﻿1
00:00:05,676 --> 00:00:07,134
‫هل لديك وقت للانصراف؟

2
00:00:07,342 --> 00:00:09,467
‫رائع، سأقدم موعد التسليم ليوم واحد

3
00:00:11,551 --> 00:00:14,175
‫ازدادت عينه سوءاً بعد العملية الجراحية الثانية

4
00:00:14,342 --> 00:00:16,718
‫ابنة أخي (كارين)
‫ستكون سعيدة بإلقاء نظرة إلى قضيتك

5
00:00:16,800 --> 00:00:20,842
‫عمال المصانع يريدون
‫الأشياء عالية الجودة التي لدينا

6
00:00:21,092 --> 00:00:23,800
‫أخبروني بما تريدونه
‫لأنني أعرف أن التصريح لم يكن مجانياً

7
00:00:23,925 --> 00:00:26,676
‫- أعطنا موافقة على استخدام شاحنتك
‫- ماذا تبيعون؟

8
00:00:26,799 --> 00:00:29,759
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن تعرف (زوي) أنني والدها

9
00:00:29,842 --> 00:00:31,634
‫توقفي عن المماطلة، وعانقيه

10
00:00:31,759 --> 00:00:34,134
‫- وداعاً يا أبي
‫- هل سمعتِ بماذا نادتني؟

11
00:00:34,342 --> 00:00:37,509
‫خاب ظني بك يا (ميتش)
‫هذا هو منبهك

12
00:00:37,634 --> 00:00:40,799
‫إن لم أحصل على أموالي في الأيام الـ6 القادمة
‫فستسمع صوته

13
00:00:40,883 --> 00:00:44,175
‫سأستمر في الضغط عليهم
‫وسيبقون حيث هم، تحت إمرتي

14
00:00:44,301 --> 00:00:45,925
‫لقنه درساً فقط

15
00:00:46,342 --> 00:00:47,718
‫لا تفعل هذا بي

16
00:00:51,284 --> 00:00:52,451
‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

17
00:00:52,576 --> 00:00:57,284
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال
‫التجارية والأحداث لغايات درامية"

18
00:00:57,409 --> 00:00:59,492
‫"لكن ثمة احتمال بأن الكثير
‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلاً"

19
00:01:00,117 --> 00:01:03,618
‫"كنت أنا وأخي مصممين ونعرف
‫أن قدرنا أن نكون أفضل من يتاجر بالكوكايين"

20
00:01:03,700 --> 00:01:05,867
‫"أصبحت النقود إدماناً، بعد أن أصبحنا نستطيع
‫شراء ما نريده، (ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

21
00:01:08,867 --> 00:01:11,867
‫هذه حارة، ليس لديهم بالكريمة الحامضة

22
00:01:11,992 --> 00:01:14,159
‫تعرفين هذه المتاجر السيئة

23
00:01:17,576 --> 00:01:19,825
‫- كيف حالك يا (سيمون)؟
‫- مرحباً

24
00:01:19,992 --> 00:01:24,534
‫- لم أرك منذ مدة
‫- ربما لا تريد أن تراها أنت على الأقل

25
00:01:25,201 --> 00:01:28,075
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك
‫ما الذي يمكن ألا تحبيه بي؟

26
00:01:28,534 --> 00:01:30,409
‫على أي حال، هل ستذهبان إلى حفلة (مايكي)؟

27
00:01:30,825 --> 00:01:32,825
‫ربما يمكننا الذهاب معاً

28
00:01:33,075 --> 00:01:35,699
‫كيف؟ على دراجتك الصغيرة؟

29
00:01:37,034 --> 00:01:39,699
‫اسمعي، أعرف أن (مايكي)
‫لديه سيارة (هوندا إيليت)

30
00:01:40,117 --> 00:01:44,326
‫لكن ليس المهم السيارة التي تذهبين بها
‫بل الحركات التي تقومين بها في الحفلة

31
00:01:44,451 --> 00:01:47,742
‫وثقي بي، لدي حركات جيدة

32
00:01:48,618 --> 00:01:50,909
‫- أنت مضحك
‫- لهذا علينا الذهاب معاً

33
00:01:51,326 --> 00:01:55,992
‫يمكنكما الضحك والرقص طوال الليلة
‫وأنا، سأريك كيف يفترض أن يعاملك الرجل الحقيقي

34
00:01:56,201 --> 00:01:58,409
‫هل تشتري الصودا ورقائق البطاطا
‫أياً الراقص الماهر؟

35
00:01:58,825 --> 00:02:00,700
‫لكما؟ بالتأكيد

36
00:02:00,909 --> 00:02:03,451
‫- ضعاها هنا فحسب
‫- حسناً

37
00:02:04,700 --> 00:02:06,659
‫سأحضرها لكما

38
00:02:06,950 --> 00:02:09,034
‫كيف حالك يا (ميتش)؟
‫أهذا كل شيء؟

39
00:02:09,326 --> 00:02:12,034
‫نعم، يمكنكما الانتظار في الخارج
‫سأهتم بهذا

40
00:02:12,783 --> 00:02:16,075
‫الجو بارد في الخارج
‫نريد البقاء هنا في الدفء

41
00:02:18,242 --> 00:02:20,034
‫الحساب هو 5 دولارات و50 سنتاً

42
00:02:24,201 --> 00:02:26,326
‫هلّا تنتظران في الخارج من فضلكما؟

43
00:02:28,659 --> 00:02:30,659
‫هيّا يا (ميتش)، أصبح الطابور طويلًا

44
00:02:30,950 --> 00:02:32,950
‫أعطني كوبونات المساعدة
‫ليس لدي اليوم كله، هيا

45
00:02:33,075 --> 00:02:36,201
‫مهلًا، تعيش على كوبونات المساعدات
‫وتنتقد (مايكي)؟

46
00:02:36,326 --> 00:02:38,909
‫قلت لك أيتها الفتاة
‫لا تتعرفي على شاب مفلس

47
00:02:39,034 --> 00:02:41,825
‫- كنتِ محقة
‫- سندفع ثمن أغراضه أيضاً

48
00:02:45,159 --> 00:02:47,242
‫احتفظ بالباقي يا (ميتش)

49
00:02:49,659 --> 00:02:51,034
‫تباً يا رجل!

50
00:02:53,867 --> 00:02:54,867
‫تباً!

51
00:02:59,992 --> 00:03:03,409
‫رأيت ما حدث في الداخل
‫سأقول لك شيئاً

52
00:03:03,783 --> 00:03:06,909
‫- لا تخجل من أصولك وهويتك، أتفهم؟
‫- نعم

53
00:03:07,034 --> 00:03:09,034
‫في الواقع، انظر

54
00:03:10,659 --> 00:03:15,201
‫خذ هذه النقود، اشتر شيئاً
‫لإثارة إعجاب الفتاتين، أتفهمني؟

55
00:03:15,326 --> 00:03:17,783
‫- نعم، شكراً يا (بات)
‫- لا عليك، هذا شيء بسيط

56
00:03:19,034 --> 00:03:21,242
‫"كان (بات) أكبر تاجر مخدرات في حينا"

57
00:03:22,075 --> 00:03:23,699
‫"لكنه كان أكثر من ذلك"

58
00:03:24,950 --> 00:03:27,284
‫"قضاة ورياضيون وشرطة ولصوص"

59
00:03:27,409 --> 00:03:30,700
‫"كانوا جميعاً يحترمون (سوبرمان) الأسود
‫في جنوب غرب (ديترويت)"

60
00:03:31,201 --> 00:03:34,659
‫"إضافة إلى والدي
‫كان هو أكثر من أقتدي به"

61
00:03:38,284 --> 00:03:41,201
‫"(إيت مايل رود)"

62
00:03:42,034 --> 00:03:44,201
‫نحن شمال (إيت مايل) حقاً

63
00:03:45,201 --> 00:03:47,825
‫نعم، لن يجدنا أحد هنا في الضواحي

64
00:03:57,201 --> 00:04:01,034
‫هذا منزل يلي بالبيض
‫لكن ما قصة الجيران؟

65
00:04:01,576 --> 00:04:05,825
‫طالما أننا حافظنا على حديقتنا
‫وخففنا من الزوار، ستكون بضاعتنا بخير

66
00:04:06,034 --> 00:04:09,659
‫قلت لك ألا تتدخل في القرض السكني
‫تعرف أن أبي خرج من السجن

67
00:04:09,742 --> 00:04:12,451
‫هل يفترض أن أترك البنك يطردك إلى الشارع؟

68
00:04:12,742 --> 00:04:14,950
‫- عليك أن تشكرني
‫- تباً لك!

69
00:04:15,075 --> 00:04:16,950
‫- ماذا لو انفصلوا حقاً؟
‫- ربما عليهم أن يفعلوا

70
00:04:17,992 --> 00:04:20,534
‫سئمت الشجار والجدال الذي يحدث

71
00:04:21,825 --> 00:04:24,700
‫- كيف حالكما؟
‫- ماذا تفعلان هنا؟

72
00:04:25,242 --> 00:04:26,242
‫أين (بي ميك)؟

73
00:04:26,618 --> 00:04:28,534
‫لا أدري، لكنه أعطاني المفتاح
‫وأرسلنا إلى هنا

74
00:04:28,659 --> 00:04:31,618
‫- ماذا تقصد بأنه أرسلك؟
‫- أظن والدته مريضة

75
00:04:31,700 --> 00:04:33,659
‫شكراً، لكن انتظري في الخارج الآن

76
00:04:34,783 --> 00:04:36,950
‫(هوب)، علينا الذهاب
‫سنتأخر على شاحنات الطعام

77
00:04:37,075 --> 00:04:38,326
‫بلا شك، بلا شك

78
00:04:38,451 --> 00:04:42,201
‫- يا لهذا الهراء!
‫- فلنركز على مهمتنا الحالية، حسناً؟

79
00:04:42,367 --> 00:04:46,783
‫- سأرسل رسالة إلى ذلك الشاب
‫- بين مركز الترفيه وشاحنات الطعام، سنزدهر

80
00:04:46,992 --> 00:04:48,576
‫لكن لدينا مشكلة

81
00:04:50,742 --> 00:04:54,950
‫لدينا فقط ما يكفي لـ3 أيام
‫وربما يومين في المشكلة التي نواجهها

82
00:04:56,618 --> 00:05:00,326
‫لا يمكننا البقاء بلا بضائع
‫خاصة بوجود (لامار) في الشارع 12

83
00:05:01,326 --> 00:05:02,992
‫أخبراني بما ستفعلانه، حسناً؟

84
00:05:03,117 --> 00:05:04,326
‫- حسناً
‫- حسناً يا (ميتش)

85
00:05:05,492 --> 00:05:07,909
‫ألم يكن يفترض أن يساعدنا (بات)؟

86
00:05:08,034 --> 00:05:10,700
‫بمناسبة الحديث عنه، لم تخبرني حتى
‫بما حدث حين تحدثتما

87
00:05:10,825 --> 00:05:14,700
‫أنا قلق أكثر بشأن (بي ميك)
‫ليس من عادته أن يتغيب من دون تفسير

88
00:05:17,201 --> 00:05:19,534
‫سأذهب إلى (بات)
‫سأمر على منزل (بي ميك) في طريق العودة

89
00:05:19,659 --> 00:05:21,534
‫نحن منشغلان الآن

90
00:05:32,909 --> 00:05:34,618
‫كيف حالك أيها الزعيم؟

91
00:05:34,700 --> 00:05:37,909
‫أريد 3 كيلوغرامات من المخدرات
‫وسأدفع ثمنها مقدماً

92
00:05:41,783 --> 00:05:43,618
‫حسناً

93
00:05:44,700 --> 00:05:47,618
‫لا تتسرع أيها الشاب
‫ليست لديك الأساسيات المطلوبة

94
00:05:47,700 --> 00:05:49,326
‫تباً! لكن لدي النقود

95
00:05:49,783 --> 00:05:52,159
‫- ما المانع؟
‫- صدقني حين أخبرك بأنك لست جاهزاً

96
00:05:52,284 --> 00:05:53,950
‫يبدو هذا كعذر بالنسبة إلي

97
00:05:54,451 --> 00:05:59,284
‫وأظن العبارة التي ترددها دائماً
‫"الجميع لديهم أعذار"

98
00:05:59,409 --> 00:06:01,326
‫ماذا تعني بحق السماء؟
‫ماذا تريد أن تقول لي؟

99
00:06:01,451 --> 00:06:06,534
‫لا أعني التقليل من احترامك، لكن أنا و(تي)
‫أثبتنا قدرتنا على تولي عمل أكثر خلال مدة أقل

100
00:06:06,699 --> 00:06:10,451
‫لا أطلب منك أن تعطينا بضاعة قبل الدفع
‫جئت لشرائها فوراً

101
00:06:10,992 --> 00:06:13,284
‫كلانا رابحين في هذه الصفقة

102
00:06:13,409 --> 00:06:18,201
‫اسمع، سأعطيك 3 أكياس كأمانة
‫وسأسمح لكما بأخذ رزمة فوراً

103
00:06:18,326 --> 00:06:21,534
‫مهلًا، أنا لا أطلب رزمة
‫أريد شراء 3 كيلوغرامات من الكوكايين

104
00:06:21,659 --> 00:06:26,659
‫أخبرتك بما سأعطيه لك
‫إما أن تأخذه أيها الجاحد، أو أن تغرب عن وجهي

105
00:06:26,742 --> 00:06:29,201
‫حسناً يا (بات)، لا تغضب

106
00:06:29,742 --> 00:06:30,867
‫فهمت

107
00:06:31,492 --> 00:06:33,117
‫يا لهذا الرجل!

108
00:06:35,075 --> 00:06:37,367
‫تعال يا (ميتش)، سأعطيك ما تريد

109
00:06:47,326 --> 00:06:50,950
‫يسعدني دائماً العمل معك

110
00:06:52,576 --> 00:06:55,159
‫حقاً؟ لأن الأمر يبدو سيئاً في رأيي

111
00:06:55,409 --> 00:06:59,992
‫- أنا أعمل هنا فقط أيها الشاب
‫- يمكنك أن تخدع الآخرين بأشياء كثيرة

112
00:07:00,242 --> 00:07:03,492
‫لكن لا يمكن أن تخدع من لديه خبرة في المخدرات
‫خاصة فيما يتعلق بصخرة الكوكايين

113
00:07:03,618 --> 00:07:05,700
‫أعمل في هذا منذ مدة طويلة

114
00:07:05,867 --> 00:07:08,783
‫لا أدري من يظن (بات) أن يخدع
‫لكنه لا يستطيع إخفاء شيء عني

115
00:07:08,909 --> 00:07:12,825
‫كل منا لديه رذيلته يا (ميتش)
‫النساء والنقود والمنتجات

116
00:07:12,950 --> 00:07:16,992
‫تعاطي الكوكايين ليس رذيلة
‫إنه مخاطرة في العمل

117
00:07:17,201 --> 00:07:19,117
‫خاصة إن لم تعطيني مؤونتي

118
00:07:19,242 --> 00:07:21,825
‫ربما يتعاطى (بات) أكثر من اللازم

119
00:07:22,451 --> 00:07:24,534
‫لكن ذلك ليس هو
‫سبب عدم حصولك على ما تريده

120
00:07:25,201 --> 00:07:26,909
‫لا يستطيع إعطاءك ما لا يمتلكه

121
00:07:27,034 --> 00:07:31,326
‫عم تتحدث؟ (بات) هو أكبر مزود
‫في الجنوب الغربي

122
00:07:31,492 --> 00:07:34,367
‫ماذا تقول أيها الشاب؟
‫كان (بات) في حالة سيئة

123
00:07:34,492 --> 00:07:37,742
‫لهذا يراقب البضاعة جيداً معكم جميعاً

124
00:07:37,867 --> 00:07:41,783
‫لكن الخبر الجيد
‫هو أن هناك خيار آخر دائماً

125
00:07:43,409 --> 00:07:45,742
‫لكن عليك أن تتصل بي حين تصبح مستعداً

126
00:07:49,284 --> 00:07:52,326
‫"كلما كنا نخرج لنقل المخدرات
‫أنا و(تي) كنا نستمع إلى الجاز"

127
00:07:52,451 --> 00:07:53,909
‫"لمساعدتنا على الهدوء والتركيز"

128
00:07:54,034 --> 00:07:58,699
‫(بات) أصبح ماهراً في العمل
‫يضع البضاعة في صناديق (تايد) الآن؟

129
00:07:58,783 --> 00:08:01,367
‫يحضر هذه البضاعة من الشاب
‫في (إيستسايد)، (بوم)

130
00:08:01,576 --> 00:08:02,576
‫(بوم)؟

131
00:08:02,699 --> 00:08:05,326
‫نعم، الشاب من الحفلة الذي كان برفقة الفتاة
‫التي كنت معجباً بها

132
00:08:05,451 --> 00:08:09,201
‫نعم، كانت تلك الفتاة جميلة جداً

133
00:08:10,201 --> 00:08:11,783
‫لكن هذا لا يبدو جيداً، ما هذا؟

134
00:08:12,326 --> 00:08:14,867
‫(بات) باعنا الكوكايين وأعطانا 3 أكياس

135
00:08:14,992 --> 00:08:18,576
‫- ماذا تعني؟ ألم تره النقود؟
‫- (بات) ليس لديه المزيد يا (تي)

136
00:08:18,699 --> 00:08:21,409
‫(روك) أكد لي ذلك
‫حتى أنه عرض علي المساعدة

137
00:08:25,242 --> 00:08:27,992
‫- عم تتحدث يا (ميتش)؟
‫- سأكون صريحاً معك يا (تي)

138
00:08:29,992 --> 00:08:31,742
‫أظن (بات) يتعاطى المخدرات

139
00:08:31,867 --> 00:08:36,117
‫- ليس هو أول من يتعاطاها
‫- لا أعني بكميات صغيرة

140
00:08:37,284 --> 00:08:39,783
‫أظنه يتعاطاها عبر الأنابيب الزجاجية

141
00:08:40,159 --> 00:08:43,242
‫لا، أنت تمزح

142
00:08:45,367 --> 00:08:46,367
‫تباً!

143
00:08:47,618 --> 00:08:51,659
‫تباً! فلنتصل بـ(روك)
‫ونبحث عن مصدر جديد

144
00:08:51,742 --> 00:08:55,699
‫- ربما علينا أن نتحدث إلى (كيه ناين)
‫- كلا بالتأكيد، إنه من (بروسترز)

145
00:08:56,326 --> 00:08:58,700
‫وأنت تعرف قذارة من يعيشون
‫في تلك المنطقة

146
00:08:59,075 --> 00:09:02,534
‫لا، (روك) هو أفضل خياراتنا
‫ونظراً إلى كونه رجل (بات)

147
00:09:02,992 --> 00:09:06,034
‫إنه عمل فحسب، ليس الأمر شخصياً

148
00:09:06,742 --> 00:09:10,534
‫- فلنتحدث إلى (كيه ناين) الآن
‫- لماذا علينا دائماً فعل ما تريده؟

149
00:09:11,075 --> 00:09:12,201
‫ليس علينا ذلك

150
00:09:12,326 --> 00:09:14,825
‫فكرت في طريقتك
‫وأرى أن طريقتي أفضل

151
00:09:14,950 --> 00:09:17,367
‫سئمت تصرفاتك الأنانية

152
00:09:17,618 --> 00:09:20,117
‫- خذني إلى المنزل فحسب
‫- أنا أحبك أيضاً يا أخي

153
00:09:20,242 --> 00:09:21,700
‫نعم، لا يهم

154
00:09:25,034 --> 00:09:28,700
‫"أنا و(تي) كنا منشغلين في مناقشة التفاصيل
‫حتى نسينا الصورة الكاملة"

155
00:09:28,867 --> 00:09:31,159
‫"(بات) ساعدنا على البداية
‫ومنحنا خبرة"

156
00:09:31,284 --> 00:09:32,992
‫"لم يكن مجرد معلم"

157
00:09:33,117 --> 00:09:35,742
‫"كان بمثابة عائلتنا، وكنا سنتخلى عنه"

158
00:09:36,492 --> 00:09:39,825
‫"لكن السعي إلى الأموال
‫يجعلك تفعل أشياء غريبة"

159
00:11:13,742 --> 00:11:16,909
‫يا إلهي! (لاواندا)، هلّا تخرجين؟
‫دعيني أرى

160
00:11:17,034 --> 00:11:20,867
‫- لِم لا نذهب إلى (نورثلاند) فحسب؟
‫- دعيني أرى أولًا

161
00:11:21,992 --> 00:11:24,867
‫لا يمكنك أن ترى شيئاً في نظراتك السوداء

162
00:11:25,618 --> 00:11:27,201
‫تبدين جميلة

163
00:11:27,451 --> 00:11:31,075
‫أنا أم جديدة، حسناً؟ ولست عجوزاً

164
00:11:31,201 --> 00:11:33,742
‫يجب أن يكون كل شيء جيداً
‫في هذا التعميد

165
00:11:33,950 --> 00:11:37,034
‫- حبيبي، أنت تبالغ في تقدير هذا، صدقاً
‫- لا، لم أفعل

166
00:11:37,159 --> 00:11:39,242
‫عائلتنا كلها ستكون أمام هذا الحشد

167
00:11:39,534 --> 00:11:43,201
‫لهذا يجب أن يعود شعرك
‫إلى لونه الطبيعي

168
00:11:43,326 --> 00:11:45,700
‫- ها قد بدأت
‫- هذا ظريف، لكن...

169
00:11:45,825 --> 00:11:50,242
‫هذا الشيء السخيف سيجمعنا ثانية في الكنيسة
‫وسيجعلنا عائلة سعيدة من جديد

170
00:11:50,367 --> 00:11:52,699
‫- هل لديك طريقة أخرى لإعادة أبي؟
‫- لا

171
00:11:52,783 --> 00:11:56,242
‫لكن إن كنت تريد الاستمرار في إنفاق أموالك
‫فلماذا سأتذمر؟

172
00:11:56,699 --> 00:12:00,492
‫أولًا، أعيدي هذه الزركونيا المكعبة المزيفة

173
00:12:00,618 --> 00:12:02,783
‫سأشتري لك قرطاً ماسياً حقيقياً

174
00:12:03,409 --> 00:12:04,992
‫قد لا تكون أحمق في النهاية

175
00:12:06,242 --> 00:12:10,950
‫أنت و(واندا)، اشتريا ما تريدانه
‫قد أشتري هذا المتجر بأكمله

176
00:12:11,075 --> 00:12:12,367
‫هيا بنا يا (دارنيل)

177
00:12:12,742 --> 00:12:14,284
‫اسمي (داريوس)

178
00:12:14,451 --> 00:12:15,950
‫ما رأيك بهذا؟

179
00:12:16,075 --> 00:12:19,909
‫دعك من هذا الحذاء
‫الذي يشبه حذاء (ويلي وانكا)

180
00:12:22,618 --> 00:12:24,576
‫سنرتدي هذا الحذاء منذ الآن فصاعداً

181
00:12:25,326 --> 00:12:27,699
‫- نعم
‫- اسمع

182
00:12:29,034 --> 00:12:31,867
‫أريد مقاس 12 من هذا الحذاء، حسناً؟

183
00:12:32,242 --> 00:12:34,367
‫أحضر المقاسات لبقية المجموعة من هذا الحذاء

184
00:12:35,326 --> 00:12:37,618
‫- سعدت برؤيتك يا عزيزتي
‫- حسناً

185
00:12:37,700 --> 00:12:40,576
‫أراك تتقن شراء الأزياء الموحدة وما شابه ذلك

186
00:12:40,700 --> 00:12:42,950
‫ماذا قلت؟ أتستطيع تهجئتها؟

187
00:12:43,075 --> 00:12:48,367
‫أنا متعلم يا أخي، لذا...
‫"ا، ذ، ه، ب" إلى الجحيم

188
00:12:52,576 --> 00:12:53,783
‫اذهب من هنا

189
00:12:57,409 --> 00:13:01,409
‫- ماذا سنفعل بشأن (فيفتي بويز)؟
‫- سنوقفهم عن العمل كما قلت

190
00:13:02,909 --> 00:13:04,242
‫ها هي فرصتنا

191
00:13:04,699 --> 00:13:06,867
‫لقد دخل (تيري فلينوري) للتو

192
00:13:08,534 --> 00:13:13,699
‫حذاء (واي بي آي) كلاسيكي
‫في رأيي، يفترض أن يُعرض هذا في متحف

193
00:13:13,783 --> 00:13:17,034
‫حقاً؟ هذا لا يعني أنني سأشتريه لك

194
00:13:17,201 --> 00:13:19,367
‫هيا، تباً!

195
00:13:24,825 --> 00:13:26,492
‫كيف حالك يا (تيري)؟

196
00:13:27,034 --> 00:13:30,700
‫- لا جديد، أخبرني أنت
‫- (تيري)، أظنه لوث نفسه

197
00:13:45,909 --> 00:13:47,783
‫أعرف أن الحفاظات مكلفة

198
00:13:52,409 --> 00:13:54,492
‫الصندوق الجديد على حسابي، حسناً؟

199
00:13:59,284 --> 00:14:01,034
‫عيناه كعينيّ والده

200
00:14:04,783 --> 00:14:06,699
‫من هذا يا (تيري)؟

201
00:14:08,950 --> 00:14:10,117
‫هيا بنا

202
00:14:18,950 --> 00:14:21,534
‫ما زال (جاي مو) مفقوداً
‫وكذلك (فيلميل فليمنغ)

203
00:14:21,659 --> 00:14:25,326
‫قالت عمته إنه انتقل إلى (كارولاينا الشمالية)
‫لكن ليس لديها معلومات الاتصال به

204
00:14:25,451 --> 00:14:30,451
‫ليست هذه صدفة، الرجلين الأول والثاني
‫في (تويلفث ستريت بويز) قُتلا

205
00:14:30,576 --> 00:14:32,534
‫واضح أن ثمة من يفعل شيئاً

206
00:14:32,742 --> 00:14:36,992
‫تقول مصادري إن (جاي مو)
‫كان خلف إطلاق النار على (تيري فلينوري)

207
00:14:37,242 --> 00:14:39,825
‫- الانتقام هو دافع محتمل
‫- علينا ألا نستبق الأمور

208
00:14:39,950 --> 00:14:42,783
‫فقد يكون (جاي مو) مع حبيبته
‫لتعاطي المخدرات في مكان ما

209
00:14:42,909 --> 00:14:46,699
‫نعم، وربما قُتل ودُفن
‫على يد (ديميتريوس فلينوري)

210
00:14:46,783 --> 00:14:50,284
‫(فلينوري) ليس قاتلًا
‫ليس لديه سجل إجرامي أو تاريخ مع العنف

211
00:14:50,409 --> 00:14:54,409
‫أما (لامار سايلاس)، المعذرة...
‫تولى قيادة (تويلفث ستريت)

212
00:14:54,534 --> 00:14:58,159
‫أمضى عامين في مصحة نفسية
‫لارتكابه اعتداء عنيفاً

213
00:14:58,284 --> 00:15:03,284
‫واسمعوا هذا، صورته كاميرات المراقبة
‫وهو يغادر مستشفى (داونريفر ميموريال)

214
00:15:03,409 --> 00:15:05,699
‫في الليلة التي خرج فيها (فليمنغ)

215
00:15:05,783 --> 00:15:07,950
‫كما أن (سايلاس) كان يدير (فيزغر رود)

216
00:15:08,075 --> 00:15:10,284
‫قبل (فيفتي) و(تويلفث ستريت بويز)
‫بمدة طويلة

217
00:15:10,492 --> 00:15:13,326
‫ومن الواضح أنه أكثر المستفيدين
‫من فراغ القيادة

218
00:15:13,451 --> 00:15:15,534
‫- لا أصدق ذلك
‫- ليس ذلك مهماً

219
00:15:15,659 --> 00:15:19,825
‫حققوا في كليهما، لكن هدفنا الرئيسي
‫هو إيجاد (ويليامز) و(فليمنغ)

220
00:15:19,950 --> 00:15:23,201
‫فتشوا كل المنتزهات والممرات المائية
‫وتحدثوا إلى الأصدقاء والأقارب

221
00:15:23,409 --> 00:15:25,117
‫وحققوا في أنشطة البنك والبطاقات الائتمانية

222
00:15:25,700 --> 00:15:26,950
‫هل من أسئلة؟

223
00:15:27,699 --> 00:15:28,699
‫هيا بنا

224
00:15:46,242 --> 00:15:48,699
‫قدمي إلي خدمة

225
00:15:49,909 --> 00:15:54,783
‫أرسلي أفضل زجاجة شمبانيا لديك
‫إلى هؤلاء الجميلات، حسناً؟

226
00:15:55,576 --> 00:15:56,950
‫وأحضري لي زجاجة أخرى أيضاً

227
00:15:57,659 --> 00:16:00,992
‫سأمنعكما من الحضور إلى هنا
‫إن تابعتما إشغالي بهذه الطريقة

228
00:16:02,825 --> 00:16:06,201
‫نحن هنا منذ ساعة
‫أين الوغد المدعو (بيغ إل)؟

229
00:16:06,326 --> 00:16:09,825
‫(كيه ناين) قال لنا أن نلتقي به هنا
‫يفترض أن يكون في قميص أزرق

230
00:16:09,992 --> 00:16:11,699
‫تباً!

231
00:16:17,034 --> 00:16:19,492
‫- ماذا ستشربين يا عزيزتي؟
‫- أنا بخير

232
00:16:19,783 --> 00:16:21,700
‫لا أريدك أن تشتري لي شيئاً

233
00:16:21,825 --> 00:16:25,201
‫تباً لهذا، إنها لا تتحدث عن شيء
‫وداعاً أيها الوغد

234
00:16:25,992 --> 00:16:29,992
‫- هل تشتري المشروبات هنا أيضاً؟
‫- لا، أنا لا أفعل ذلك

235
00:16:32,117 --> 00:16:35,659
‫- أخبرني ثانية باسمك؟
‫- في الواقع، لم أخبرك به

236
00:16:35,783 --> 00:16:37,699
‫لكنني أتمنى لك ليلة سعيدة

237
00:16:39,492 --> 00:16:43,492
‫- لقد أخلف ذلك الرجل موعده معنا، انتهى الأمر
‫- ربما انتهى لك، لكن ليلتي لم تنته

238
00:16:43,618 --> 00:16:46,075
‫ألا ترى أن تلك الزجاجة أعطت نتيجة؟
‫تلك الفتاة تقربت مني

239
00:16:46,201 --> 00:16:49,534
‫هيا بنا، جربنا طريقتك
‫فلنجرب طريقتي وننادي (روك)

240
00:16:49,659 --> 00:16:52,867
‫حسناً يا رجل، تباً! انتظر قليلًا
‫أمهلني بعض الوقت

241
00:16:53,034 --> 00:16:54,034
‫تباً!

242
00:16:54,909 --> 00:16:57,034
‫أنت تحتفل باستمرار

243
00:16:57,242 --> 00:16:59,117
‫بوريتو اللحم جاهز

244
00:16:59,242 --> 00:17:01,367
‫عليك أن تبتعد عن طريقي، لدينا ازدحام

245
00:17:01,492 --> 00:17:03,742
‫إنها غلطتي، لا أدري ماذا علي أن أفعل

246
00:17:03,867 --> 00:17:07,201
‫- لِم لا تبدأ بوضع البيرغر؟
‫- يمكنني فعل ذلك

247
00:17:11,451 --> 00:17:12,909
‫التالي

248
00:17:14,950 --> 00:17:16,534
‫أريد بيرغر (ستون) من فضلك

249
00:17:18,159 --> 00:17:20,825
‫- آسفة، لقد نفد
‫- ماذا؟

250
00:17:21,950 --> 00:17:24,326
‫نفد بيرغر (ستون)؟

251
00:17:25,700 --> 00:17:27,742
‫اذهب من هنا يا (لامار)

252
00:17:28,700 --> 00:17:31,075
‫هل جربتم بيرغر (ستون)؟

253
00:17:31,409 --> 00:17:33,700
‫لا؟ يا إلهي! إنه مدهش

254
00:17:34,409 --> 00:17:35,534
‫مدهش حقاً

255
00:17:35,950 --> 00:17:38,117
‫سيدتي، هل جربت بيرغر (ستون)

256
00:17:38,242 --> 00:17:40,492
‫- لا
‫- إنه على قائمة أطعمتهم السرية

257
00:17:41,284 --> 00:17:45,409
‫لم أعرف أن لديكم قائمة سرية
‫سأجرب بيرغر (ستون)

258
00:17:45,534 --> 00:17:46,742
‫وأريد كولا أيضاً

259
00:17:46,867 --> 00:17:50,451
‫في الواقع، أنا أيضاً أريد بيرغر (ستون) أيضاً
‫وأريد الصلصة الخاصة على طلبي

260
00:17:50,576 --> 00:17:53,159
‫وأنا أيضاً، أريد كل الإضافات على شطيرتي
‫ولكن من دون الجبن

261
00:17:53,284 --> 00:17:55,909
‫- نعم، لأن لدينا حساسية اللاكتوز)
‫- ماذا سنفعل بحق السماء؟

262
00:17:56,034 --> 00:17:58,659
‫- نعطي الجميع 50 دولاراً؟
‫- أين بيرغر (ستون)؟

263
00:17:58,742 --> 00:18:01,659
‫آسف، آسف، الشاحنة مغلقة
‫عودوا غداً

264
00:18:01,742 --> 00:18:03,284
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

265
00:18:05,992 --> 00:18:07,742
‫(ميتش) و(تيري) سيغضبان

266
00:18:08,451 --> 00:18:10,034
‫أنا جائعة

267
00:18:15,742 --> 00:18:18,242
‫- كيف حالك يا (سام)؟
‫- كيف حالك يا (ميتش)؟

268
00:18:20,492 --> 00:18:21,659
‫سأهتم بك

269
00:18:25,618 --> 00:18:28,117
‫- كان عليك البقاء معي ليلة أمس، كما قلت لك
‫- لماذا؟

270
00:18:28,242 --> 00:18:30,742
‫ضاجعت تلك الجميلة وصديقتها

271
00:18:31,451 --> 00:18:33,492
‫وجعلتهما تلهوان مع بعضهما البعض

272
00:18:33,992 --> 00:18:37,075
‫يا لك من شقي!
‫على الأرجح أنك داعبتهما أيضاً

273
00:18:37,201 --> 00:18:39,618
‫كلا بالتأكيد، لا أفعل ذلك
‫مع فتاة التقيت بها للتو

274
00:18:40,783 --> 00:18:42,409
‫أظن أنه وصل

275
00:18:46,576 --> 00:18:49,699
‫تباً يا (ميتش)! تعرف كيف تختار أعمالك

276
00:18:49,783 --> 00:18:53,492
‫كنتَ قلقاً، فاخترت مكاناً لا يرانا فيه أحد

277
00:18:55,075 --> 00:18:57,284
‫ما الأخبار إذاً؟
‫هل وجدت لنا مزوداً جديداً أم ماذا؟

278
00:18:58,117 --> 00:19:01,326
‫هذا طلب كبير
‫هل أنتما متأكدان أنكما تتحملان ذلك؟

279
00:19:01,909 --> 00:19:06,783
‫لقد كبرت على أن أطلب الإذن منك
‫وبدأت أفقد صبري معك

280
00:19:06,909 --> 00:19:09,326
‫اهدأ يا (ميتش)، فلنسمع ما سيقوله

281
00:19:11,284 --> 00:19:15,326
‫أعرف شخصاً ما في (فلوريدا)، حسناً؟
‫وربما ما زال في المدينة

282
00:19:15,992 --> 00:19:19,700
‫- هل هو مرتبط بـ(بات)؟
‫- لا، أعرفه من الماضي

283
00:19:20,034 --> 00:19:23,326
‫رحل إلى الجنوب، وحقق نجاحاً كبيراً
‫كبير جداً

284
00:19:24,492 --> 00:19:28,742
‫حسناً، اسمع، رتب الأمر
‫وهذا لك

285
00:19:31,659 --> 00:19:34,075
‫كلا بالتأكيد، أسأت فهمي

286
00:19:34,367 --> 00:19:37,284
‫أنا لا أرتب الصفقات، أنا مستثمر يا رجل

287
00:19:37,409 --> 00:19:41,409
‫أريد 20 ألفاً مقدماً
‫و10 بالمئة على كل شيء منذ الآن فصاعداً

288
00:19:42,284 --> 00:19:44,242
‫سنصفعك على مؤخرتك

289
00:19:45,992 --> 00:19:47,409
‫خذ

290
00:19:54,409 --> 00:19:55,576
‫حسناً، لا بأس

291
00:19:55,950 --> 00:19:59,992
‫كونا على استعداد
‫لا أحد يعرف متى ستُفتح البوابات، حسناً؟

292
00:20:00,117 --> 00:20:01,326
‫حسناً

293
00:20:12,201 --> 00:20:13,576
‫كيف حالك يا حبيبتي؟

294
00:20:15,242 --> 00:20:16,576
‫أرسلت إليك رسائل طوال الليل

295
00:20:16,699 --> 00:20:21,659
‫فتأتي في الصباح التالي
‫ومعك حفاظات وكيس بطاطا تأكل منه

296
00:20:21,742 --> 00:20:24,659
‫تساهلي معي، المهم هو الفكرة

297
00:20:25,159 --> 00:20:27,201
‫إضافة إلى أنني افتقدتك أنت و(نيني)

298
00:20:27,451 --> 00:20:31,742
‫انظري، أحضرت لك حلوياتك المفضلة

299
00:20:32,034 --> 00:20:33,742
‫حلوى الفواكه؟ حقاً؟

300
00:20:34,242 --> 00:20:35,909
‫إن لم تأخذيها، فسآخذها أنا

301
00:20:36,326 --> 00:20:37,742
‫أكرهك

302
00:20:42,700 --> 00:20:45,699
‫(نيني)، جاء والدك

303
00:20:46,700 --> 00:20:48,576
‫افتقدتك يا صغيرتي

304
00:20:53,618 --> 00:20:56,783
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- ذهبت إلى التدريب، وإلى العمل

305
00:20:57,075 --> 00:20:59,075
‫اشتريت خزانة جديدة لـ(نيني)
‫وقمت بتركيبها

306
00:20:59,201 --> 00:21:03,867
‫- لِم لم تتصلي بي؟ كنت سأركبها
‫- لا، كنت ستدفع لأحدهم ليركبها

307
00:21:03,992 --> 00:21:06,075
‫- الأمر سيان
‫- لا، ليس سيان

308
00:21:07,284 --> 00:21:10,534
‫- هل وصلتك النقود التي أرسلتها إليك؟
‫- نعم، شكراً

309
00:21:10,867 --> 00:21:13,825
‫لم يكن عليك إرسال هذا المبلغ الكبير
‫قلت لك إنني وفرت مبلغاً

310
00:21:17,451 --> 00:21:19,201
‫ماذا تفعلين؟ لماذا أعدتِها؟

311
00:21:21,034 --> 00:21:23,492
‫كلانا يعرف سبب حضورك

312
00:21:24,783 --> 00:21:27,950
‫المرأة لديها احتياجات أيضاً

313
00:21:32,950 --> 00:21:34,909
‫حسناً، تباً!

314
00:21:50,492 --> 00:21:53,117
‫ولماذا تظن أن المستشفى ارتكب خطأ؟

315
00:21:53,909 --> 00:21:55,576
‫انظري إلى عينه

316
00:21:57,326 --> 00:21:58,659
‫أخبريني أنت

317
00:21:59,201 --> 00:22:01,326
‫هل تتحركان فقط أم أن بصرك قد تأثر؟

318
00:22:01,451 --> 00:22:04,492
‫تتحركان فقط؟
‫قال لنا عمك إنك محامية جيدة

319
00:22:04,618 --> 00:22:05,659
‫(تشارلز)

320
00:22:05,950 --> 00:22:11,699
‫لم أقصد التلميح إلى أن المظهر ليس مهماً
‫أحاول معرفة مدى خطورة الاهمال فحسب

321
00:22:11,825 --> 00:22:15,950
‫بصري يتراجع، وأحياناً تتشوش رؤيتي كثيراً

322
00:22:16,742 --> 00:22:20,659
‫ساءت الأمور حين أعادوه إلى المستشفى
‫لإجراء الجراحة التصحيحية

323
00:22:20,742 --> 00:22:24,242
‫- تصحيحية؟ هل استخدموا تلك الكلمة؟
‫- لم تكن لديهم كلمات

324
00:22:24,367 --> 00:22:28,909
‫رفض الطبيب الإجابة حين سألته مباشرة
‫إن كان قد ارتكب خطأ

325
00:22:32,367 --> 00:22:37,117
‫- اسمع، يمكننا رفع قضية إهمال
‫- كم يستغرق ذلك؟

326
00:22:37,242 --> 00:22:41,284
‫يعتمد ذلك، سيبدأ الأمر بعملية
‫أخذ كل سجلات المستشفى

327
00:22:41,409 --> 00:22:44,409
‫أحياناً، حين يعرفون أنهم أخطأوا
‫لا يريدون إظهار السجلات

328
00:22:44,699 --> 00:22:48,326
‫سيجعلهم ذلك يتوترون
‫وسيقدمون عرضاً مباشرة

329
00:22:48,451 --> 00:22:53,117
‫لا أريد إخافتهم لأرى ما سيحدث
‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه لابني

330
00:22:53,284 --> 00:22:55,618
‫أنا لا أقول إن علينا القبول بالفتات

331
00:22:55,742 --> 00:22:59,867
‫أعني أن طريقتهم في الرد سيخبرنا بالكثير
‫عن سوء أحوالهم

332
00:23:00,075 --> 00:23:03,451
‫ثم يمكننا تقييم نسبة المنفعة لطلب المزيد
‫مقابل التسوية

333
00:23:06,451 --> 00:23:10,409
‫لن أعاملك أنت أو (تيري)
‫كما عاملتكما المستشفى، أعدك

334
00:23:11,492 --> 00:23:12,700
‫أنتم بين أيد أمينة

335
00:23:16,075 --> 00:23:19,159
‫أشكرك على الكعكة يا سيدة (فلينوري)
‫كانت لذيذة

336
00:23:19,367 --> 00:23:21,117
‫- سأكون على اتصال
‫- حسناً

337
00:23:21,576 --> 00:23:23,034
‫- سأرافقك إلى الباب
‫- حسناً

338
00:23:24,367 --> 00:23:26,367
‫- شكراً، شكراً
‫- شكراً

339
00:23:30,409 --> 00:23:32,618
‫لا أثق بها على الإطلاق

340
00:23:32,700 --> 00:23:36,409
‫لأنك لا تظنها محامية جيدة
‫أم لأنها ابنة أخ القسيس (سويفت)؟

341
00:23:36,659 --> 00:23:37,909
‫كلاهما

342
00:23:39,909 --> 00:23:41,699
‫ستبقى لتناول العشاء

343
00:23:42,242 --> 00:23:46,409
‫أنا لست (ديميتريوس)
‫لا أبقى في مكان لا أقيم فيه

344
00:23:46,534 --> 00:23:48,909
‫أظنك وضحت وجهة نظرك يا (تشارلز)

345
00:23:49,783 --> 00:23:51,618
‫لا أحاول فعل ذلك

346
00:23:51,992 --> 00:23:54,034
‫أبي، لا يمكنك أن تتركنا
‫بسبب ما فعله (ميتش)

347
00:23:54,159 --> 00:23:57,950
‫- هذا بيني وبين والدتك
‫- أفهم ذلك جيداً، لكننا عائلة

348
00:23:58,618 --> 00:24:02,034
‫واقترب موعد التعميد
‫عليك أن تكافح لإبقائنا معاً

349
00:24:02,159 --> 00:24:04,409
‫لا تسمح لكبريائك بتفريقنا

350
00:24:13,659 --> 00:24:16,867
‫(لوري)، سيقيم (تي) احتفال التعميد
‫لابن أخي بعد بضعة أيام

351
00:24:16,992 --> 00:24:18,867
‫وتعرفين أنه سيكون من اللطيف
‫أن نذهب إلى هناك كعائلة

352
00:24:19,034 --> 00:24:21,075
‫كما أن أمي تود رؤيتك أنت و(نيكا)

353
00:24:21,201 --> 00:24:25,117
‫نعم، هذا جيد
‫لكن ماذا ستفعل الآن؟

354
00:24:26,825 --> 00:24:28,534
‫ماذا تقصدين؟ وصلت للتو

355
00:24:28,950 --> 00:24:32,451
‫لا، إن أردت قضاء وقت معنا
‫فعليك الاتصال مسبقاً

356
00:24:32,576 --> 00:24:33,950
‫أنا لا أجلس هنا بانتظارك

357
00:24:34,242 --> 00:24:36,492
‫هل تستغلين رجولتي ثم تطردينني فحسب؟

358
00:24:37,451 --> 00:24:38,742
‫نعم

359
00:24:40,284 --> 00:24:42,451
‫أسرع قبل أن تعود أمي إلى المنزل

360
00:24:59,117 --> 00:25:01,117
‫جرب هذا، وأخبرني إن كان يعجبك

361
00:25:01,618 --> 00:25:05,326
‫هل وضعت فيه ما يقتلني
‫لأنني تحدثت عن جفاف كاحليك؟

362
00:25:05,783 --> 00:25:07,034
‫كان علي أن أفعل ذلك

363
00:25:07,618 --> 00:25:10,534
‫تعرفين أنني كنت أمزح معك
‫لكن هذا لذيذ جداً

364
00:25:12,034 --> 00:25:13,576
‫أتعرف أين ذلك العجوز؟

365
00:25:14,534 --> 00:25:15,867
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

366
00:25:16,700 --> 00:25:18,742
‫يعتمد ذلك على نظرتك إلى الأمور

367
00:25:19,034 --> 00:25:22,201
‫يعرف (لامار) أننا متورطين
‫ويريد الانتظار لرؤية ما سنفعله

368
00:25:25,700 --> 00:25:27,950
‫أو كان يخدعنا طوال الوقت

369
00:25:29,576 --> 00:25:31,950
‫انتظر، عمّ تتحدث؟ أين ستذهب؟

370
00:25:32,075 --> 00:25:35,326
‫ماذا لو كان إغلاق شاحنات الطعام
‫لم يكن جزءاً من خطة (لامار)

371
00:25:35,451 --> 00:25:37,159
‫بل مجرد إلهاء لإيصالنا إلى هنا؟

372
00:25:37,284 --> 00:25:40,075
‫- لم أفهم
‫- من يراقب البضاعة الآن؟

373
00:25:40,201 --> 00:25:43,618
‫لا أحد يعرف مكانها حتى
‫(هوب هوب)، أنت تتصرف بارتياب

374
00:25:43,700 --> 00:25:47,201
‫ربما، وربما لا، لكنني سأتحقق من الأمر

375
00:25:57,242 --> 00:26:00,950
‫قالت أمك إنك أنت وإخوتك
‫ارتدتم هذا في تعميدكم

376
00:26:02,992 --> 00:26:04,326
‫إنه ظريف، صحيح؟

377
00:26:06,659 --> 00:26:07,700
‫مرحباً، ما الأخبار؟

378
00:26:07,909 --> 00:26:09,659
‫(واندا)، هلّا تناولينني ذلك؟

379
00:26:10,242 --> 00:26:11,492
‫حسناً، راهن

380
00:26:13,825 --> 00:26:15,825
‫"منزل (ديفيد ويتني جونيور)"

381
00:26:31,659 --> 00:26:34,825
‫جعلتني آتي إلى هذا الاجتماع
‫ورائحتي كرائحة منفضة السجائر

382
00:26:34,950 --> 00:26:37,909
‫هذا أفضل من أن تبدو كشخص أحمق
‫لتلك الملابس السخيفة التي ترتديها

383
00:26:38,034 --> 00:26:39,326
‫لا يهمني

384
00:26:40,534 --> 00:26:43,909
‫كيف حالك يا اخي؟
‫أنا (تيري فلينوري)، جئت لرؤية (رون باتن)

385
00:26:44,825 --> 00:26:48,201
‫- ليست لدينا حجوزات لذلك الاسم
‫- لم يتحقق من السجل حتى

386
00:26:48,367 --> 00:26:51,909
‫(تيري لي فلينوري)
‫جئت لرؤية (رونالد باتن جونيور)

387
00:26:52,034 --> 00:26:53,576
‫هلّا تتحقق من سجلاتك من فضلك؟

388
00:26:55,699 --> 00:26:58,492
‫اسمعا، (ستيف) لطعام (السول)
‫يقع على مسافة أقل من 800 متر

389
00:26:58,618 --> 00:27:01,659
‫- ربما عليكما...
‫- دعك من هذا المهرج، سأدخل إلى البار

390
00:27:03,867 --> 00:27:05,159
‫يا لهذين الرجلين الأسودين!

391
00:27:09,492 --> 00:27:10,742
‫كيف حالك يا صديقي؟

392
00:27:11,117 --> 00:27:13,034
‫أريد أن أطلب كأساً من (رمي في إس أو بي)

393
00:27:13,159 --> 00:27:15,992
‫- ما رقم العضوية؟
‫- رقم العضوية

394
00:27:17,867 --> 00:27:19,699
‫100، هذا هو رقم عضويتي

395
00:27:19,867 --> 00:27:22,075
‫آسف، البار للأعضاء فقط

396
00:27:22,867 --> 00:27:24,534
‫سئمت هذه التفاهات الفاخرة

397
00:27:27,492 --> 00:27:29,950
‫لا، قال (روك) إن اللقاء هنا
‫دعك من ذلك، سننتظر

398
00:27:30,075 --> 00:27:34,242
‫- لماذا عليك أن تكون عنيداً دائماً؟
‫- لا أدري، ربما تعلمت من أخي الأكبر

399
00:27:34,618 --> 00:27:37,409
‫- ليس هذا هو الشيء الوحيد الذي سأعلمه لك
‫- تباً لك!

400
00:27:39,367 --> 00:27:41,159
‫أتمنى ألا يخلف موعده معنا

401
00:27:42,242 --> 00:27:45,034
‫هذا المكان الفاخر السخيف

402
00:27:45,992 --> 00:27:48,659
‫ماذا... ظننتهم رفضوا خدمتك

403
00:27:49,367 --> 00:27:52,242
‫أظنهم غيروا رأيهم
‫وأرسلوا إلينا كأسين

404
00:27:57,783 --> 00:27:58,783
‫هيا بنا

405
00:28:03,742 --> 00:28:06,034
‫نعم، حين نصل إلى هناك
‫طالما أن...

406
00:28:06,159 --> 00:28:07,618
‫- ماذا تفعلان؟
‫- تباً!

407
00:28:07,700 --> 00:28:10,492
‫- فلنذهب في نزهة
‫- ماذا تفعل؟ ما بك؟

408
00:28:12,075 --> 00:28:14,117
‫- اهدأ، ماذا...
‫- هيا بنا

409
00:28:14,783 --> 00:28:17,284
‫- تحرك
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟

410
00:28:17,409 --> 00:28:19,075
‫- لا تقلق بشأن هذا
‫- هل تمزحون؟

411
00:28:19,534 --> 00:28:21,700
‫- لا تلمسني
‫- ماذا...

412
00:28:21,825 --> 00:28:23,699
‫حسناً، حسناً، تباً!

413
00:28:23,783 --> 00:28:24,783
‫- اصعد
‫- لن أصعد إلى أي مكان

414
00:28:24,909 --> 00:28:26,576
‫قلت لك اصعد إلى الحافلة

415
00:28:27,367 --> 00:28:29,117
‫- ماذا... ماذا تفعل؟
‫- هيا بنا

416
00:29:00,284 --> 00:29:01,659
‫تباً!

417
00:29:22,367 --> 00:29:23,618
‫تباً لك!

418
00:29:26,867 --> 00:29:27,867
‫تباً!

419
00:29:41,618 --> 00:29:42,700
‫اللعنة!

420
00:30:02,534 --> 00:30:03,950
‫تباً!

421
00:30:06,699 --> 00:30:08,909
‫تعال يا قطي

422
00:30:17,909 --> 00:30:20,075
‫- هيّا، انهض
‫- خرج من هنا... تباً

423
00:30:28,326 --> 00:30:29,451
‫تباً!

424
00:30:30,825 --> 00:30:31,867
‫تباً!

425
00:30:37,700 --> 00:30:41,409
‫- (ميتش)، هل أنت هنا؟
‫- نعم، لا أرى شيئاً

426
00:30:44,159 --> 00:30:46,492
‫(روك)، ماذا تفعل بحق السماء؟
‫أين رجلك؟

427
00:30:46,618 --> 00:30:48,034
‫(رون) لن يأتي

428
00:30:49,367 --> 00:30:52,367
‫هل ظننتما أنكما ستتصرفان
‫من دون علمي مع مزود آخر؟

429
00:30:52,492 --> 00:30:56,618
‫أقول لكما باستمرار
‫إنني أعرف كل ما يحدث في هذه الشوارع

430
00:30:56,700 --> 00:30:58,326
‫- (بات)، لم نحاول...
‫- اخرس

431
00:30:58,492 --> 00:31:02,326
‫(بات)، طلبت منك أن تزيد كمياتنا
‫لكنك ترفض باستمرار

432
00:31:02,451 --> 00:31:05,201
‫ماذا كان علينا أن نفعل؟
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاننا؟

433
00:31:05,618 --> 00:31:10,117
‫- سمعتك، وأحترم ذلك
‫- بربك يا رجل! إنها غلطتي

434
00:31:10,242 --> 00:31:13,034
‫كان (تي) يقول لي باستمرار
‫إنه تصرف خاطىء منذ البداية

435
00:31:13,159 --> 00:31:16,367
‫لا علاقة له بهذا، دعه بعيداً عن هذا
‫أرجوك يا (بات)، لا علاقة له

436
00:31:16,492 --> 00:31:17,867
‫- ابتعد يا رجل
‫- لا تفعل هذا

437
00:31:20,284 --> 00:31:24,284
‫كنتما تقومان بعملكما
‫لكن هذا لم يكن يقوم بعمله

438
00:31:25,909 --> 00:31:28,242
‫أنا أفعل هذا بمفردي

439
00:31:45,825 --> 00:31:50,659
‫أيها الوغدان، نظفا هذه الفوضى
‫وأعطياني نقودي

440
00:32:14,700 --> 00:32:16,451
‫هل أنت بخير يا (تي)؟

441
00:32:18,242 --> 00:32:21,700
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫- لن نقول شيئاً، ولن نفعل شيئاً

442
00:32:22,284 --> 00:32:25,201
‫- كأنه لم يحدث شيء
‫- كيف تتوقع مني أن أفعل ذلك؟

443
00:32:25,451 --> 00:32:27,909
‫- هذا ليس مقبولًا يا (ميتش)
‫- أعرف ذلك

444
00:32:28,367 --> 00:32:30,409
‫لا تطلب مني أن أتظاهر إذاً

445
00:32:31,075 --> 00:32:34,618
‫قصدت ما قلته هناك، حسناً؟
‫هذا ليس خطؤك يا (تي)

446
00:32:34,950 --> 00:32:37,367
‫إنها مسؤوليتي، إنها غلطتي

447
00:32:37,492 --> 00:32:41,699
‫لا تحدثني عن كونك الأخ الأكبر
‫ليس الآن

448
00:32:42,242 --> 00:32:44,618
‫(تي)، كنت تطلب مني باستمرار
‫أن نكون متعادلين

449
00:32:44,992 --> 00:32:47,618
‫لم تكن مستعداً، لكنني منحتك ذلك

450
00:32:48,117 --> 00:32:52,700
‫- لا شك أنك أكثر من عرفتهم نرجسية!
‫- عمّ تتحدث؟

451
00:32:52,825 --> 00:32:55,783
‫اخرس يا (ميتش)، أرجوك

452
00:33:22,825 --> 00:33:24,825
‫تباً! أين كنت يا رجل؟

453
00:33:28,950 --> 00:33:30,034
‫ماذا؟

454
00:33:31,326 --> 00:33:33,909
‫- العجوز أخذ كل شيء
‫- كل شيء

455
00:33:34,950 --> 00:33:38,950
‫دعك من ذلك! أين كنت؟

456
00:33:39,075 --> 00:33:41,034
‫كنت في المستشفى مع أمي

457
00:33:41,159 --> 00:33:44,699
‫لِم لم تخبرنا؟ اتصلنا بك يومياً

458
00:33:44,783 --> 00:33:46,783
‫كنت منزعجاً من كل هذا، حسناً؟

459
00:33:46,909 --> 00:33:50,742
‫لم نكن متفقين، ولم أستطع مواجهة
‫الانتقادات منك بينما أمي مستلقية هكذا

460
00:33:50,867 --> 00:33:52,700
‫لا يهمني

461
00:33:53,284 --> 00:33:55,742
‫خسرنا كل ما نملكه الآن

462
00:33:57,242 --> 00:33:59,700
‫أتعني أن هذه غلطتي؟

463
00:34:00,992 --> 00:34:02,909
‫- يا رجل!
‫- اهدأ، اهدأ

464
00:34:03,034 --> 00:34:04,326
‫سأوسعك ضرباً

465
00:34:04,451 --> 00:34:06,534
‫- أبعد يديك عني
‫- اهدأ!

466
00:34:06,742 --> 00:34:08,159
‫تباً لك أيها الحقير!

467
00:34:13,034 --> 00:34:16,326
‫(هوب)، هل أنت متأكد أنه كان (لامار)؟

468
00:34:16,618 --> 00:34:19,618
‫سمعته كما أسمعكما بوضوح الآن

469
00:34:19,950 --> 00:34:22,284
‫كيف عرف مكان البضائع بحق السماء؟

470
00:34:22,825 --> 00:34:25,117
‫5 أشخاص كانوا يعرفون فقط

471
00:34:25,242 --> 00:34:29,284
‫أنا و(ميش) و(بي ميك) وأنت و(كايتو)

472
00:34:29,451 --> 00:34:31,117
‫كلا بالتأكيد، كلا بالتأكيد

473
00:34:31,492 --> 00:34:35,159
‫لولا وجودها، لقُتلت
‫(كايتو) أنقذت حياتي

474
00:34:35,284 --> 00:34:37,659
‫يمكنكم التوقف عما تفكران به، بربك!

475
00:34:37,742 --> 00:34:39,992
‫- أنا أيضاً لا أظنها (كايتو)
‫- لا يهمني ما تظنه

476
00:34:40,117 --> 00:34:41,409
‫اهدأ يا (ميتش)

477
00:34:45,699 --> 00:34:48,451
‫هذا المجنون (لامار) كان يراقبنا طوال الوقت

478
00:34:48,576 --> 00:34:51,742
‫ربما يمكننا ملاحقة الوغد الذي كان معه
‫لأنني أصبته برصاصة بالتأكيد

479
00:34:51,867 --> 00:34:55,367
‫ثمة شخص ما يمشي متمايلاً
‫في جنوب غرب (ديترويت) حالياً وهو يعرج

480
00:34:56,783 --> 00:34:59,117
‫وربما علينا ألا نفعل شيئاً

481
00:35:00,034 --> 00:35:02,950
‫فلنفكر ونعيد تنظيم أنفسنا، هيا بنا

482
00:35:03,284 --> 00:35:06,117
‫أنا متعب جداً، خذني إلى المنزل

483
00:35:07,201 --> 00:35:08,326
‫هيا بنا

484
00:35:08,534 --> 00:35:10,075
‫أنت مجنون يا رجل

485
00:35:28,825 --> 00:35:30,909
‫اكتب تقريراً لي، حسناً؟ شكراً

486
00:35:33,992 --> 00:35:36,117
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

487
00:35:37,576 --> 00:35:42,367
‫- عجباً! عجباً! كم مضى؟ 6 أو 7 سنوات؟
‫- تقريباً

488
00:35:42,576 --> 00:35:44,699
‫وكنت أعمل في دورية الميناء
‫في السنوات الـ5 الأخيرة

489
00:35:46,492 --> 00:35:48,326
‫أرى أن الغوص يساعدك للحفاظ على لياقتك

490
00:35:48,783 --> 00:35:51,284
‫أنا مشرف الآن، لدي من يقومون بذلك

491
00:35:52,534 --> 00:35:55,492
‫- كيف حال (غلوريا) و(كيفين)؟
‫- لقد انفصلنا، وهذه المرة، الانفصال حقيقي

492
00:35:55,618 --> 00:35:58,242
‫(كيفين) معي، وأنا أستعد لطلاق سيىء

493
00:35:58,367 --> 00:36:00,950
‫- هذا مزعج جداً
‫- لا، هذه هي الحياة

494
00:36:01,075 --> 00:36:02,825
‫تعرف كم أنا خبير بها

495
00:36:02,950 --> 00:36:07,699
‫- إذاً، ما أخبار مركز شرطة (إيكورس)؟
‫- مدينة صغيرة، ميزانية أقل

496
00:36:07,783 --> 00:36:09,367
‫دائرة مختلفة، المشاكل نفسها

497
00:36:12,034 --> 00:36:15,534
‫تلقيت اتصالًا عن جثة طافية في النهر
‫تطابق مواصفاتك

498
00:36:16,284 --> 00:36:18,618
‫كان غواصيّ في المياه للبحث عن الجثة

499
00:36:18,700 --> 00:36:20,909
‫أنا أستعد لإيقاف البحث
‫هل أنت متأكد أنه المطلوب؟

500
00:36:21,117 --> 00:36:23,326
‫بالطبع، وإلا لما اتصلت بك

501
00:36:23,992 --> 00:36:26,159
‫أتذكر الكثير من المواقف
‫التي خدعتني فيها

502
00:36:26,950 --> 00:36:29,284
‫لن تكون هذه هي المرة الأولى
‫التي تخفي فيها الحقيقة عني

503
00:36:29,409 --> 00:36:32,284
‫لم يسبق أن تسببت بمشاكل لك
‫أو لأي شخص آخر

504
00:36:32,409 --> 00:36:34,825
‫- لأنك انتقلت إلى منطقة جديدة
‫- اسمع...

505
00:36:36,742 --> 00:36:38,492
‫ماذا تريد مني بحق السماء؟

506
00:36:38,618 --> 00:36:43,992
‫لا أدري، ربما أريد شرطياً مدرباً
‫على تنفيذ القوانين التي علمتَها لي

507
00:36:44,534 --> 00:36:45,699
‫هذا كل شيء

508
00:36:46,783 --> 00:36:50,159
‫المحقق (واليس)، وجدنا شيئاً

509
00:36:57,326 --> 00:36:59,825
‫هناك جثة عالقة بين تلك الحطام بالتأكيد

510
00:37:00,075 --> 00:37:02,534
‫لكن بسبب الوحل، لا يمكننا إخراجها

511
00:37:02,659 --> 00:37:04,700
‫حسناً، أطلب وحدة أخرى مع لوح

512
00:37:05,201 --> 00:37:06,699
‫ولنر إن كان يمكننا إخراجه

513
00:37:30,576 --> 00:37:35,075
‫إلهي، نشكرك على جمعنا
‫في مناسبة عظيمة كهذه

514
00:37:35,201 --> 00:37:40,992
‫إلهي، نحن هنا للاحتفال والترحيب
‫بـ(تيري لي فلينوري)

515
00:37:41,659 --> 00:37:43,201
‫في الطقوس المقدسة معك

516
00:37:43,409 --> 00:37:45,950
‫- أيها الحضور، قولوا آمين
‫- آمين

517
00:37:46,075 --> 00:37:50,576
‫من سيقدم هذا الطفل ليتم تعميده؟

518
00:37:52,326 --> 00:37:53,576
‫- نحن
‫- نحن

519
00:37:57,909 --> 00:38:02,618
‫وهل تعدان بتربية هذا الطفل

520
00:38:02,700 --> 00:38:04,950
‫على حب وفهم (المسيح)؟

521
00:38:05,075 --> 00:38:10,117
‫وهل تعدان بتعليم هذا الطفل
‫الوصايا التي أرسلها إلينا الرب

522
00:38:10,284 --> 00:38:14,117
‫كيف نحب أنفسنا كما نحب جيراننا؟

523
00:38:14,867 --> 00:38:15,867
‫نعدك

524
00:38:17,117 --> 00:38:20,700
‫ومن سيكون عراب هذا الطفل؟

525
00:38:22,783 --> 00:38:28,326
‫وهل تعدان بمساعدة والديّ (تيري) في تربيته

526
00:38:28,451 --> 00:38:29,867
‫ليعرف (المسيح)؟

527
00:38:30,034 --> 00:38:31,075
‫- نعم
‫- نعم

528
00:38:32,576 --> 00:38:33,742
‫نعم يا إلهي

529
00:38:34,451 --> 00:38:39,201
‫إلهي، نشكرك على هبة الحياة

530
00:38:43,201 --> 00:38:48,159
‫نعرف أن كل حياة تخلقها يا إلهنا عزيزة

531
00:38:52,992 --> 00:38:57,201
‫كل حياة لها معنى خاص يا إلهي

532
00:39:00,367 --> 00:39:04,699
‫نسألك أن تبارك بالأخ (تيري) وتحميه

533
00:39:05,201 --> 00:39:11,576
‫ونسألك أن تبارك عائلته
‫ليسعوا إلى حبك

534
00:39:11,783 --> 00:39:14,492
‫وإرشادك وحمايتك يا إلهنا

535
00:39:29,284 --> 00:39:30,950
‫فلينهض الجميع

536
00:39:34,451 --> 00:39:37,825
‫أعمدك باسم الأب والابن والروح القدس

537
00:39:37,950 --> 00:39:40,534
‫- قولوا آمين
‫- آمين

538
00:40:18,576 --> 00:40:20,909
‫شكراً جزيلًا أيها القسيس (سويفت)
‫أشكرك على كل شيء

539
00:40:21,034 --> 00:40:22,783
‫سعدت بذلك يا أختي

540
00:40:23,034 --> 00:40:26,159
‫تعرف أنني سأعتني بـ(تي)
‫كما اعتنيت بك قبل مدة طويلة

541
00:40:26,284 --> 00:40:28,576
‫- إنه بخير
‫- الحمد لله

542
00:40:30,699 --> 00:40:32,783
‫أيتها العائلة، بوركتم جميعاً

543
00:40:32,909 --> 00:40:33,909
‫- مرحباً أيها القسيس
‫- مرحباً أيها القسيس

544
00:40:34,825 --> 00:40:38,783
‫- أبي، هل ستأتي إلى الغداء معنا؟
‫- لن أفوّت هذا

545
00:40:39,534 --> 00:40:42,159
‫هذا أشبه بلم شمل للعائلة

546
00:40:42,451 --> 00:40:46,700
‫- يجب أن يلتقط أحد صورة
‫- أعلم، الكاميرا معي، لكنني نسيتها في السيارة

547
00:40:51,201 --> 00:40:52,699
‫المعذرة يا أخواتي

548
00:40:53,659 --> 00:40:55,451
‫المعذرة أيها الشرطي، هل من مشكلة؟

549
00:40:55,576 --> 00:40:58,451
‫- نريد التحدث إلى أحد أعضاء رعيتك
‫- ليس الآن يا أخي

550
00:40:58,576 --> 00:41:00,699
‫نحن نختم احتفالًا، أيمكن تأجيل هذا؟

551
00:41:00,909 --> 00:41:02,950
‫لا أيها القسيس، لا يمكن تأجيله

552
00:41:06,742 --> 00:41:09,409
‫(ديميتريوس)، نريدك أن تأتي معنا
‫إلى مركز الشرطة

553
00:41:09,534 --> 00:41:11,117
‫لماذا؟ ما الأمر؟

554
00:41:11,242 --> 00:41:13,992
‫سيدتي، نريد التحدث إلى ابنك
‫بشأن شخص مفقود

555
00:41:14,367 --> 00:41:16,451
‫- هل معكما مذكرة؟
‫- لا

556
00:41:16,783 --> 00:41:19,242
‫لكن سيكون الأسهل على الجميع أن يأتي معنا

557
00:41:21,783 --> 00:41:25,618
‫لا أصدق ذلك، لذا سأرفض بتهذيب

558
00:41:29,284 --> 00:41:30,326
‫حسناً

559
00:41:44,825 --> 00:41:49,492
‫- لا أظن أنني سآكل معكم
‫- ماذا تقول يا (تشارلز)؟

560
00:41:51,284 --> 00:41:53,284
‫ماذا تقول؟

561
00:41:54,742 --> 00:41:55,950
‫(تشارلز)!

562
00:43:06,576 --> 00:43:08,492
‫نسيت إلى أي طرف في الشارع تنتمين

563
00:43:08,618 --> 00:43:11,201
‫أعطيتك معلومات شاحنات بيع الطعام
‫ومنزل تخزين البضائع

564
00:43:11,326 --> 00:43:12,700
‫أطلقت النار علي؟

565
00:43:12,825 --> 00:43:16,284
‫كان علي أن أفعل ليبدو الأمر واقعياً يا (لامار)
‫أنا الوحيدة الأخرى التي عرفت مكان التخزين

566
00:43:18,618 --> 00:43:22,492
‫- أيتها الحقيرة، لست غبياً
‫- أفعل ما علي فعله لكسب ثقتهم

567
00:43:23,159 --> 00:43:25,867
‫أقسم لك بقبر أبي يا (لامار)

568
00:43:25,992 --> 00:43:27,909
‫افتحي فمك

569
00:43:30,117 --> 00:43:34,326
‫السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك
‫هو أن أباك كان رجلًا صالحاً

570
00:43:34,700 --> 00:43:39,950
‫لكن إن رفعت السلاح علي ثانية
‫فستكون المرة الأخيرة

571
00:44:16,492 --> 00:44:18,034
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

572
00:44:19,409 --> 00:44:21,618
‫جئت لأسألك إن كنت تريد رفقة

573
00:44:23,659 --> 00:44:24,659
‫حسناً

574
00:44:26,409 --> 00:44:31,742
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- أدخن لأفقد عقلي

575
00:44:37,117 --> 00:44:39,117
‫هل جئت فقط لقضاء الوقت...

576
00:44:52,159 --> 00:44:54,699
‫انتظر، انتظر، هل معك واقٍ ذكري؟

577
00:44:55,742 --> 00:44:58,284
‫نعم، أي لون تريدين؟

578
00:44:58,950 --> 00:45:01,825
‫- يا لك من أحمق!
‫- نعم، ربما

579
00:45:02,034 --> 00:45:04,242
‫لكنني لا أنتشي هكذا دائماً

580
00:45:22,783 --> 00:45:27,075
‫- سأوسعك ضرباً لحضورك إلى هنا
‫- يمكنني فعل الشيء نفسه لحضورك لتعميد ابن أخي

581
00:45:29,159 --> 00:45:33,034
‫لقد كذبت علي، استُخرجت جثة (جاي مو)
‫من النهر وهناك رصاصة في رأسه

582
00:45:33,159 --> 00:45:34,867
‫- لم أفعل ذلك
‫- هراء

583
00:45:34,992 --> 00:45:38,451
‫لم أقتل ذلك الرجل، عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫كان بخير حين رأيته آخر مرة

584
00:45:38,576 --> 00:45:41,075
‫حسناً، ماذا حدث له إذاً يا (ميتش)؟
‫من قتل ذلك الفتى؟

585
00:45:41,201 --> 00:45:44,284
‫- ما أدراني؟
‫- حسناً، اسمع

586
00:45:44,534 --> 00:45:49,618
‫رئيسي سيلاحق الجميع، أنت و(تيري)
‫وكل تجار المخدرات في منطقة (داونريفر)

587
00:45:49,700 --> 00:45:50,742
‫لا، لا تبدأ بذلك الهراء

588
00:45:50,867 --> 00:45:53,242
‫أيها الوغد، أتدرك المتاعب التي ورطتني بها؟

589
00:45:53,367 --> 00:45:54,534
‫أعرف

590
00:45:56,326 --> 00:45:59,242
‫أحضرت لك المزيد مقابل انزعاجك

591
00:45:59,742 --> 00:46:02,825
‫لكن الآن، علينا أن نقف معاً
‫أكثر من أي وقت مضى

592
00:46:02,950 --> 00:46:06,867
‫نحن لسنا معاً يا (ميتش)
‫انتهى هذا، لقد مضى

593
00:46:08,034 --> 00:46:09,950
‫لا، لم ينته هذا

594
00:46:10,699 --> 00:46:11,909
‫ليس بعد

595
00:46:12,783 --> 00:46:16,992
‫ما زلت تحتاج إلي
‫بقدر حاجتي إليك

596
00:46:18,117 --> 00:46:19,992
‫إياك أن تنسى ذلك

597
00:46:27,367 --> 00:46:31,576
‫"سأغضب وأصبح مجنوناً
‫وسأفجر منزلك"

598
00:46:31,699 --> 00:46:34,367
‫اعتقدت الحيوانات الـ3 الصغيرة نفسها ذكية

599
00:46:35,451 --> 00:46:39,367
‫ولم تكن ستسمح لذئب شرير كبير
‫بدخول المنزل

600
00:46:40,783 --> 00:46:46,699
‫لكنها لم تعرف أن الذئب
‫قد وجد طريقة للدخول فعلًا

601
00:46:47,284 --> 00:46:49,783
‫وأخذ كل ما تمتلكه

602
00:46:50,618 --> 00:46:53,326
‫لكنّ القصة لم تكن هكذا يا أبي

603
00:46:53,742 --> 00:46:55,825
‫لقد خبزت الحيوانات الذئب

604
00:46:56,159 --> 00:47:00,950
‫في نسختي، الذئب أكل الحيوانات

605
00:47:10,867 --> 00:47:13,201
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

606
00:47:15,451 --> 00:47:17,326
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

607
00:47:30,742 --> 00:47:33,783
‫- لقد نامت (زوي)
‫- إنها تحبك كثيراً

608
00:47:34,534 --> 00:47:36,909
‫بدأت أتقن التعامل معها للتو

609
00:47:37,909 --> 00:47:41,034
‫- لا أدري، ثمة شيء مختلف بك
‫- أحضرت لك شيئاً

610
00:47:42,367 --> 00:47:43,534
‫ما هو؟

611
00:47:48,367 --> 00:47:49,367
‫(لامار)!

612
00:47:50,451 --> 00:47:53,367
‫قلت لك إنني سأعطي الأولوية لعائلتي
‫منذ الآن فصاعداً

613
00:47:55,117 --> 00:47:57,034
‫إنه جميل

614
00:47:59,950 --> 00:48:01,909
‫كيف دفعت ثمنه؟

615
00:48:02,117 --> 00:48:05,201
‫إن أردت معرفة الحقيقة
‫فسأخبرك بالتفاصيل

616
00:48:07,909 --> 00:48:08,909
‫أو...

617
00:48:11,618 --> 00:48:13,242
‫يمكنني إلباسك إياه

618
00:48:18,950 --> 00:48:21,159
‫- أنا أحبه
‫- حقاً؟

619
00:48:21,284 --> 00:48:22,992
‫نعم

620
00:48:25,284 --> 00:48:29,492
‫تباً! هذا أجمل ما رأيته

621
00:48:31,700 --> 00:48:33,075
‫(لامار)، لا

622
00:48:34,075 --> 00:48:36,451
‫لا بأس يا حبيبتي، لن أضغط عليك

623
00:49:03,867 --> 00:49:05,326
‫تباً يا (لامار)!

624
00:49:29,867 --> 00:49:32,409
‫- اصعد
‫- هل تلاحقينني؟

625
00:49:34,742 --> 00:49:37,700
‫في الواقع، أعجبتني تصرفاتك في تلك الليلة

626
00:49:39,034 --> 00:49:40,742
‫هل أنت (بيغ إل)؟

627
00:49:52,618 --> 00:49:56,618
‫قمت بواجبي، وأعجبني ما وجدته

628
00:49:56,742 --> 00:50:00,367
‫أنت جديد، لكنني أستطيع التعامل معك حتماً

629
00:50:00,492 --> 00:50:04,075
‫موافق، بشرط أن أتفق على نصيبي مقدماً

630
00:50:05,992 --> 00:50:08,492
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي أعمل بها

631
00:50:09,492 --> 00:50:12,117
‫لكن لدي شرط أيضاً

632
00:50:12,699 --> 00:50:17,159
‫سأعمل معك أنت فقط
‫لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة

633
00:50:17,492 --> 00:50:19,534
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

634
00:50:21,451 --> 00:50:23,867
‫لا، لا توجد مشكلة

635
00:50:25,326 --> 00:50:26,451
‫جيد

636
00:50:34,576 --> 00:50:35,867
‫سأكون على اتصال

637
00:50:38,284 --> 00:50:42,159
‫"قال (بات) إنني تخليت عنه
‫وظننت ذلك مبرراً"

638
00:50:42,618 --> 00:50:47,034
‫"كان (بات) رمزاً أبوياً
‫وحين تحررت منه، ضربت مثالًا لأخي"

639
00:50:47,451 --> 00:50:51,909
‫"وحين حظي (تيري) بفرصة
‫قلّد ما فعلتُه"

640
00:50:53,033 --> 00:50:57,033
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

