، شكراً لكم"‬

338
00:36:27,101 --> 00:36:30,437
‫عملت مع السيد (هويت)‬
‫في مزرعته الأولى للدجاج‬

339
00:36:30,562 --> 00:36:32,731
‫كنت معه منذ بدأ‬

340
00:36:33,607 --> 00:36:37,069
‫فقدت عيني في خط الإنتاج‬
‫بسبب إحدى الخطافات‬

341
00:36:37,194 --> 00:36:40,072
‫ليس هذا هو الجزء الذي يهمنا‬
‫من تاريخك‬

342
00:36:42,199 --> 00:36:43,909
‫كما كنت أقول...‬

343
00:36:45,327 --> 00:36:49,289
‫بعد التوسيعات، نقلني إلى منزله‬

344
00:36:49,957 --> 00:36:52,710
‫وبدأت أشرف على منزله‬

345
00:36:52,960 --> 00:36:56,130
‫هو والسيدة (إيلين) رُزقا بـ(إيزابيل)‬

346
00:36:57,339 --> 00:36:59,341
‫مرضت الآنسة (إيلين)‬

347
00:37:01,260 --> 00:37:05,055
‫ساعدته على تربية ابنته، (إيزابيل)‬

348
00:37:05,264 --> 00:37:07,307
‫كانت مصدر بهجة‬

349
00:37:08,851 --> 00:37:11,937
‫ذهبت إلى الجامعة، والتقت برجل‬

350
00:37:12,062 --> 00:37:14,565
‫رُزقا بطفلة أسمياها (ماري)‬

351
00:37:15,107 --> 00:37:18,527
‫كانا سعيدين، وكان السيد (هويت) سعيداً‬

352
00:37:20,195 --> 00:37:23,198
‫ثم وقع الـ... الحادث‬

353
00:37:23,907 --> 00:37:29,538
‫تدحرج زوجها وابنتها عن الجبل‬
‫حين كانا قادمين للقائها في (بول شولز)‬

354
00:37:30,330 --> 00:37:33,834
‫كانت حزينة جداً، بل أسوأ من حزينة‬

355
00:37:34,752 --> 00:37:37,296
‫كانت ترفض أن تتكلم أو أن تغادر المنزل‬

356
00:37:37,755 --> 00:37:40,758
‫وكان عليها أن تتناول دواءً، (ليثيوم)‬

357
00:37:41,925 --> 00:37:46,305
‫هذه الفتاة التي ساعدت في تربيتها‬
‫كانت حزينة لدرجة أنها عاجزة عن الكلام‬

358
00:37:47,431 --> 00:37:50,392
‫لم يتحمل السيد (هويت) رؤيتها بهذه الحالة‬

359
00:37:50,726 --> 00:37:53,353
‫فعاد إلى السفر من جديد‬

360
00:37:53,979 --> 00:37:57,816
‫وفي ليلة ما، تسللت للخارج‬
‫بدون أن أعلم‬

361
00:37:58,192 --> 00:38:01,069
‫ركبت سيارة، وحطّمتها‬

362
00:38:01,528 --> 00:38:05,699
‫شرطي الدوريات (هاريس جيمس)‬
‫ساعدنا على إخفاء الأمر‬

363
00:38:06,742 --> 00:38:10,621
‫وللمرة الأولى منذ ٣ سنوات‬
‫أثّر عليها شيء ما‬

364
00:38:11,455 --> 00:38:13,832
‫في نزهة الموظفين في عام ٧٩‬

365
00:38:13,957 --> 00:38:17,461
‫"رأت عائلة لديها طفلة..."‬

366
00:38:18,462 --> 00:38:20,756
‫"خرجت وحاولت أخذها"‬

367
00:38:22,883 --> 00:38:26,929
‫كانت الآنسة (إيزابيل) تتحدث باستمرار‬
‫عن تلك الفتاة التي رأتها‬

368
00:38:27,387 --> 00:38:31,433
‫قالت إنها تشبه (ماري) تماماً‬
‫وإنها تريد رؤيتها ثانية‬

369
00:38:32,142 --> 00:38:36,688
‫فأخذت الأم (لوسي) جانباً‬
‫حين كانت تعمل في خط الإنتاج‬

370
00:38:36,814 --> 00:38:41,443
‫وتحدثت إليها عن السماح للآنسة (إيزابيل)‬
‫باللعب مع ابنتها قليلاً‬

371
00:38:41,777 --> 00:38:46,240
‫- هل وافقت على ذلك؟‬
‫- وافقت، لكنها أرادت النقود‬

372
00:38:46,865 --> 00:38:50,494
‫وأرادت أن يحضر‬
‫شقيق الطفلة معها لحمايتها‬

373
00:38:51,161 --> 00:38:52,704
‫ولم يكن لدي مانع في ذلك‬

374
00:38:53,080 --> 00:38:57,751
‫والتقينا بهما لمدة‬
‫في مكان في الغابة، و...‬

375
00:38:57,918 --> 00:38:59,962
‫كنا نلعب فحسب‬

376
00:39:00,087 --> 00:39:04,174
‫وعادت الآنسة (إيزابيل) إلى طبيعتها‬

377
00:39:04,299 --> 00:39:05,884
‫لكن ماذا؟‬

378
00:39:06,552 --> 00:39:08,929
‫خطرت لنا فكرة‬

379
00:39:09,221 --> 00:39:13,183
‫أرادت الآنسة (إيزابيل) أن تتبنى الفتاة‬
‫واعتقدنا أنها ستحظى بحياة أفضل‬

380
00:39:13,308 --> 00:39:17,646
‫وبالنسبة إلى الأب‬
‫كان علينا أن نجد حلاً، لكن...‬

381
00:39:20,399 --> 00:39:24,152
‫الآنسة (إيزابيل)... كانت مشوشة‬

382
00:39:24,278 --> 00:39:27,364
‫توقفت عن تناول دوائها، ولم أعرف بذلك‬

383
00:39:27,614 --> 00:39:30,409
‫"كانت تنادي الطفلة بـ(ماري) منذ وصلنا"‬

384
00:39:30,534 --> 00:39:34,371
‫"سمعت ذلك‬
‫وكان علي أن أعرف أن هناك مشكلة"‬

385
00:39:34,872 --> 00:39:37,416
‫كنا نلعب الغميضة‬

386
00:39:37,749 --> 00:39:39,877
‫- "وكان (ويل) يبحث عنا"‬
‫- (ويل)!‬

387
00:39:40,002 --> 00:39:42,296
‫- (جولي)‬
‫- "أظن الآنسة (إيزابيل)"‬

388
00:39:42,421 --> 00:39:46,174
‫- "كانت لديها خطة أخرى"‬
‫- علينا أن نذهب، لا يا (ماري)...‬

389
00:39:52,723 --> 00:39:58,061
‫"قلت للفتاة إن أخاها بخير‬
‫وإن رأسه ارتطم بالصخرة فحسب"‬

390
00:39:58,270 --> 00:39:59,813
‫"وسيستيقظ قريباً"‬

391
00:40:01,440 --> 00:40:03,984
‫لكنها قالت إننا لا نستطيع أن نتركه هناك‬

392
00:40:04,234 --> 00:40:06,528
‫ورفضت أن تهدأ‬

393
00:40:06,987 --> 00:40:09,865
‫"فنقلته إلى الكهف"‬

394
00:40:14,328 --> 00:40:17,664
‫"كان ذلك مجرد حادث سيىء"‬

395
00:40:18,040 --> 00:40:21,668
‫"السيد (هويت) لم يعرف عن شيء من هذا‬
‫فقد كان في رحلة سفاري"‬

396
00:40:22,544 --> 00:40:27,215
‫فاتصلت بذلك الرجل، (هاريس جيمس)‬
‫فقد ساعدنا من قبل‬

397
00:40:27,841 --> 00:40:33,472
‫"حين فقد ذلك الرجل (وودوار) صوابه‬
‫أحضر (هاريس) حقيبة الصبي إلى منزله"‬

398
00:40:33,597 --> 00:40:35,140
‫"وقميص الفتاة أيضاً"‬

399
00:40:37,726 --> 00:40:40,687
‫ماذا عن الأم، (لوسي)؟‬

400
00:40:41,939 --> 00:40:46,234
‫تحدث إليها (هاريس)‬
‫وشرح لها أنه كان حادثاً‬

401
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
‫"وعرض عليها مبلغاً كبيراً"‬

402
00:40:49,196 --> 00:40:55,577
‫"قال لها إن أفضل ما تفعله هو أن تأخذها‬
‫وأن تترك (جولي) للآنسة (إيزابيل)"‬

403
00:40:56,161 --> 00:40:59,039
‫"لكنّ ما حدث هو التالي..."‬

404
00:41:01,667 --> 00:41:06,797
‫"الصغيرة (جولي)، حين وصلنا إلى المنزل‬
‫كانت قد هدأت، ولم تحدث مشاكل"‬

405
00:41:06,922 --> 00:41:10,008
‫- "الأميرة (ماري)"‬
‫- "كانت سعيدة بوجودها هناك"‬

406
00:41:10,133 --> 00:41:13,220
‫"رأينا أن الطفلة سعيدة"‬

407
00:41:13,345 --> 00:41:15,806
‫- ما أخبار القلعة؟‬
‫- "ولمدة من الوقت، كان الوضع جيداً"‬

408
00:41:15,973 --> 00:41:18,058
‫- "طوال عامين"‬
‫- جيدة‬

409
00:41:18,392 --> 00:41:23,313
‫"اعتقدت الطفلة أنها ابنة (إيزابيل)‬
‫لأن (إيزابيل) كانت تروي لها القصص"‬

410
00:41:24,231 --> 00:41:27,734
‫"كنت أحاول رعايتهما‬
‫بأفضل طريق ممكنة"‬

411
00:41:28,610 --> 00:41:32,406
‫وأقسم أن الطفلة كانت سعيدة‬
‫ظننت أنها سعيدة‬

412
00:41:34,324 --> 00:41:37,619
‫"لم أدرك ما يحدث حتى وقت لاحق"‬

413
00:41:39,830 --> 00:41:43,417
‫كانت تعطي الطفلة (ليثيوم)‬
‫منذ كان عمرها ١٠ سنوات‬

414
00:41:44,167 --> 00:41:48,088
‫لهذا لم تواجه الفتاة أي مشاكل‬
‫حين غادرنا (ديفيلز دين)‬

415
00:41:48,213 --> 00:41:49,673
‫لا شك أنها بدأت عندها‬

416
00:41:49,840 --> 00:41:52,843
‫لذلك لم تكن واثقة بشأن تاريخها‬

417
00:41:53,427 --> 00:41:59,224
‫كانت مخدّرة نصف حياتها‬
‫وسمعت قصصاً خيالية من تلك المرأة‬

418
00:42:00,600 --> 00:42:03,562
‫وكانت حالة الآنسة (إيزابيل)‬
‫تسوء أكثر فأكثر‬

419
00:42:04,271 --> 00:42:06,773
‫والفتاة تزداد تشوشاً‬

420
00:42:06,940 --> 00:42:10,485
‫ثم كبرت، وأرادت أن تغادر‬
‫وبدأت تطرح الأسئلة‬

421
00:42:10,610 --> 00:42:12,112
‫واستعادت ذكرياتها عن أخيها‬

422
00:42:12,821 --> 00:42:14,239
‫أردت أن أساعدها‬

423
00:42:14,698 --> 00:42:18,326
‫- ساعدتَها على الهرب‬
‫- نعم‬

424
00:42:19,911 --> 00:42:24,708
‫"تأكدت من عدم إغلاق الباب‬
‫وكانت الآنسة (إيزابيل) تستحم"‬

425
00:42:25,459 --> 00:42:29,337
‫"وأعطيتها خريطة للطريق‬
‫إلى منزل أمتلكه في مكان قريب"‬

426
00:42:33,842 --> 00:42:35,385
‫"لكنها لم تأت إليه"‬

427
00:42:36,303 --> 00:42:40,599
‫وأنا أبحث عنها منذ ذلك اليوم‬
‫وأحاول إنقاذ ما يمكن إنقاذه‬

428
00:42:40,974 --> 00:42:45,896
‫هذا عمل بطوليّ منك...‬
‫أيها الوغد المتوحش‬

429
00:42:46,855 --> 00:42:48,732
‫ماذا حدث لـ(إيزابيل)؟‬

430
00:42:50,484 --> 00:42:55,822
‫بعد هروب الفتاة، أصيبت بانهيار آخر‬

431
00:42:57,449 --> 00:43:00,494
‫ارتدت ثوب زفافها...‬

432
00:43:01,286 --> 00:43:03,747
‫وتناولت كل حبوبها‬

433
00:43:04,664 --> 00:43:08,835
‫ذهبت للنوم، ولم تستيقظ‬

434
00:43:11,171 --> 00:43:13,090
‫هل وجدتها؟‬

435
00:43:17,302 --> 00:43:18,804
‫في عام ٩٧‬

436
00:43:20,097 --> 00:43:24,017
‫"كنت أوزع صورة (جولي) لـ١٠ سنوات"‬

437
00:43:24,768 --> 00:43:29,689
‫"أخبرتني فتاة هاربة‬
‫عن ملجأ تديره الراهبات في (فورت سميث)"‬

438
00:43:29,815 --> 00:43:31,191
‫مرحباً يا عزيزتي‬

439
00:43:31,566 --> 00:43:34,945
‫"قالت الفتاة إنها رأت (جولي)‬
‫تعمل هناك في الدير"‬

440
00:43:35,612 --> 00:43:39,574
‫"وقالوا إن اسمها (ماري)‬
‫وعرفت أنها هي"‬

441
00:43:39,699 --> 00:43:41,409
‫(ماري جولاي)‬

442
00:43:41,910 --> 00:43:44,162
‫قالت "مثل فصل الصيف"‬

443
00:43:45,247 --> 00:43:47,040
‫لم تكن لديها هوية‬

444
00:43:50,043 --> 00:43:52,671
‫أقامت هنا ٣ سنوات ونصف‬

445
00:43:53,130 --> 00:43:56,633
‫تلقت المساعدة في البداية‬
‫ثم ساعدت الأخريات‬

446
00:43:58,760 --> 00:44:01,555
‫كانت في حالة سيئة حين وصلت‬

447
00:44:01,763 --> 00:44:05,058
‫كانت تعاني ما يُعرف بمشاكل انفصال عاطفي‬

448
00:44:06,643 --> 00:44:09,020
‫أظن أنها وجدت لنفسها منزلاً هنا‬

449
00:44:09,855 --> 00:44:14,067
‫لكنّ الوقت الذي أمضته في الخارج‬
‫وأشياء فعلتها...‬

450
00:44:17,320 --> 00:44:20,490
‫تبيّن أنها مصابة بالإيدز‬

451
00:44:26,037 --> 00:44:29,124
‫اعتنينا بها في المستشفى حين مرضت‬

452
00:44:30,709 --> 00:44:32,711
‫توفيت بعد بضعة أشهر‬

453
00:44:34,254 --> 00:44:37,132
‫"(ماري جولاي)، توفيت في ١٠ ديسمبر ١٩٩٥‬
‫لقد ساعدتُ التائهين"‬

454
00:44:37,799 --> 00:44:39,301
‫وصلت متأخراً‬

455
00:44:43,305 --> 00:44:47,434
‫شيء ما فعلته في الخارج حين كانت لوحدها‬
‫جعلها تمرض‬

456
00:44:50,061 --> 00:44:54,608
‫قلت لها إني سأنتظرها‬
‫ورسمت لها خارطة‬

457
00:44:59,070 --> 00:45:01,031
‫لكنها لم تكن هناك‬

458
00:45:03,575 --> 00:45:05,869
‫يفوت الأوان دائماً‬

459
00:45:07,954 --> 00:45:09,748
‫في كل ما نفعله‬

460
00:45:10,916 --> 00:45:14,002
‫لهذا كنت أجلس خارج منزلك‬

461
00:45:15,295 --> 00:45:20,217
‫كنت فقط أحاول استجماع شجاعتي‬
‫لأخبرك بما حدث‬

462
00:45:22,552 --> 00:45:26,389
‫إذن، يمكنكما أن تقتلاني أو أن تقبضا عليّ‬

463
00:45:28,558 --> 00:45:29,935
‫أنا أريد ذلك‬

464
00:45:39,819 --> 00:45:42,280
‫لم أعد أريد أن أعيش مع هذا السر‬

465
00:45:46,243 --> 00:45:47,702
‫اقبضا علي‬

466
00:45:50,872 --> 00:45:53,333
‫لا نمتلك السلطة المطلوبة لذلك‬

467
00:46:02,092 --> 00:46:04,427
‫إن لم تكن تريد أن تعيش مع هذا...‬

468
00:46:06,680 --> 00:46:08,265
‫فلا تفعل‬

469
00:46:13,395 --> 00:46:16,815
‫"عودا إلى هنا! عاقباني!"‬

470
00:46:19,776 --> 00:46:22,612
‫أريدكما أن تعاقباني‬

471
00:46:24,030 --> 00:46:25,865
‫عاقباني‬

472
00:46:28,285 --> 00:46:30,787
‫كان اسمك (جولي بورسيل)‬

473
00:46:31,746 --> 00:46:35,166
‫أنا آسف لأني لم أقم بعملي‬
‫بشكل أفضل لأجلك‬

474
00:46:36,167 --> 00:46:38,753
‫أنا آسف جداً على ذلك يا آنسة‬

475
00:46:41,256 --> 00:46:43,300
‫أنا من فشلت‬

476
00:46:44,342 --> 00:46:46,845
‫كنت تستحقين أفضل من هذا‬

477
00:46:50,098 --> 00:46:51,766
‫أفضل مني‬

478
00:47:12,329 --> 00:47:15,206
‫- آسفة يا سيدي‬
‫- ها أنت‬

479
00:47:16,166 --> 00:47:19,127
‫حسناً، هذا يكفي يا (لوسي)‬

480
00:47:19,669 --> 00:47:22,672
‫عودي إلى الشاحنة، حسناً‬

481
00:47:24,257 --> 00:47:26,926
‫أنا آسف بشأن ذلك‬
‫إنها تحب أن تركض في كل مكان‬

482
00:47:27,052 --> 00:47:28,803
‫لا عليك‬

483
00:47:29,387 --> 00:47:32,265
‫- هل تعتني بالمكان لوحدك؟‬
‫- نعم‬

484
00:47:32,390 --> 00:47:36,394
‫أسس أبي هذه الشركة‬
‫وكان يقدم خدماته للدير مجاناً‬

485
00:47:36,519 --> 00:47:38,646
‫وتابعت فعل ذلك‬

486
00:47:38,938 --> 00:47:43,026
‫هذا لطف منك، استمتعا بيومكما‬

487
00:47:44,277 --> 00:47:46,446
‫شكراً يا سيدي، وأنتما أيضاً‬

488
00:47:47,489 --> 00:47:50,075
‫حسناً يا (لوسي)، ضعي حزام الأمان‬

489
00:48:05,757 --> 00:48:07,592
‫هذا يكفي‬

490
00:48:09,177 --> 00:48:11,054
‫سأجمع الباقي غداً‬

491
00:48:12,263 --> 00:48:13,640
‫نعم‬

492
00:48:19,396 --> 00:48:22,982
‫عليّ أن أتخلص من كل شيء الآن‬
‫لكن كل هذا لها‬

493
00:48:27,070 --> 00:48:29,114
‫ربما سنؤلف كتاباً عن هذا‬

494
00:48:30,448 --> 00:48:32,659
‫سيكون عليّ أن أبدأ من جديد‬
‫أكثر من مرة‬

495
00:48:35,328 --> 00:48:37,455
‫أظن أننا عرفنا النهاية‬

496
00:48:40,125 --> 00:48:42,210
‫لكني لست...‬

497
00:48:45,713 --> 00:48:48,716
‫أتشعر بأننا حصلنا على نهاية لهذا؟‬

498
00:48:49,259 --> 00:48:50,635
‫لا أشعر بذلك‬

499
00:48:52,929 --> 00:48:54,639
‫ولا أنا‬

500
00:48:57,851 --> 00:49:00,311
‫تحدثت إلى ابنك‬

501
00:49:00,520 --> 00:49:03,356
‫كنت أرغب في الاقتراب من البلدة‬

502
00:49:03,857 --> 00:49:06,067
‫وكنا نفكر بـ...‬

503
00:49:08,069 --> 00:49:11,823
‫ما رأيك أن أبقى معك هنا‬
‫بضعة ليالٍ من الأسبوع؟‬

504
00:49:16,494 --> 00:49:17,871
‫أظن ذلك‬

505
00:49:19,998 --> 00:49:23,168
‫لكني أريد إخبارك بأني أحافظ‬
‫على منزلي مرتباً‬

506
00:49:23,293 --> 00:49:25,587
‫سأضع الكلاب خلف المنزل‬

507
00:49:31,509 --> 00:49:36,222
‫- ستأتي ابنتك إلى هنا غداً‬
‫- هذا صحيح، أتذكر ذلك‬

508
00:49:41,478 --> 00:49:45,231
‫قال (هنري) إنكم ستتناولون العشاء معاً‬
‫ودعاني للحضور‬

509
00:49:46,191 --> 00:49:49,819
‫- جيد، عليك أن تأتي‬
‫- حسناً‬

510
00:49:53,865 --> 00:49:56,242
‫هل ستكون بخير الليلة يا صديقي؟‬

511
00:49:58,203 --> 00:50:01,039
‫أنا بخير يا أخي، أنا بخير‬

512
00:50:01,664 --> 00:50:03,082
‫حسناً‬

513
00:51:00,098 --> 00:51:01,474
‫مرحباً‬

514
00:51:04,435 --> 00:51:07,480
‫أخبرني بما نفعله‬

515
00:51:07,897 --> 00:51:12,026
‫أنت لا تتحدث إلي، ولا ترد على مكالماتي‬

516
00:51:12,360 --> 00:51:15,238
‫- هل نمارس الألاعيب الآن؟‬
‫- أنا لا أمارس الألاعيب‬

517
00:51:21,703 --> 00:51:23,705
‫هل الأمر متعلق بما كتبتُه؟‬

518
00:51:25,748 --> 00:51:28,751
‫لقد قرأته، وشجعتني‬

519
00:51:30,503 --> 00:51:33,214
‫ما خطبك؟ ماذا حدث؟‬

520
00:51:38,261 --> 00:51:40,179
‫انتظري هنا‬

521
00:52:04,162 --> 00:52:05,663
‫هذه كل أغراضك‬

522
00:52:08,791 --> 00:52:12,086
‫أهذه طريقتك لتعرّفني‬
‫بأن علينا ألا نرى بعضنا بعد اليوم؟‬

523
00:52:12,211 --> 00:52:13,921
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

524
00:52:14,380 --> 00:52:17,050
‫إن لم يعجبك ما أفعله، فاخرجي من منزلي‬

525
00:52:20,386 --> 00:52:23,097
‫حسناً، أخبرني إذن‬

526
00:52:23,222 --> 00:52:27,018
‫أريد صورة واضحة لمن كنت أمضي وقتي معه‬

527
00:52:27,518 --> 00:52:30,438
‫الصورة الواضحة أني لا أريد رؤيتك بعد الآن‬

528
00:52:32,398 --> 00:52:36,569
‫وأنا لست الحقير في هذا، بل أنت‬

529
00:52:38,279 --> 00:52:40,948
‫أنا؟ كيف؟‬

530
00:52:41,074 --> 00:52:45,662
‫لقد استغليتِني، وعبثت بي‬
‫لتعرفي ما يفعله الشرطة‬

531
00:52:45,787 --> 00:52:47,664
‫كما لو كنت أفضل مني، صحيح؟‬

532
00:52:48,081 --> 00:52:52,377
‫حين عدت إلى (أمريكا)، وصفتني سوداء ثرية‬
‫حقيرة مثلك بأني قاتل أطفال‬

533
00:52:54,712 --> 00:52:57,632
‫- آسفة لحدوث ذلك...‬
‫- أنت بيضاء أكثر من شريكي‬

534
00:52:58,591 --> 00:52:59,967
‫شريكي السابق‬

535
00:53:00,093 --> 00:53:03,346
‫- ما خطبك؟ ماذا حدث؟‬
‫- قُضي عليّ، ذلك ما حدث‬

536
00:53:04,305 --> 00:53:07,433
‫بعد ١٢ عاماً في وظيفتي‬
‫أصبحت سكرتيراً الآن‬

537
00:53:09,143 --> 00:53:14,065
‫تورطت في مشكلة إذن‬
‫ماذا فعلوا؟ أهذا سبب ما تفعله؟‬

538
00:53:14,273 --> 00:53:16,609
‫أحاول أن أرى الأمور بواقعية‬
‫فيما يتعلق بك‬

539
00:53:16,734 --> 00:53:19,112
‫أنت... لا أدري‬

540
00:53:19,487 --> 00:53:21,572
‫ربما لم تقصدي ذلك منذ البداية‬
‫وربما حدث فحسب‬

541
00:53:22,198 --> 00:53:26,411
‫لكنك كنت تخدعينني‬
‫تطرحين الأسئلة عن القضية باستمرار‬

542
00:53:26,536 --> 00:53:29,455
‫- ليس ذلك ما فعلته، تعرف أني لم أفعله‬
‫- كلا، لا أعرف‬

543
00:53:31,999 --> 00:53:37,880
‫لكني قررت أنك لا تعرفين‬
‫ما تفعلينه حقاً معظم الوقت‬

544
00:53:38,005 --> 00:53:39,382
‫أليس كذلك؟‬

545
00:53:40,341 --> 00:53:43,010
‫كونك امرأة جميلة‬

546
00:53:43,177 --> 00:53:46,848
‫لا يتوقع الناس منك أن تتحملي المسؤولية‬

547
00:53:47,306 --> 00:53:50,893
‫أنت أشبه بطائر جميل‬
‫يحلّق ويلقي قذاراته على رؤوس الناس‬

548
00:53:51,352 --> 00:53:56,441
‫وأنا لا أحتاج إلى ذلك‬
‫كنت بحالة جيدة بدون أن تلقي عليّ بقذاراتك‬

549
00:53:56,774 --> 00:53:58,693
‫تصبح لئيماً حين تثمل‬

550
00:53:59,861 --> 00:54:02,947
‫لكن من الجيد أن أرى كم أنت ضعيف فعلياً‬

551
00:54:04,699 --> 00:54:07,034
‫لديك شارة وسلاح‬

552
00:54:07,243 --> 00:54:11,330
‫وبعض الأشياء الأخرى‬
‫التي تتعلمها من مشاهدة الأفلام‬

553
00:54:13,958 --> 00:54:16,127
‫لكن لا شيء هنا‬

554
00:54:21,549 --> 00:54:25,887
‫أرادوا مني أن أقضي عليك‬
‫وأن أوقع إفادة تقول إنك كنت تكذبين‬

555
00:54:26,220 --> 00:54:29,849
‫وإنك أخذت مقتطفات مما سمعت‬
‫ولفّقت كل ما كتبتِه‬

556
00:54:31,934 --> 00:54:33,352
‫عليك أن تفعل‬

557
00:54:34,562 --> 00:54:39,358
‫لا أريدك أن تقع في مشكلة‬
‫لا أريد شيئاً منك أبداً‬

558
00:54:41,235 --> 00:54:43,321
‫هيّا، وقّع إفادتهم‬

559
00:54:44,238 --> 00:54:46,532
‫سأكون بخير‬

560
00:54:50,286 --> 00:54:51,996
‫لا أحتاج إلى البقية‬

561
00:54:57,418 --> 00:54:59,796
‫لا أريد هذه القذارات في منزلي‬

562
00:55:56,018 --> 00:55:58,229
‫"من بين الأطفال الذين عرفوها"‬

563
00:55:58,729 --> 00:56:03,484
‫"صبي عمره ١٠ سنوات اسمه (مايك أردوان)‬
‫بدا أنه أكثر من تأثّر باختفاء (جولي)"‬

564
00:56:04,151 --> 00:56:06,863
‫"عرفت عن (مايك) أنه صبي خجول‬
‫ومحب للفن"‬

565
00:56:07,363 --> 00:56:11,200
‫"وكان غالباً ما يلعب مع (جولي)‬
‫أو يحب رفقتها على الأقل"‬

566
00:56:12,034 --> 00:56:15,162
‫"كان والده يدير شركة صغيرة‬
‫لخدمات الحدائق"‬

567
00:56:15,705 --> 00:56:19,750
‫"وحين كان الصبي يتحدث عن (جولي)‬
‫كانت شفتاه ترتعشان، وعيناه تفيضان بالدموع"‬

568
00:56:20,501 --> 00:56:23,212
‫"لم تكن محاولاتي لمواساته كافية"‬

569
00:56:23,629 --> 00:56:26,591
‫"لكني حاولت أن أتركه يتحدث عن مشاعره"‬

570
00:56:26,716 --> 00:56:31,679
‫"بدأ يبكي، وقال إنه لطالما ظن‬
‫أنه سيتزوج بـ(جولي) حين يكبر"‬

571
00:56:45,526 --> 00:56:47,528
‫"أخبرني بقصة"‬

572
00:56:50,740 --> 00:56:54,619
‫"اجعلها قصة عن أماكن بعيدة وأضواء النجوم"‬

573
00:56:54,994 --> 00:56:59,582
‫لا، أرجوك، أرجوك‬

574
00:57:01,083 --> 00:57:04,545
‫ماذا لو لم تكن النهاية‬
‫هي النهاية فعلاً؟‬

575
00:57:16,182 --> 00:57:19,894
‫ماذا لو كانت (جولي)‬
‫قد وجدت حياة في ذلك الدير؟‬

576
00:57:20,227 --> 00:57:22,396
‫صداقة، حب‬

577
00:57:22,647 --> 00:57:25,566
‫وماذا لو كان ذلك الصبي الذي أحبها كثيراً‬

578
00:57:26,192 --> 00:57:31,489
‫ذلك الصبي، الذي كان والده، وهو من بعده‬
‫يعتنيان بحديقة ذلك الدير؟‬

579
00:57:33,449 --> 00:57:35,785
‫"ماذا لو تعرّف عليها؟"‬

580
00:57:36,285 --> 00:57:39,288
‫"قال صانع القبّعات‬
‫"لو كنتم تعرفون الوقت كما أعرفه أنا""‬

581
00:57:39,664 --> 00:57:41,499
‫"لما تحدثتم عن تضييعه"‬

582
00:57:43,000 --> 00:57:47,922
‫"ماذا لو عرفها حتى إن لم تعرف هي نفسها؟"‬

583
00:57:53,344 --> 00:57:56,305
‫وماذا لو كانت الراهبات اللاتي اعتنين بها‬

584
00:57:56,931 --> 00:57:59,850
‫هؤلاء النساء اللاتي عرفن‬
‫أنها عاشت حياة قاسية‬

585
00:58:00,685 --> 00:58:03,145
‫عرفن أن أشراراً يبحثون عنها؟‬

586
00:58:04,021 --> 00:58:06,357
‫ماذا لو أردن حمايتها؟‬

587
00:58:11,153 --> 00:58:12,989
‫حمايتها كيف؟‬

588
00:58:13,864 --> 00:58:15,908
‫بالطريقة الوحيدة الممكنة بالنسبة لهنّ‬

589
00:58:16,909 --> 00:58:18,703
‫"برواية قصة"‬

590
00:58:26,252 --> 00:58:29,755
‫و... وبعد ذلك...‬

591
00:58:32,842 --> 00:58:34,552
‫آسفة يا سيدي‬

592
00:58:35,052 --> 00:58:38,180
‫الطفلة، كانت تلك هي‬

593
00:58:41,642 --> 00:58:44,353
‫يا إلهي!‬

594
00:58:45,521 --> 00:58:47,690
‫ماذا لو كانت هناك قصة أخرى؟‬

595
00:58:48,691 --> 00:58:51,485
‫ماذا لو تم تصويب شيء ما؟‬

596
00:58:54,780 --> 00:58:58,034
‫كل هذه الحياة، وكل هذه الخسائر‬

597
00:58:58,576 --> 00:59:04,665
‫ماذا لو كانت قصة واحدة استمرت‬
‫حتى شفت نفسها؟‬

598
00:59:06,250 --> 00:59:08,586
‫ألن تكون تلك القصة‬
‫تستحق أن تُروى؟‬

599
00:59:10,212 --> 00:59:12,548
‫ألن تكون تلك القصة‬
‫تستحق أن تُسمع؟‬

600
00:59:37,823 --> 00:59:39,200
‫"الاستعلامات"‬

601
00:59:39,325 --> 00:59:41,744
‫أحتاج لمعرفة عنوان في (نورثويست، آركنسا)‬

602
00:59:44,038 --> 00:59:45,956
‫(مايك أردوان)‬

603
00:59:47,208 --> 00:59:48,834
‫يُكتب...‬

604
00:59:51,253 --> 00:59:57,176
‫"أ، ر، د، و، ا، ن"‬

605
00:59:57,802 --> 00:59:59,345
‫(أردوان) لرعاية الحدائق‬

606
00:59:59,720 --> 01:00:01,097
‫"لحظة واحدة"‬

607
01:01:37,151 --> 01:01:39,486
‫"أبي، ما الأمر؟ كنت قادماً لأخذك"‬

608
01:01:42,281 --> 01:01:45,159
‫أنا... (هنري)...‬

609
01:01:49,038 --> 01:01:52,249
‫- أظن أني ضللت الطريق‬
‫- "ماذا تعني؟ هل تمشي على قدميك؟"‬

610
01:01:56,045 --> 01:01:58,297
‫أنا في سيارتي‬

611
01:01:59,006 --> 01:02:01,800
‫لا أعرف أين أنا، لا أعرف المكان‬

612
01:02:02,468 --> 01:02:05,638
‫"أبي، لقد جاءت (بيكا)‬
‫وكنت ستأتي لتناول العشاء"‬

613
01:02:05,763 --> 01:02:07,890
‫وأنا أقول لك إني لا أعرف أين أنا‬

614
01:02:08,015 --> 01:02:12,061
‫ستكون بخير يا أبي، سآتي لأخذك‬
‫لكن تمهّل‬

615
01:02:14,688 --> 01:02:16,774
‫هل يوجد حولك أحد لتسأله عن مكانك؟‬

616
01:02:17,233 --> 01:02:18,901
‫"هل ترى أحداً حولك؟"‬

617
01:02:28,994 --> 01:02:30,788
‫أمي‬

618
01:02:36,585 --> 01:02:40,089
‫أعتذر لإزعاجك يا آنسة...‬

619
01:02:43,175 --> 01:02:45,177
‫معي هذا الـ...‬

620
01:02:47,554 --> 01:02:50,641
‫أنا آسف، لقد ضللت الطريق‬

621
01:02:52,935 --> 01:02:54,812
‫هلاّ تخبرينني أين أنا؟‬

622
01:02:55,646 --> 01:02:59,650
‫بالطبع، أنت في (غرينلاند)‬
‫هذه منطقة (أليغرا لين)‬

623
01:03:06,198 --> 01:03:08,492
‫(أليغرا لين) في (غرينلاند)‬

624
01:03:10,703 --> 01:03:12,621
‫المنزل في...‬

625
01:03:13,122 --> 01:03:15,082
‫١٢٠٨‬

626
01:03:15,291 --> 01:03:17,251
‫(غرينلاند)؟ ماذا تفعل هناك؟‬

627
01:03:17,960 --> 01:03:19,336
‫لا أدري، أنا...‬

628
01:03:20,796 --> 01:03:22,673
‫كنت...‬

629
01:03:23,340 --> 01:03:25,801
‫- لا أدري‬
‫- حسناً، لا بأس‬

630
01:03:25,926 --> 01:03:28,178
‫ابق في سيارتك يا أبي‬
‫سآتي لأخذك، حسناً؟‬

631
01:03:28,470 --> 01:03:30,681
‫- "وأمسك بهاتفك"‬
‫- حسناً‬

632
01:03:32,182 --> 01:03:33,559
‫شكراً يا بني‬

633
01:03:34,893 --> 01:03:38,564
‫نعم، سيأتي ابني ليأخذني‬

634
01:03:40,607 --> 01:03:42,109
‫أنا...‬

635
01:03:43,193 --> 01:03:46,530
‫لدي مرض، أنسى الأشياء، و...‬

636
01:03:48,824 --> 01:03:51,243
‫شكراً، أشكرك على مساعدتك‬

637
01:03:51,952 --> 01:03:53,912
‫أنا سعيدة لأني كنت هنا لأساعدك‬

638
01:03:57,207 --> 01:04:00,336
‫أتريد الماء أو غيره بينما تنتظر ابنك؟‬

639
01:04:04,214 --> 01:04:09,136
‫في الواقع، إن لم يكن ذلك متعباً‬
‫فسأكون ممتناً لبعض الماء‬

640
01:04:09,595 --> 01:04:11,180
‫أشعر بجفاف في حنجرتي‬

641
01:04:12,056 --> 01:04:14,600
‫- (لوسي)، هلاّ تحضرين لهذا الرجل الماء؟‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

642
01:04:27,154 --> 01:04:31,784
‫- يوم جميل، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، جميل بالتأكيد‬

643
01:04:37,081 --> 01:04:38,957
‫- شكراً يا آنسة‬
‫- على الرحب والسعة‬

644
01:04:57,810 --> 01:04:59,853
‫حسناً...‬

645
01:05:00,687 --> 01:05:02,773
‫سأترككما تعودان للعمل‬

646
01:05:04,525 --> 01:05:05,901
‫شكراً جزيلاً‬

647
01:05:06,318 --> 01:05:07,694
‫على الرحب والسعة يا سيدي‬

648
01:05:40,978 --> 01:05:42,354
‫مرحباً‬

649
01:05:46,150 --> 01:05:48,110
‫أنا آسف‬

650
01:05:48,735 --> 01:05:50,154
‫لا بأس‬

651
01:05:56,577 --> 01:05:58,120
‫أبي؟‬

652
01:05:59,955 --> 01:06:02,416
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

653
01:06:13,969 --> 01:06:16,180
‫المكان يختلف عما أتذكره‬

654
01:06:17,347 --> 01:06:19,600
‫أنا متفاجئة، أشعر بأنه مختلف‬

655
01:06:23,103 --> 01:06:25,147
‫ربما يمكنك البقاء لمدة أطول‬

656
01:06:26,273 --> 01:06:27,649
‫ربما‬

657
01:06:34,531 --> 01:06:36,283
‫هل خسرتك؟‬

658
01:06:38,160 --> 01:06:41,622
‫لا، لا يا أبي، كيف يمكن ذلك؟‬

659
01:06:41,747 --> 01:06:43,415
‫لا أدري‬

660
01:06:44,416 --> 01:06:47,461
‫أشعر بأني أخسر كل شيء‬

661
01:06:51,465 --> 01:06:53,509
‫لقد افتقدتك‬

662
01:06:56,303 --> 01:06:57,930
‫وأنا أفتقدك أيضاً يا أبي‬

663
01:06:59,431 --> 01:07:01,016
‫أفتقدك الآن‬

664
01:07:04,686 --> 01:07:07,314
‫لم... لم أكن حقاً...‬

665
01:07:08,899 --> 01:07:10,275
‫لست...‬

666
01:07:22,913 --> 01:07:26,583
‫وجدت هذه في جيبي، لا أدري...‬

667
01:07:28,001 --> 01:07:31,213
‫أبي، هذا لا شيء‬

668
01:07:33,507 --> 01:07:35,717
‫اذهب للعب مع أحفادك يا أبي‬

669
01:07:56,488 --> 01:07:59,616
‫"١٢٠٨ (أليغرا لين)، (غرينلاند)"‬

670
01:07:59,992 --> 01:08:02,828
‫- "لقد فعل!"‬
‫- "هذا ما نسميه استراحة بطيئة"‬

671
01:08:34,067 --> 01:08:37,279
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، كيف حالك؟‬

672
01:08:37,863 --> 01:08:39,906
‫ما زلت بخير يا عزيزي‬

673
01:08:41,325 --> 01:08:44,578
‫- أنا سعيد جداً برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً سعيد برؤيتك يا صديقي‬

674
01:08:45,495 --> 01:08:49,541
‫- سيد (ويست)، هذه زوجتي (هيذر)‬
‫- مرحباً‬

675
01:08:49,666 --> 01:08:51,043
‫مرحباً بك‬

676
01:08:53,754 --> 01:08:55,172
‫شكراً يا سيدتي‬

677
01:09:36,713 --> 01:09:38,090
‫هنا‬

678
01:09:52,396 --> 01:09:53,772
‫شكراً‬

679
01:10:06,618 --> 01:10:09,413
‫أهذا ما قررت أن تفعله بنفسك؟‬

680
01:10:13,875 --> 01:10:17,045
‫لا أتذكر أنك ذكرت الفترة‬
‫التي أمضيتها في الجيش‬

681
01:10:19,923 --> 01:10:22,968
‫لا أسمح للناس بالتحدث إلي‬
‫كما فعلت أنت‬

682
01:10:23,260 --> 01:10:26,012
‫بضعة نساء، لكن لا أحد من الرجال‬

683
01:10:28,348 --> 01:10:30,642
‫- حسناً‬
‫- أريدك أن تفهم ذلك‬

684
01:10:34,604 --> 01:10:37,607
‫لم أظنك تتحملين مثل هذا السلوك‬

685
01:10:38,024 --> 01:10:39,526
‫لا‬

686
01:10:40,694 --> 01:10:42,612
‫كان ذلك هو الهدف، صحيح؟‬

687
01:10:48,744 --> 01:10:54,291
‫لكني أحاول أن أتذكر أنه قبل بضعة أسابيع‬
‫أصيب صديقك، وأوشكتَ أن تموت‬

688
01:11:03,508 --> 01:11:05,510
‫أتريد محاولة أخرى؟‬

689
01:11:09,848 --> 01:11:15,187
‫أظن أني أردت أن أعرف‬
‫إن كنت تعني ما قلته‬

690
01:11:17,439 --> 01:11:21,485
‫أريد أن أعرف أن كنت تريدنا أن نتوقف‬
‫هذا كل شيء‬

691
01:11:26,114 --> 01:11:27,908
‫لا أدري‬

692
01:11:29,701 --> 01:11:31,578
‫(وين)، ماذا تريد؟‬

693
01:11:32,537 --> 01:11:36,208
‫أتريد أن تصرخ علي ثانية؟‬
‫أتريدني أن أصرخ عليك؟‬

694
01:11:39,169 --> 01:11:40,545
‫لا‬

695
01:11:43,423 --> 01:11:45,842
‫أنا آسف على ما قلتُه لك‬

696
01:11:47,469 --> 01:11:49,513
‫لم أكن على طبيعتي‬

697
01:11:54,142 --> 01:11:56,144
‫أتريدني أن أذهب؟‬

698
01:12:01,942 --> 01:12:04,486
‫أتريدني أن أبقى؟‬

699
01:12:05,821 --> 01:12:07,614
‫لا أدري‬

700
01:12:08,073 --> 01:12:10,408
‫عليك أن تقرر‬

701
01:12:12,494 --> 01:12:13,870
‫أنا...‬

702
01:12:17,541 --> 01:12:21,086
‫لست على طبيعتي‬
‫لا أدري، لا أحب هذا‬

703
01:12:24,840 --> 01:12:26,842
‫لكني أريد...‬

704
01:12:29,302 --> 01:12:31,304
‫أظن أني أريد أن أتزوجك‬

705
01:12:34,140 --> 01:12:36,226
‫لم أعتقد أن ذلك سيحدث لي‬

706
01:12:38,520 --> 01:12:40,730
‫لم أسمح لنفسي...‬

707
01:12:41,439 --> 01:12:44,985
‫لم أتوقع هذا، أنت‬

708
01:12:52,158 --> 01:12:54,494
‫كيف جعلت ذلك يحدث؟‬

709
01:12:56,955 --> 01:13:01,459
‫أظن... أظن أن علي أن أتخلص‬
‫من ثمالتي أولاً‬

710
01:13:01,918 --> 01:13:03,503
‫أولاً، نعم‬

711
01:13:11,636 --> 01:13:13,013
‫أعني ما أقوله‬

712
01:13:16,141 --> 01:13:18,852
‫إذن، سآخذك إلى المنزل‬

713
01:13:25,066 --> 01:13:27,652
‫يمكنك أن تفكّر في الطريقة‬
‫التي ستطلب مني الزواج بها‬

714
01:13:32,032 --> 01:13:34,409
‫سأفكر إن كنت سأقبل‬

715
01:13:39,289 --> 01:13:40,957
‫سأفعل ذلك‬

716
01:13:42,000 --> 01:13:44,669
‫سأجثو على ركبتي وسأحضر خاتماً‬
‫وكل تلك الأمور‬

717
01:13:47,172 --> 01:13:50,342
‫أنا لا أمزح معك، أنا لا أعبث‬

718
01:13:51,760 --> 01:13:54,137
‫لا، أعرف ذلك‬

719
01:14:11,529 --> 01:14:19,204
‫"ذهبت إلى مستشفى (سانت جيمس)"‬

720
01:14:26,378 --> 01:14:29,381
‫"ورأيت حبيبتي هناك"‬

721
01:14:37,681 --> 01:14:42,602
‫"ممددة على طاولة بيضاء طويلة"‬

722
01:14:45,605 --> 01:14:47,565
‫"فاتنة جداً"‬

723
01:14:48,441 --> 01:14:52,237
‫"وهادئة وجميلة"‬

724
01:14:57,701 --> 01:15:03,665
‫"أيها الرفاق، هذه هي نهاية قصتي"‬

725
01:15:10,463 --> 01:15:15,427
‫"وإن سألكم أحد..."‬

726
01:15:22,225 --> 01:15:26,521
‫"فأخبروهم"‬

727
01:15:27,647 --> 01:15:30,942
‫"أني مررت بـ(سانت جيمس)..."‬

728
01:15:32,277 --> 01:15:35,822
‫"في المستشفى"‬

729
01:15:40,285 --> 01:15:44,664
‫"وشعرت بالحزن"‬

730
01:15:45,206 --> 01:15:49,206
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

