﻿1
00:00:08,734 --> 00:00:11,609
‫لا أدفع لك لتنظر إلى الصورة الكاملة

2
00:00:14,025 --> 00:00:17,234
‫أخبرني بمكان بضاعتي
‫وسأعيدها بأمان إلى (لامار)

3
00:00:17,359 --> 00:00:19,734
‫قدمت المستشفى عرضاً بدفع 25 ألف دولار

4
00:00:19,859 --> 00:00:22,818
‫- هذا مبلغ كبير
‫- ليس مقابل بصر ابننا

5
00:00:23,609 --> 00:00:25,609
‫هذا انتهى أيضاً

6
00:00:25,734 --> 00:00:30,899
‫في البداية، لم تقبلي النظر باتجاهي
‫والآن، جئت لممارسة الجنس كأنك من فيلم إباحي

7
00:00:31,275 --> 00:00:34,234
‫قد أعرف بعض الأشخاص من خارج الحي
‫قد تريد التحدث إليهم

8
00:00:34,359 --> 00:00:37,609
‫- هل تتاجر بالمخدرات مع أخيك؟
‫- لا

9
00:00:37,734 --> 00:00:41,776
‫- تعرفين أن هذه لم تكن غلطتي، صحيح؟
‫- ابتعد عن منزلي

10
00:00:41,899 --> 00:00:43,234
‫(مو)! (مو)!

11
00:00:43,484 --> 00:00:47,567
‫قُتل أناس بسببنا
‫لم نطلق النار، لكن كأننا فعلنا ذلك

12
00:00:51,534 --> 00:00:52,534
‫"القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

13
00:00:52,659 --> 00:00:56,117
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات والأعمال
‫التجارية لغايات درامية"

14
00:00:56,242 --> 00:00:59,699
‫"لكن ثمة احتمال كبير بأن الكثير
‫من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

15
00:01:00,242 --> 00:01:02,075
‫"الطموح هو تخليص النقود من ملك (ديترويت)"

16
00:01:02,201 --> 00:01:04,950
‫"أردت ذلك لأننا حين اعتمدنا على أنفسنا كان
‫يمكننا الذهاب حيثما أردنا دون أن يرانا أحد"

17
00:01:05,075 --> 00:01:06,075
‫"(ديميتريوس فلينوري)، (بيغ ميتش)"

18
00:01:06,326 --> 00:01:09,242
‫"لم تكن المدرسة مناسبة لي قط
‫وكان والدا يعرفان ذلك"

19
00:01:09,659 --> 00:01:12,034
‫"لكنني كنت أذهب دائماً
‫في يوم التقاط الصور"

20
00:01:12,451 --> 00:01:15,284
‫"عندها كان الجميع يصلون في أبهى صورهم"

21
00:01:16,326 --> 00:01:18,409
‫"انظروا إلى صورة ذلك الشاب
‫من صف طلاب السنة الأولى"

22
00:01:18,534 --> 00:01:20,950
‫"نعم، لم أتغير منذ ذلك اليوم"

23
00:01:21,242 --> 00:01:25,159
‫"أعني أن الناس أمضوا وقتاً طويلًا في المدرسة
‫وهم يحاولون تعلم طرق تحسين أنفسهم"

24
00:01:25,284 --> 00:01:26,825
‫"ليس ذلك مختلفاً عن الشوارع"

25
00:01:27,367 --> 00:01:29,242
‫"تتعلم العد..."

26
00:01:31,659 --> 00:01:32,992
‫"والكيمياء"

27
00:01:35,034 --> 00:01:36,909
‫لا تتحرك! ضع يديك حيث أراهما

28
00:01:37,034 --> 00:01:38,618
‫"والمشاركة في حصة التربية البدنية"

29
00:01:41,867 --> 00:01:45,659
‫"وأكبر اختلاف بين الأمرين
‫هي الأهداف"

30
00:01:45,950 --> 00:01:50,867
‫"في مدرسة الزمن
‫إن لم تتخرج، فأنت في عداد الأموات"

31
00:01:55,783 --> 00:01:58,201
‫تباً! إنه (ميتش)، مرحباً، كيف حالك؟

32
00:01:58,699 --> 00:02:00,659
‫كيف حالك يا (ليتل كيرلي)؟

33
00:02:00,783 --> 00:02:02,867
‫لا، من دون (ليتل)، (كيرلي) فقط

34
00:02:03,159 --> 00:02:04,534
‫عمري 12 عاماً، حسناً؟

35
00:02:04,659 --> 00:02:07,576
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، أيمكنك أن تشتري لنا الجعة؟

36
00:02:08,159 --> 00:02:11,451
‫لم تبلغوا بعد، وتطلبون الجعة؟

37
00:02:11,742 --> 00:02:13,326
‫سأحضر لكم الصودا

38
00:02:13,451 --> 00:02:15,783
‫لا يهم، ذلك الرجل مجنون

39
00:02:22,699 --> 00:02:24,117
‫علينا الذهاب

40
00:02:35,618 --> 00:02:40,699
‫حسناً يا (كيرلي)
‫أحضرت لكم علبتا صودا البرتقال ورقائق البطاطا

41
00:02:57,659 --> 00:02:59,742
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم، أنا بخير

42
00:03:02,576 --> 00:03:04,867
‫نعم، هيّا، اهرب أيها الحقير

43
00:04:38,284 --> 00:04:40,992
‫- كدتَ تُقتل يا (ميتش)
‫- لكنني لم أقتَل

44
00:04:41,117 --> 00:04:44,534
‫ماذا عن بقية عائلتنا؟
‫لا أحد يدري أين يقيم أبي

45
00:04:44,659 --> 00:04:46,783
‫ما زال علينا إخراج (نكي) وأمي من المنزل

46
00:04:47,576 --> 00:04:48,699
‫هذا مزعج

47
00:04:48,783 --> 00:04:50,409
‫هل تكلمت حتى الآن؟

48
00:04:51,117 --> 00:04:54,699
‫تباً! إن فعلت، لم أكن سأعرف

49
00:04:55,326 --> 00:04:57,201
‫وبصراحة...

50
00:04:57,409 --> 00:04:59,699
‫لا أريد رؤيتها الآن

51
00:04:59,783 --> 00:05:03,576
‫حسناً، فلنقسّم هذا إلى أنصاف وأرباع وأثمان

52
00:05:03,699 --> 00:05:08,242
‫- ماذا تعني؟ سنجهز هذا كالعادة
‫- كلا، ليس لدينا رجال أو وقت كافٍ

53
00:05:08,367 --> 00:05:12,075
‫- لن أنفق كل ذلك المبلغ
‫- (ميتش)، لدينا نظام نتبعه

54
00:05:12,201 --> 00:05:14,867
‫يبحث الرجال دائماً
‫على سعر ومنتج أفضل يا (تي)

55
00:05:15,659 --> 00:05:19,242
‫(تايني) يريد حزمة
‫وقد عرفني على قريبه (كيو) في (نورث إند)

56
00:05:19,367 --> 00:05:21,534
‫وذلك سينمي عملنا أكثر

57
00:05:21,659 --> 00:05:24,117
‫لا يمكن أن يرانا أحد في هذه الشوارع يا أخي

58
00:05:24,242 --> 00:05:26,201
‫سنكون أهدافاً سهلة لـ(لامار)

59
00:05:28,659 --> 00:05:32,117
‫هيا، فلنقسم هذا
‫لأذهب للقاء (كيو) في المكان الذي حددناه

60
00:05:32,659 --> 00:05:34,700
‫"أسطوانات"

61
00:05:35,700 --> 00:05:37,242
‫ما الأخبار يا (بريت)

62
00:05:38,783 --> 00:05:41,825
‫مرحباً، ذلك الرجل ينتظرك
‫في قسم موسيقى (سول)

63
00:05:41,950 --> 00:05:43,451
‫كيف حالك؟

64
00:05:43,659 --> 00:05:45,367
‫أتريد أن أشغل لك شيئاً أو أجهزه لك؟

65
00:05:46,326 --> 00:05:49,992
‫لا، أنا أنظر إلى البضائع
‫لأعرف أي نوع من المتاجر هذا

66
00:05:50,409 --> 00:05:51,700
‫حسناً

67
00:05:52,075 --> 00:05:55,451
‫نحن متجر مستقل
‫ونركز على كل أنواع الموسيقى

68
00:05:56,783 --> 00:05:58,950
‫لدينا كل شيء

69
00:05:59,492 --> 00:06:01,950
‫وإن لم يكن لدينا ما تريده
‫فيمكننا توفيره بالتأكيد

70
00:06:02,075 --> 00:06:03,367
‫مهما كان

71
00:06:05,950 --> 00:06:08,159
‫حين أخبرني (تايني) عنك، أثرت اهتمامي

72
00:06:08,534 --> 00:06:13,117
‫- لم أكن أعرف أنك مجرد شاب
‫- نعم، عملي سيعوض عما ينقصني

73
00:06:13,700 --> 00:06:17,326
‫إضافة إلى أن لدي ذلك العمل

74
00:06:18,075 --> 00:06:22,159
‫نعم، لكنني سألت في الشارع
‫ولم يعجبني ما سمعته

75
00:06:22,284 --> 00:06:24,492
‫يُقال إنك غدرت بمزودك السابق

76
00:06:24,618 --> 00:06:27,783
‫كنت في هذا المجال
‫لمدة كافية لتعرف الكذب حين تسمعه

77
00:06:27,909 --> 00:06:31,534
‫بعكسك أنت، الشباب!

78
00:06:31,909 --> 00:06:33,950
‫ستخطئون دائماً

79
00:06:34,742 --> 00:06:36,618
‫ولا يمكنني تحمل ذلك

80
00:06:37,659 --> 00:06:39,242
‫ماذا تعني؟

81
00:06:39,742 --> 00:06:42,825
‫قبلت بهذا الاجتماع احتراماً لـ(تايني)
‫ولن أقول إنني لن أتعامل معك أبداً

82
00:06:42,950 --> 00:06:44,700
‫لكن ليس الآن بالتأكيد

83
00:06:51,699 --> 00:06:54,867
‫كيف حالك يا سيد (رايان)؟
‫أتظن أنك تستطيع إشراكي في معرض الكلية؟

84
00:06:54,992 --> 00:06:58,242
‫المعرض لطلاب السنة قبل الأخيرة والخريجين
‫والعدد كامل

85
00:06:59,242 --> 00:07:01,742
‫بربك يا سيد (رايان)!
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً؟

86
00:07:03,534 --> 00:07:05,742
‫- ماذا يحدث معك؟
‫- لا شيء

87
00:07:08,075 --> 00:07:11,326
‫فقط... أحتاج إلى ما أركز اهتمامي عليه

88
00:07:11,576 --> 00:07:14,783
‫اسمع، لا أستطيع أن أوفر لك فعاليات كطالب

89
00:07:14,909 --> 00:07:18,659
‫لكنني قد أحتاج إلى المساعدة
‫في تنظيم الفعالية

90
00:07:18,742 --> 00:07:22,699
‫إن فعلت ذلك، فقد أعرّفك
‫على بعض مسؤولي التسجيل

91
00:07:22,783 --> 00:07:26,950
‫ومنهم شريكي السابق في سكن الجامعة
‫الذي يمثل جامعة (ويسترن ميشيغن)

92
00:07:27,409 --> 00:07:29,699
‫حسناً، شكراً

93
00:07:30,159 --> 00:07:31,700
‫شكراً جزيلًا

94
00:07:32,201 --> 00:07:35,783
‫- هل علي أن أفعل شيئاً أو أحضر شيئاً؟
‫- لا، تعال إلى القاعة في الساعة الـ11

95
00:07:35,909 --> 00:07:41,242
‫لمساعدتي في تجهيز الأمور
‫وكن مستعداً لمناقشة نفسك كشخص

96
00:07:42,992 --> 00:07:45,367
‫نعم، لا تقلق، سأفعل ما تريد

97
00:07:46,534 --> 00:07:47,742
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

98
00:07:47,992 --> 00:07:54,034
‫أعني أنك لا تراني أدعو السيد (رايان) للحفلات
‫وأمضي وقتاً في مكتبه

99
00:07:55,451 --> 00:07:59,284
‫دعك من ذلك، السيد (رايان)
‫سيساعدني للبدء فقط، حسناً؟

100
00:07:59,409 --> 00:08:00,867
‫أنا متأكد من ذلك

101
00:08:01,159 --> 00:08:04,659
‫سأوسعك ضرباً إن استمر أسلوبك هذا

102
00:08:04,867 --> 00:08:05,867
‫كيف حالك؟

103
00:08:06,742 --> 00:08:07,742
‫كيف حالك يا رجل؟

104
00:08:43,867 --> 00:08:45,409
‫أمي، هل أنت بخير؟

105
00:08:48,534 --> 00:08:50,117
‫أعرف أنك في الداخل

106
00:08:50,825 --> 00:08:52,367
‫أحضرت لك (نيكول) الطعام، افتحي الباب

107
00:08:52,492 --> 00:08:54,742
‫أنا بخير، لا أريد شيئاً

108
00:08:56,367 --> 00:09:00,242
‫- هيا يا أمي، إنها حالة طارئة
‫- قلت إنني لا أريد شيئاً، اذهب

109
00:09:02,451 --> 00:09:06,992
‫لم تخرج من غرفتها ولم تتحدث إلى أحد
‫ولا أدري ما المشكلة

110
00:09:07,867 --> 00:09:09,825
‫لدي فكرة

111
00:09:20,909 --> 00:09:22,825
‫نعم يا إلهي

112
00:09:22,992 --> 00:09:28,326
‫كم مرة قلت لك إنك لا تستطيع البقاء هنا
‫إن كنت ستستمر بإحضار الساقطات

113
00:09:28,618 --> 00:09:29,909
‫وبتدخين الحشيش؟

114
00:09:30,034 --> 00:09:33,284
‫أيها القسيس، لم أفعل شيئاً هنا
‫أقسم لك

115
00:09:33,409 --> 00:09:36,534
‫اسمع يا بنيّ، يمكنني كشف شيئين

116
00:09:36,659 --> 00:09:39,950
‫ووفقاً لما أشمه
‫أظنك تدفع الكثير ثمناً للشيئين

117
00:09:40,075 --> 00:09:43,492
‫لكن علي حماية كنيستي

118
00:09:48,699 --> 00:09:50,534
‫كنيسة كبيرة

119
00:09:54,699 --> 00:09:57,242
‫أشكرك باسم الرب على هذه العطية السخية يا أخي

120
00:09:57,367 --> 00:09:58,825
‫أنا متأكد من ذلك

121
00:10:01,492 --> 00:10:02,783
‫إلهي...

122
00:10:09,909 --> 00:10:13,576
‫أشكرك لانتظاري يا أخي (فلينوري)
‫معي 5 دولارات فقط

123
00:10:16,367 --> 00:10:20,742
‫لا بأس أيها القسيس، لم آت لأجل النقود
‫أنا أبحث عن الروحانية

124
00:10:21,075 --> 00:10:24,825
‫إنجيل (متى)، "سيدفع الثمن المناسب"

125
00:10:25,409 --> 00:10:29,075
‫- ليس هذا ما يقوله الكتاب المقدس
‫- أعرف يا أخي، كنت أختبرك فحسب

126
00:10:29,201 --> 00:10:31,075
‫لأتأكد أنك تقرأ إنجيلك

127
00:10:37,742 --> 00:10:39,909
‫- ما الأمر؟
‫- إنها أمي

128
00:10:41,409 --> 00:10:43,367
‫- شكراً أيها القسيس
‫- على الرحب والسعة

129
00:10:48,742 --> 00:10:50,867
‫أمضيت مدة طويلة هناك
‫وأنكم لا تتكلم

130
00:10:51,659 --> 00:10:53,409
‫هلّا يخبرني أحدكم بما يحدث هنا؟

131
00:10:56,659 --> 00:10:57,992
‫(تيري)، هل ما زلت قادراً على الكلام؟

132
00:10:58,117 --> 00:10:59,950
‫- اسمع يا أبي...
‫- هل أنت (تيري)؟

133
00:11:03,201 --> 00:11:04,201
‫أمي...

134
00:11:04,367 --> 00:11:07,117
‫عرفت أمي أنني كنت أبيع المخدرات مع (ميتش)

135
00:11:08,451 --> 00:11:10,867
‫أحضرت المخدرات إلى منزلي؟

136
00:11:11,699 --> 00:11:14,451
‫لا أعني إهانتك يا أبي
‫لكنك لا تعيش هنا

137
00:11:14,576 --> 00:11:15,576
‫- أيها الوغد
‫- أبي، أبي

138
00:11:15,699 --> 00:11:17,909
‫ما زال هذا منزلي

139
00:11:18,034 --> 00:11:21,742
‫حسناً، حدث شيء ما
‫لدينا أناس يحرسونكم

140
00:11:21,867 --> 00:11:23,117
‫كما فعلت من قبل؟

141
00:11:23,242 --> 00:11:24,909
‫نعم، لكن هذا أسوأ يا أبي

142
00:11:26,825 --> 00:11:28,576
‫لا يتعلق هذا بالرجل أمام المركز التجاري
‫صحيح؟

143
00:11:28,699 --> 00:11:30,409
‫- لا
‫- أي رجل؟

144
00:11:30,576 --> 00:11:33,117
‫كنا في المركز التجاري
‫وتحدث رجل ما إلى (تيري)

145
00:11:33,825 --> 00:11:37,492
‫أبي، ربما عليك أن تأخذ أمي و(نيكول)
‫إلى (أوهايو) لمدة من الوقت

146
00:11:37,825 --> 00:11:43,075
‫ليس قبل أن تخبراني بما فعلتما لأكون مجبراً
‫على إخراج عائلتي من المنزل الذي بنيته بيديّ

147
00:11:47,409 --> 00:11:48,909
‫أبي، أرجوك

148
00:11:50,117 --> 00:11:51,409
‫أبي

149
00:11:51,783 --> 00:11:53,409
‫سآتي معك يا أبي

150
00:11:56,201 --> 00:11:59,576
‫لهذا قلت لك إنه لم يكن علينا
‫اختطاف ابنة (لامار)

151
00:11:59,992 --> 00:12:03,034
‫لم نختطف أحداً
‫لم نضع شريطاً لاصقاً على فم أحد

152
00:12:03,783 --> 00:12:06,700
‫أخذت تلك الطفلة لتناول البوظة
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟

153
00:12:06,867 --> 00:12:09,409
‫أخذناها من دون إذن والديها

154
00:12:09,700 --> 00:12:12,034
‫وذلك هو الاختطاف يا (ميتش)

155
00:12:12,409 --> 00:12:15,618
‫- حسناً، كان اختطافاً خفيفاً
‫- اختطاف خفيف؟

156
00:12:15,700 --> 00:12:18,492
‫حقاً يا أخي؟ اختطاف خفيف

157
00:12:18,618 --> 00:12:21,201
‫كيف حالكم يا رفاق، ماذا يحدث؟

158
00:12:22,367 --> 00:12:23,618
‫لديكم زجاجات شراب كبيرة
‫من دون أكواب؟

159
00:12:23,700 --> 00:12:27,075
‫لسنا في حانة هنا
‫نشربها من الزجاجة مباشرة

160
00:12:27,201 --> 00:12:32,075
‫لن أشرب من بعدكم
‫أعرف أنكم تضعون أفواهكم في أماكن قذرة

161
00:12:33,159 --> 00:12:35,034
‫هيّا، هيّا

162
00:12:38,075 --> 00:12:40,867
‫- ما الأخبار يا صديقي؟
‫- سأذهب إلى الأخوين (فلينوري)

163
00:12:41,409 --> 00:12:45,075
‫أريد منكم خدمة، أريدكم أن تذهبوا
‫لإلهاء حرسه الخصوصيين

164
00:12:45,201 --> 00:12:47,409
‫يبدو لي أنها مشكلة شخصية

165
00:12:50,618 --> 00:12:52,825
‫اخرس قبل أن أخنقك ثانية

166
00:12:52,950 --> 00:12:55,409
‫لقد أغضبتني كثيراً

167
00:12:57,451 --> 00:13:01,867
‫- أتظنني أخاف مسدسك التافه؟
‫- ليس مسدساً واحداً فقط أيها الوغد

168
00:13:04,242 --> 00:13:08,117
‫- حسناً، أيها الأوغاد، أنزلوا أسلحتكم فوراً
‫- لن نفعل

169
00:13:08,242 --> 00:13:13,075
‫انتهى وقتك، وبما أنك تقف معه...
‫انتهى وقتك أيضاً

170
00:13:13,201 --> 00:13:16,326
‫أنا أيضاً معي مسدس
‫كلانا نستطيع أن نموت هنا الليلة

171
00:13:16,451 --> 00:13:18,326
‫انتبهوا

172
00:13:19,659 --> 00:13:20,659
‫نعم

173
00:13:20,950 --> 00:13:23,117
‫- نعم، اهربوا
‫- هيا بنا، فلنذهب

174
00:13:23,242 --> 00:13:26,117
‫أنا المطلوب، هيّا، سأجدكم

175
00:13:26,284 --> 00:13:28,451
‫أظن أنني وصلت في الوقت المناسب

176
00:13:28,783 --> 00:13:31,783
‫تعرف ما يحدث
‫حين تتغيب عن رفاقك لمدة طويلة

177
00:13:32,075 --> 00:13:33,700
‫- ما الأخبار؟
‫- أنا بخير

178
00:13:33,825 --> 00:13:35,909
‫هلّا تطلب من صديقك شبيه (ليونيل ريتشي)
‫أن يذهب من هنا؟

179
00:13:36,576 --> 00:13:40,034
‫كلامك يؤلمني أيها القوي، كلامك يؤلمني

180
00:13:40,700 --> 00:13:43,699
‫أخبره بأنني لن أكتفي بالكلام

181
00:13:43,825 --> 00:13:47,825
‫5، 4، 3

182
00:13:49,034 --> 00:13:50,742
‫- يهدد باستمرار
‫- 2

183
00:13:55,618 --> 00:13:57,742
‫- تعرف الإجراءات
‫- أنا لا أحمل شيئاً

184
00:13:57,867 --> 00:14:00,367
‫- يمكنك أن تبحث خلف أذنيّ إن أردت
‫- لا أفكر بهذه الطريقة

185
00:14:00,492 --> 00:14:04,576
‫هناك جثث تظهر، وأشخاص مفقودون

186
00:14:04,699 --> 00:14:06,783
‫ثم إطلاق النار الذي حدث صباح اليوم

187
00:14:06,909 --> 00:14:09,201
‫أيها المحقق، لقد تغيرت

188
00:14:09,742 --> 00:14:14,950
‫(لامار)، أنت غبي
‫والأغبياء يُكشفون دائماً

189
00:14:15,992 --> 00:14:18,492
‫تذكر يا صديقي، عليك أن تحذرني الآن

190
00:14:28,242 --> 00:14:31,117
‫ماذا فعلت أن و(ديميتريوس)
‫لنضطر إلى مغادرة منزلنا؟

191
00:14:34,367 --> 00:14:36,867
‫(تيري)، أنت أب أيضاً الآن

192
00:14:37,659 --> 00:14:41,699
‫ماذا لو فعل (تيري) الابن ما قد يؤثر
‫على سلامة عائلتك؟ بماذا ستشعر؟

193
00:14:43,075 --> 00:14:46,034
‫(تي)، أين أنت يا (تي)؟

194
00:14:46,909 --> 00:14:50,242
‫ليس معك مفتاح، فكيف تدخل إلى هنا؟

195
00:14:50,659 --> 00:14:53,242
‫- أتريدني أن أخرج؟
‫- ليس ذلك مهماً

196
00:14:53,992 --> 00:14:56,783
‫ستعود وقتما تكون مستعداً في كل الأحوال

197
00:15:07,409 --> 00:15:10,992
‫لم أخبر أبي بشيء
‫لكن علينا أن نفعل

198
00:15:11,117 --> 00:15:14,950
‫لقد تخلى عنا (كيو)
‫و(بات) يتكلم عنا بالسوء يا (تي)

199
00:15:15,700 --> 00:15:19,576
‫فلنعد إلى ما نعرفه، بيع قطع الـ50 غراماً

200
00:15:19,699 --> 00:15:23,075
‫قلت لك من قبل، ذلك لا يعني شيئاً
‫و(لامار) ما زال يلاحقنا

201
00:15:23,201 --> 00:15:25,742
‫دعك من ذلك إذاً
‫فلنوزع البضاعة على طاقمنا

202
00:15:25,867 --> 00:15:29,034
‫سنعطي كلاً منهم كيساً
‫وهم سيكلفون رجالهم بتوزيعه

203
00:15:29,618 --> 00:15:31,659
‫وسنبقى أنا وأنت مجهولين

204
00:15:31,909 --> 00:15:34,201
‫سنكون مكان (بات)، وهم مكاننا

205
00:15:36,367 --> 00:15:38,867
‫- جربنا طريقتك
‫- وأنا أؤيد طريقتك

206
00:15:38,992 --> 00:15:40,576
‫لكن ليس بـ5 رزم

207
00:15:43,867 --> 00:15:46,284
‫أعط (ميكي بي) واحدة
‫وسنقسم الباقي 2 لكل جانب

208
00:15:47,117 --> 00:15:51,659
‫- ماذا تعني بأن أعطي (بي ميكي) رزمة؟
‫- (تي بي) معنا منذ البداية

209
00:15:51,867 --> 00:15:56,534
‫لن أكافىء أحداً لأنه اختفى
‫ولم أنس ما حدث مع (جيه مو)، حسناً؟

210
00:15:56,659 --> 00:15:59,159
‫لماذا عليك أن تكون متعنتاً دائماً؟

211
00:15:59,284 --> 00:16:02,699
‫أصغ إلي فحسب، أعطها له
‫وأنا سأهتم بالباقي

212
00:16:03,992 --> 00:16:06,576
‫سأفكر في الأمر يا (ميتش)، حسناً؟

213
00:16:06,742 --> 00:16:10,618
‫سأفكر في الأمر، أعط (بي ميكي) رزمة
‫هل فقدت صوابك؟

214
00:16:10,700 --> 00:16:14,159
‫- اخرج من سيارتي
‫- سأعطيه شيئاً، لكن ليست رزمة

215
00:16:15,159 --> 00:16:18,534
‫أقسم بأن أدوس على كليتيّ (تايني)
‫حتى أهرسهما

216
00:16:18,659 --> 00:16:24,201
‫اسمع، أنت محق، لكن إن تابعت تحذير (تايني)
‫فستجعله يراقبك باستمرار

217
00:16:24,326 --> 00:16:25,783
‫كما أن المجموعة كلها تقف خلفه الآن

218
00:16:25,909 --> 00:16:28,492
‫تباً لهم! تباً لهؤلاء الخونة!

219
00:16:29,492 --> 00:16:34,618
‫وتباً للوغدين فاتحيّ البشرة
‫مع حراستهما المشددة

220
00:16:35,159 --> 00:16:38,034
‫حدث هذا فقط لأنهما تغلبا علي

221
00:16:38,618 --> 00:16:40,992
‫لأنك تخليت عن البضاعة

222
00:16:41,117 --> 00:16:44,242
‫اسمع يا صديقي، كان (ميتش) يحتجز (زوي)

223
00:16:44,492 --> 00:16:48,201
‫قال الوغد إنه سيقطع رأسها
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

224
00:16:50,618 --> 00:16:53,825
‫اسمع يا رجل، يمكنك استعادة كل شيء
‫وعائلتك أيضاً

225
00:16:53,950 --> 00:16:57,909
‫ليس الآن، أنت الآن غاضب جداً
‫ولا ترى الأمور جيداً

226
00:16:58,117 --> 00:17:01,326
‫أصلحت الأمور مع (مونيك) من قبل
‫ويمكنك فعل ذلك ثانية

227
00:17:01,534 --> 00:17:06,284
‫وحين تفعل ذلك، يمكنك أن تقطع الماء
‫عن (ميتش) و(تيري) إلى الأبد

228
00:17:07,034 --> 00:17:09,117
‫أتسمعني؟ لا؟

229
00:17:10,075 --> 00:17:13,117
‫يستطيع المرء العيش
‫من دون أشياء كثيرة يا صديقي

230
00:17:14,034 --> 00:17:16,075
‫عند فقدان التدفئة، يمكنك استخدام بطانية

231
00:17:17,284 --> 00:17:20,825
‫ومن دون الكهرباء، يمكنك إشعال شمعة

232
00:17:21,451 --> 00:17:25,034
‫لكن عند قطع المياه عنه، فسينهي أمره

233
00:17:25,659 --> 00:17:29,159
‫لن يستطيع غسل الأطباق أو الاغتسال
‫أو استخدام الحمام

234
00:17:29,576 --> 00:17:30,699
‫أتفهمني؟

235
00:17:32,034 --> 00:17:35,159
‫يعجبني ذلك، يعجبني كثيراً

236
00:17:36,867 --> 00:17:42,825
‫لكن إن سارت الأمور بشكل سيىء
‫فلن ينقطع الماء عن (ميتش) و(تيري) فقط

237
00:17:52,492 --> 00:17:53,825
‫تباً!

238
00:17:55,201 --> 00:17:58,326
‫تباً أيتها الفتاة! أنت مميزة جداً

239
00:17:59,117 --> 00:18:00,576
‫اصمت

240
00:18:02,159 --> 00:18:03,909
‫أتريد فوطة دافئة؟

241
00:18:04,242 --> 00:18:07,618
‫فوطة دافئة وجنس مثير؟
‫هل تحاولين القضاء علي؟

242
00:18:09,576 --> 00:18:11,159
‫لماذا تغطين نفسك هكذا؟

243
00:18:11,618 --> 00:18:14,326
‫لأنني لا أريدك أن تنظر إلى تفاصيل جسدي

244
00:18:14,783 --> 00:18:17,242
‫كنت ألمس كل تلك التفاصيل للتو

245
00:18:29,075 --> 00:18:30,992
‫هذا أنا، افتح الباب

246
00:18:34,950 --> 00:18:38,576
‫بربك يا رجل!
‫ارتد قميصاً لتغطية صدرك النحيل هذا

247
00:18:38,699 --> 00:18:39,950
‫- أرجوك
‫- تباً لك!

248
00:18:41,909 --> 00:18:43,367
‫حسناً

249
00:18:46,159 --> 00:18:50,659
‫أردت أن أسألك، أعرف أن هذا
‫ليس هو المسدس الذي استخدمته لقتل (جيه مو)

250
00:18:50,742 --> 00:18:53,742
‫كلا بالتأكيد، ألقيته في النهر
‫بعد أن رميت (جيه مو) في المياه

251
00:18:53,867 --> 00:18:54,867
‫حسناً

252
00:18:55,451 --> 00:18:59,159
‫- لكن ليس في نفس المكان، صحيح؟
‫- قطعاً لا، أنا لست غبياً

253
00:19:00,159 --> 00:19:04,117
‫لا أعرف، بعد المواقف السيئة
‫التي عرضتَنا لها

254
00:19:07,576 --> 00:19:09,451
‫ما هذا بحق السماء؟

255
00:19:10,992 --> 00:19:13,326
‫سنتساهل معك في السعر

256
00:19:14,534 --> 00:19:16,326
‫أنت تمزح، صحيح؟

257
00:19:17,618 --> 00:19:22,451
‫ظننت أنك ستكون سعيداً
‫لأنك ستجني ربحاً لنفسك

258
00:19:23,117 --> 00:19:25,576
‫- حسناً، اتصل بي حين تريد شيئاً مني، حسناً؟
‫- حسناً

259
00:19:26,326 --> 00:19:30,326
‫وأريد منك خدمة

260
00:19:34,034 --> 00:19:36,492
‫سأخمن، تريد المساعدة
‫في توزيع ذلك أيضاً، صحيح؟

261
00:19:38,742 --> 00:19:41,992
‫حسناً، سأتساهل في السعر أيضاً

262
00:19:44,284 --> 00:19:46,409
‫هذا جيد، صحيح؟

263
00:19:51,618 --> 00:19:54,159
‫- بالتأكيد
‫- أيها القذر

264
00:19:54,284 --> 00:19:58,742
‫- لِم لا ترتدي ملابسك؟
‫- هذا منزلي، وأنا أغلق بابي

265
00:19:58,867 --> 00:20:00,742
‫أيها النحيل

266
00:20:07,451 --> 00:20:10,409
‫- أظن أننا سنتقدم، صحيح؟
‫- نعم

267
00:20:24,783 --> 00:20:28,326
‫- لا يمكن أن تكون جاداً
‫- (مونيك)، أرجوك، اسمعيني فحسب

268
00:20:28,451 --> 00:20:31,783
‫حسناً؟ لم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً
‫بشأن (ميتش) المجنون

269
00:20:32,201 --> 00:20:37,117
‫كل ما أطلبه هو أن تمنحيني فرصة
‫لأعوضك عن ذلك، أرجوك

270
00:20:37,700 --> 00:20:40,825
‫لن أسامحك ثانية أبداً

271
00:20:40,950 --> 00:20:43,201
‫أنا آسف، ماذا تريدينني أن أفعل غير ذلك؟

272
00:20:43,326 --> 00:20:46,950
‫ابتعد عن منزلي
‫قبل أن أصدر أمر إبعاد بحقك

273
00:20:47,284 --> 00:20:48,992
‫- ماذا تقولين؟
‫- اتركني

274
00:20:49,117 --> 00:20:50,699
‫- افتحي الباب
‫- اتركني

275
00:20:50,783 --> 00:20:53,326
‫أيتها الحقيرة، افتحي الباب

276
00:20:54,367 --> 00:20:56,618
‫(مونيك)، افتحي الباب أيتها الساقطة

277
00:20:58,117 --> 00:21:03,992
‫تعبثين مع الرجل الخطأ، أنا لست (ميتش)
‫لأنني سألقنك درساً قاسياً أيها الحقيرة

278
00:21:04,284 --> 00:21:06,950
‫افتحي الباب، (مونيك)!

279
00:21:07,159 --> 00:21:10,326
‫تجعلينني أبدو كالمجنون هنا

280
00:21:10,451 --> 00:21:13,326
‫(مونيك)! (مو)!

281
00:21:17,909 --> 00:21:24,492
‫- إنه غاضب جداً
‫- يا رجل! لقد فقد صوابه

282
00:21:32,618 --> 00:21:34,534
‫أتعرف ما تفعله؟

283
00:21:35,867 --> 00:21:39,242
‫علينا توزيع هاتين الرزمتين
‫لذا سيحصل الجميع على شيء ما

284
00:21:39,700 --> 00:21:43,034
‫لا أدري بشأن (دينك)
‫فهو ليس شديد الذكاء

285
00:21:43,159 --> 00:21:45,576
‫تباً! عليه أن يتعلم ذلك

286
00:21:46,534 --> 00:21:48,909
‫تعالوا جميعاً إلى هنا

287
00:21:52,451 --> 00:21:57,909
‫اسمعوا، فيما تكبرون في مجال المخدرات
‫على كل من يحيطون بكم فعل المثل

288
00:21:58,492 --> 00:22:02,117
‫اليوم هو يوم التخرج
‫وسيأخذ كل منكم كيسه الخاص

289
00:22:04,576 --> 00:22:07,117
‫- نعم!
‫- هذا ما كنت أريده

290
00:22:07,242 --> 00:22:09,159
‫- فلنفعل هذا
‫- مهلًا، مهلًا

291
00:22:09,326 --> 00:22:10,451
‫ما الفرق في الأجر؟

292
00:22:10,618 --> 00:22:13,451
‫منذ الآن فصاعداً، ستجنون أموالكم
‫من الكيس الذي أعطيه لكم

293
00:22:13,576 --> 00:22:16,159
‫لذا، طالما أنكم ستعودون بالرقم الذي أحدده
‫سنكون بخير

294
00:22:16,326 --> 00:22:18,451
‫إذاً، سنكون كمقاولين مستقلين

295
00:22:18,699 --> 00:22:22,409
‫نوعاً ما، تقريباً، لكن تخيلي أنكم
‫ستكونون (تيري) و(ميتش) الصغار الجدد

296
00:22:22,659 --> 00:22:26,326
‫- رائع
‫- حسناً، هذا يشبه عمل الجيش إذاً

297
00:22:26,451 --> 00:22:29,492
‫- نعم
‫- كنا نبيع أكثر من الآخرين قبل الساعة الـ11

298
00:22:29,618 --> 00:22:32,742
‫تباً! الساعة الـ11
‫أمسك هذا لي يا (بي)

299
00:22:34,326 --> 00:22:35,699
‫"معرض الكلية، ثانوية (ساوثويسترن)"

300
00:22:48,909 --> 00:22:51,242
‫- كان يفترض أن تساعد في التحضيرات
‫- أعرف، أنا آسف جداً

301
00:22:51,367 --> 00:22:52,742
‫واجهت بعض المشاكل في المنزل

302
00:22:52,867 --> 00:22:54,159
‫حسناً، هيا بنا

303
00:22:55,409 --> 00:22:57,659
‫(تيري)، هذا السيد (تولبيرت)

304
00:22:57,742 --> 00:22:59,367
‫- مرحباً
‫- تشرفت بلقائك

305
00:23:00,075 --> 00:23:02,201
‫أخبرني السيد (رايان) بأشياء جيدة عنك

306
00:23:02,451 --> 00:23:06,742
‫- قال لي ذلك عنك أيضاً يا سيدي
‫- لتنجح في المدرسة، عليك أن تبذل جهداً

307
00:23:07,034 --> 00:23:08,950
‫عليك أن تقدم كل ما لديك

308
00:23:09,242 --> 00:23:12,492
‫أيمكنك إعطائي مثالًا عن صف
‫أو واجب فعلت فيه ذلك؟

309
00:23:17,950 --> 00:23:19,284
‫هيا يا (تي)

310
00:23:19,576 --> 00:23:22,034
‫أنا أستعد لهذا المعرض اليوم

311
00:23:22,159 --> 00:23:27,117
‫كان لدي أعمالي الاعتيادية الليلة الماضية
‫لكن كان علي السهر أكثر لتحضير ردودي

312
00:23:30,618 --> 00:23:31,992
‫جواب جيد، نعم

313
00:23:33,409 --> 00:23:34,909
‫حدثني عن تاريخ عملك

314
00:23:35,742 --> 00:23:37,242
‫عمل، عمل، عمل

315
00:23:37,659 --> 00:23:39,451
‫آسف، أنا متوتر بعض الشيء

316
00:23:39,576 --> 00:23:42,284
‫اهدأ، ليست هذه مقابلة لقبول التسجيل

317
00:23:43,159 --> 00:23:45,534
‫أريد فقط أن أعرف المزيد عنك

318
00:23:46,201 --> 00:23:48,825
‫أخبرني عن أكبر تحدي
‫كان عليك مواجهته

319
00:23:51,699 --> 00:23:55,492
‫أمي، أنا لا أتاجر بالمخدرات مع (ميتش)
‫لا أفعل ذلك

320
00:23:56,451 --> 00:23:58,659
‫قُتل أناس بسببنا

321
00:24:05,700 --> 00:24:07,992
‫آسف، لا أستطيع فعل هذا الآن

322
00:24:09,576 --> 00:24:10,992
‫لحظة واحدة، (تيري)

323
00:24:13,576 --> 00:24:17,742
‫جئت إلى مكتبي
‫وتوسلت إلي لأعطيك هذه الفرصة

324
00:24:17,867 --> 00:24:19,700
‫ثم جئت وأنت غير مستعد

325
00:24:19,825 --> 00:24:22,700
‫أعرف، آسف يا سيد (رايان)
‫لكنني منشغل بأمور كثيرة حالياً

326
00:24:22,825 --> 00:24:28,700
‫حسناً يا (تيري)، هذا ليس مقبولًا
‫ركز على العمل قبل أن تدمر مستقبلك

327
00:24:40,867 --> 00:24:45,034
‫بعتك رزمة مخدرات بثمن قليل
‫لتصبح من أفضل التجار

328
00:24:46,367 --> 00:24:49,825
‫فعلت ما اقترحتَه، وتركت (لامار)

329
00:24:49,950 --> 00:24:54,034
‫لكنك أرسلتني إلى اجتماع مزيف
‫مع رجل مدّع

330
00:24:54,700 --> 00:24:56,992
‫قال (كيو) إن كل شيء بخير

331
00:24:57,117 --> 00:24:59,451
‫ثم سمع شيئاً جعله يتوقف

332
00:24:59,576 --> 00:25:02,492
‫أظنك لست موثوقاً كما ادعيتَ إذاً

333
00:25:02,618 --> 00:25:08,034
‫خير لك أن تقنع (كيو) بالعمل معي
‫وإلا، فلن تبقى في مكانتك لمدة طويلة

334
00:25:08,159 --> 00:25:11,950
‫- هل تهددني؟
‫- أعيدك إلى الواقع فقط يا صديقي

335
00:25:14,825 --> 00:25:16,034
‫حسناً

336
00:25:16,618 --> 00:25:19,367
‫- سأتحدث إليه غداً في مكان المقامرة
‫- أين؟

337
00:25:19,492 --> 00:25:22,451
‫قرب (ديفيسون)، في (إتش بي)

338
00:25:39,326 --> 00:25:41,075
‫نعم

339
00:26:00,409 --> 00:26:04,117
‫- كيف حالك؟
‫- ابنانا متورطان في الشارع

340
00:26:04,534 --> 00:26:06,201
‫أشعر بأنني فشلت كأم

341
00:26:06,326 --> 00:26:10,034
‫لن نشفق على أنفسنا
‫بينما ما زال لدينا وقت لإنقاذ (تيري)

342
00:26:10,534 --> 00:26:15,409
‫- (تشارلز)، (تيري) يبيع المخدرات
‫- إنه يذهب إلى المدرسة يومياً، ويعتني بابنه

343
00:26:15,699 --> 00:26:17,492
‫وذلك يعني أننا لم نفقد الأمل بعد

344
00:26:19,201 --> 00:26:21,284
‫علينا فقط إبعاده عن (ديميتريوس)

345
00:26:21,534 --> 00:26:26,576
‫ذلك الفتى متعلق بأخيه منذ وصل إلى هذا العالم

346
00:26:29,159 --> 00:26:34,451
‫ماذا لو استخدمنا الأموال التي عرضتها علينا
‫المستشفى لإرسال (تيري) للدراسة في الجنوب؟

347
00:26:34,576 --> 00:26:37,075
‫سيستقلّ الحافلة ويعود فوراً

348
00:26:37,201 --> 00:26:41,700
‫أعرف أنها محاولة يائسة، لكنني واثق
‫بأننا نستطيع إنقاذ (تيري) إن تصرفنا بسرعة

349
00:26:42,242 --> 00:26:44,034
‫لكن ماذا عن (ديميتريوس)؟

350
00:26:44,659 --> 00:26:46,867
‫هل تعتقدين حقاً أن لدينا فرصة
‫لإنقاذ (ديميتريوس)؟

351
00:26:48,034 --> 00:26:50,950
‫(لوسيل)، علينا فعل ما بوسعنا
‫لإنقاذ هذه العائلة

352
00:27:08,783 --> 00:27:11,659
‫نحن جائعون، أيمكننا الحصول
‫على شيء من الطعام؟

353
00:27:11,909 --> 00:27:13,618
‫نحن نعمل طوال اليوم

354
00:27:13,700 --> 00:27:15,326
‫ابتعد من هنا، عمّ تتحدث؟

355
00:27:15,451 --> 00:27:17,409
‫بصراحة، أنا جائعة أيضاً

356
00:27:17,699 --> 00:27:18,825
‫فلنذهب إلى (كوني)

357
00:27:20,451 --> 00:27:24,825
‫هذا هراء، كيف سنأخذ أجرنا
‫إن كان علينا إطعام هؤلاء الصغار؟

358
00:27:25,284 --> 00:27:26,867
‫هذا ثمن كونك الرئيس يا عزيزي

359
00:27:27,201 --> 00:27:31,075
‫(كايتو)، هذا سخيف، ليست هذه حضانة

360
00:27:43,075 --> 00:27:44,992
‫نادهم إن أردت شراء شيء

361
00:27:45,742 --> 00:27:48,326
‫في الواقع، أريدك أن تعطيني كل ذلك

362
00:27:50,576 --> 00:27:52,618
‫وإلا فسأضربك وآخذه

363
00:27:54,700 --> 00:27:56,618
‫أعطيت الكيس لك يا (دينك)

364
00:27:56,825 --> 00:27:59,699
‫وليس لصبي صغير تركته في الحيّ
‫مع كل البضاعة

365
00:28:01,242 --> 00:28:04,075
‫- أين كنت بحق السماء يا (سوكي)؟
‫- أعتذر يا صديقي

366
00:28:04,242 --> 00:28:08,783
‫هذا جنون، يترك الباعة مواقعهم
‫ويتأخرون في الحضور

367
00:28:08,909 --> 00:28:12,284
‫وكأنهم لا يريدون العمل لمدة 12 ساعة هنا
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

368
00:28:14,242 --> 00:28:16,242
‫وضعنا القوانين لإرشادكم

369
00:28:16,367 --> 00:28:19,659
‫كيف سنفوز إن كان كل منكم
‫يتصرف على هواه؟

370
00:28:20,242 --> 00:28:23,201
‫ويهدد الاسم الذي بذلت جهدي لبنائه؟

371
00:28:23,326 --> 00:28:25,783
‫ظننتك أعطيتنا السلطة
‫لإدارة الأمور بالطريقة التي نراها مناسبة

372
00:28:25,909 --> 00:28:27,699
‫- أنت مخطئة
‫- لِم تغضب منا

373
00:28:27,783 --> 00:28:30,992
‫إن ما زال من فعل هذا وكل شيء آخر
‫ما زال طليقاً؟

374
00:28:31,534 --> 00:28:33,451
‫- ماذا قلت لي؟
‫- سمعتني

375
00:28:33,576 --> 00:28:38,742
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا تقل شيئاً، لا تقل شيئاً

376
00:28:40,699 --> 00:28:41,699
‫تباً!

377
00:28:41,783 --> 00:28:44,492
‫- ماذا حدث لك بحق السماء؟
‫- بائع (دينك) تعرض للسرقة

378
00:28:44,618 --> 00:28:48,284
‫- وماذا في ذلك؟ هذه غلطة (دينك)
‫- البضاعة في الكيس تحمل اسمنا

379
00:28:48,409 --> 00:28:51,492
‫كلا، لم نعد عصابة (فيفتي بويز)

380
00:28:51,618 --> 00:28:54,909
‫- من نحن بحق السماء يا (ميتش)؟
‫- لا أدري، لكننا تجاوزنا ذلك

381
00:28:56,326 --> 00:28:58,992
‫حقاً؟ هل تجاوزناه؟ تجاوزناه؟

382
00:28:59,699 --> 00:29:04,159
‫لم نتخلص من (لامار) بعد
‫لأنه هو من سرق البضاعة

383
00:29:05,034 --> 00:29:07,700
‫- تباً!
‫- نعم، تباً!

384
00:29:08,576 --> 00:29:12,825
‫علينا أن نفعل شيئاً
‫وإلا فسيتكرر ما حدث في شاحنات بيع الطعام

385
00:29:17,576 --> 00:29:21,201
‫أتدري؟ اتركهم لي، تباً لهذا!

386
00:29:22,284 --> 00:29:25,950
‫بربك! ذلك الوغد المجنون هاجمك مرة مسبقاً

387
00:29:26,117 --> 00:29:28,367
‫ما أدراك أنه لن يكرر ذلك مع رجاله؟

388
00:29:28,950 --> 00:29:33,409
‫إن اقترب مني ذلك الوغد ذو البشرة الداكنة
‫سألقنه درساً

389
00:29:34,825 --> 00:29:38,326
‫نعم، إنه يعمل لوحده
‫فقد خسر رجاله

390
00:29:41,534 --> 00:29:44,367
‫حسناً، أين وصلنا بشأن الرزم؟

391
00:29:46,117 --> 00:29:48,825
‫أنا و(تايني) سنلتقي بـ(كيو) غداً
‫لنحاول إتمام الصفقة

392
00:29:49,867 --> 00:29:51,242
‫سأهتم بهذا

393
00:29:51,909 --> 00:29:53,451
‫بلا شك

394
00:29:55,492 --> 00:29:58,742
‫(كارين)، شكراً لحضورك بهذه السرعة

395
00:29:59,201 --> 00:30:02,576
‫نحن مستعدون لقبول الـ25 ألفاً
‫التي عرضتها علينا المستشفى

396
00:30:03,534 --> 00:30:06,867
‫آسفة، لكن تم إبطال ذلك العرض للتسوية

397
00:30:07,699 --> 00:30:09,825
‫تحدثت إليكما عن هذا
‫حين قدموا العرض

398
00:30:10,201 --> 00:30:11,825
‫كان معروضاً لمدة محددة

399
00:30:12,700 --> 00:30:15,201
‫ما هذا الهراء؟
‫- انتبه لكلامك

400
00:30:15,825 --> 00:30:18,992
‫كيف تركتهم يسحبون العرض من دون إخبارنا؟
‫فهي محاميتنا

401
00:30:19,117 --> 00:30:21,992
‫- سيد (فلينوري)...
‫- هذا عمل مشكوك به

402
00:30:22,117 --> 00:30:24,742
‫آسفة، لكنني لن أتلقى أجري
‫إلى أن تأخذوا تعويضكم

403
00:30:24,867 --> 00:30:28,950
‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي)
‫بإقناعنا بمحامية مبتدئة ماكرة

404
00:30:30,451 --> 00:30:36,659
‫- حسناً، اسمع، قاتلت بشدة لأجل ابنكما
‫- لو فعلت ذلك، لكسبنا بعض المال

405
00:30:37,075 --> 00:30:39,618
‫- أخشى أن علي الرحيل
‫- (كارين)، أرجوك، (تشارلز)...

406
00:30:39,700 --> 00:30:42,075
‫آسفة يا سيدة (فلينوري)، انتهينا

407
00:30:43,825 --> 00:30:46,950
‫سترسل مساعدتي إليكم ملف إنهاء التوكيل

408
00:31:02,242 --> 00:31:06,159
‫ما قصتك مع هذا المسدس؟
‫يبدو كأنك تواعده

409
00:31:06,618 --> 00:31:09,451
‫أنقذ هذا المسدس أمي من علاقة سيئة

410
00:31:09,659 --> 00:31:13,992
‫وحرسني ليالٍ طويلة في مناطق العدو

411
00:31:14,950 --> 00:31:18,742
‫تباً! أنهى الكثير من الصفقات

412
00:31:19,284 --> 00:31:22,576
‫ليس هذا مجرد مسدس، إنه عائلتي

413
00:31:25,618 --> 00:31:29,242
‫إذاً، سأترككما لوحدكما

414
00:31:29,992 --> 00:31:34,034
‫علي أن أحضر ملابس نظيفة على أي حال
‫إلا إن أردتني أن أفسد منزلك

415
00:31:34,783 --> 00:31:38,742
‫يعجبني تصرفك، لدرجة أنني مستعد
‫للذهاب معك

416
00:31:39,783 --> 00:31:42,326
‫لا أستطيع جعلك تغيبين عن نظري

417
00:31:43,783 --> 00:31:47,534
‫كما أننا نمضي وقتنا هنا دائماً
‫ولم أر منزلك قط

418
00:31:49,075 --> 00:31:51,950
‫تباً أيها الشاب! هل لديك مشاعر رومنسية؟

419
00:31:52,075 --> 00:31:55,699
‫أنت هنا منذ مدة
‫أتقصدين أنك لا تكنّين لي المشاعر؟

420
00:31:57,867 --> 00:31:59,909
‫أحاول فقط أن أعرف ما نفعله

421
00:32:00,700 --> 00:32:04,451
‫هل نتسلى أم... أننا...

422
00:32:07,825 --> 00:32:10,242
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت
‫لإجراء هذه المحادثة، لذا...

423
00:32:10,576 --> 00:32:12,534
‫الأفضل أن نذهب

424
00:32:12,659 --> 00:32:15,950
‫وأنت ستقود، لن أقود

425
00:32:17,409 --> 00:32:20,659
‫- هل والداك هنا؟
‫- لا، ولا هؤلاء الحرس

426
00:32:24,075 --> 00:32:26,576
‫ألديك ما تريد أن تسألني عنه؟

427
00:32:33,159 --> 00:32:39,699
‫يقول أبي حين تجد امرأة جميلة
‫عليك أن ت عاملها بالطريقة اللائقة

428
00:32:41,492 --> 00:32:45,742
‫إن كانت تلك طريقتك لتطلب أن أصبح حبيبتك
‫فالجواب هو نعم

429
00:32:47,699 --> 00:32:49,909
‫أظن أن علينا أن نتبادل قبلة الآن

430
00:32:54,742 --> 00:32:59,783
‫(داريوس)، تبدو كفتى لطيف
‫لكن اخرج من هنا

431
00:33:04,699 --> 00:33:06,950
‫ما هذا؟ تعرفين القوانين يا (نكي)

432
00:33:07,075 --> 00:33:09,534
‫يحضر (ميتش) الفتيات إلى غرفته دائماً
‫ما المشكلة؟

433
00:33:09,659 --> 00:33:12,825
‫أولًا، أنت لست (ميتش)، أنت أختي الصغرى

434
00:33:13,159 --> 00:33:15,117
‫- لا يهم
‫- وما الذي كنت تفعلينه هنا

435
00:33:15,242 --> 00:33:16,367
‫ولا يمكنك فعله على الشرفة الأمامية؟

436
00:33:16,492 --> 00:33:18,576
‫هؤلاء الحرس يتجسسون علينا باستمرار

437
00:33:18,699 --> 00:33:21,492
‫- هذه هي وظيفتهم
‫- أشعر بأنني في السجن

438
00:33:21,700 --> 00:33:23,699
‫متى سينتهي هذا؟

439
00:33:25,742 --> 00:33:26,867
‫تعالي إلى هنا

440
00:33:28,659 --> 00:33:31,950
‫- لن يستمر طويلًا، أعدك
‫- لا يهم

441
00:33:34,783 --> 00:33:36,700
‫(مار)، هل أنت هنا يا (مار)؟

442
00:33:38,201 --> 00:33:40,825
‫جيد، ابتعد عن هذا الرجل

443
00:33:53,159 --> 00:33:54,409
‫نعم

444
00:34:10,409 --> 00:34:14,909
‫تباً! يبدو صوتك كأنك
‫من فرقة (تمبتيشن) الموسيقية

445
00:34:16,201 --> 00:34:17,950
‫لم أكن أعرف أنك هنا

446
00:34:19,242 --> 00:34:21,492
‫كيف سار الأمر مع (مونيك)؟

447
00:34:23,451 --> 00:34:25,367
‫لقد تخلت عني

448
00:34:27,409 --> 00:34:32,699
‫جعلتني أدرك أن أغلى شيء في العالم
‫بالنسبة إلي هو عائلتي

449
00:34:32,783 --> 00:34:38,201
‫لذا، سأدفن شخصاً يهتم به (ميتش) و(تيري)

450
00:34:42,576 --> 00:34:43,909
‫هل أنت متأكد أن هذه الفكرة جيدة؟

451
00:34:44,034 --> 00:34:48,576
‫كلما زدت ضغوطك عليه
‫كلما زاد صعوبة الأمور علينا

452
00:34:52,700 --> 00:34:56,326
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

453
00:34:56,950 --> 00:34:59,367
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

454
00:35:00,201 --> 00:35:03,159
‫"حين يبدأ بالهطول"

455
00:35:05,700 --> 00:35:07,742
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

456
00:35:07,909 --> 00:35:10,367
‫ما خطب هذا الوغد المجنون؟

457
00:35:10,950 --> 00:35:12,075
‫تباً!

458
00:35:21,075 --> 00:35:22,451
‫تباً لهذا الوغد!

459
00:35:31,992 --> 00:35:35,034
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

460
00:35:35,699 --> 00:35:37,409
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

461
00:35:45,534 --> 00:35:47,909
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

462
00:35:56,117 --> 00:35:58,867
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

463
00:36:00,534 --> 00:36:03,159
‫"لا يمكنك إيقاف المطر"

464
00:36:36,992 --> 00:36:41,492
‫- يا إلهي! هل تشم تلك الرائحة؟
‫- نعم، متى آخر مرة جئت إلى هنا؟

465
00:36:42,284 --> 00:36:45,992
‫هذا ما يحدث حين تأكل المحار
‫ولا تعود إلى المنزل لبضعة أيام

466
00:36:46,284 --> 00:36:48,284
‫سأهتم بهذا، انتظر قليلًا

467
00:37:24,992 --> 00:37:26,451
‫هل أنت بخير؟

468
00:37:27,867 --> 00:37:30,201
‫نعم، ألديك بطاقات معايدة
‫من (ريناسونس سينتر)؟

469
00:37:30,659 --> 00:37:32,950
‫بالتأكيد، إنها رمز لـ(ديترويت)

470
00:37:33,075 --> 00:37:34,492
‫- هل زرته؟
‫- لا

471
00:37:35,451 --> 00:37:37,534
‫ماذا؟ فلنذهب إليه يوماً ما

472
00:37:37,659 --> 00:37:39,909
‫فلنلتق هناك الليلة
‫يمكننا تناول العشاء

473
00:37:40,451 --> 00:37:43,909
‫حسناً؟ هيا، ستحب ذلك، أعدك

474
00:37:44,576 --> 00:37:46,699
‫انتظر قليلًا، سأعود بعد قليل

475
00:37:50,618 --> 00:37:53,825
‫- حسناً، حسناً
‫- هل تظنون أنكم ستعلموننا حيلًا جديدة؟

476
00:37:53,950 --> 00:37:56,659
‫لا، أنا أحاول التخلص من الأشياء القديمة

477
00:37:57,242 --> 00:37:58,742
‫حسناً إذاً

478
00:37:58,867 --> 00:38:01,783
‫- ارم النرد يا رجل
‫- عزيزي، ماذا لديك؟

479
00:38:04,409 --> 00:38:08,284
‫تباً يا (ميتش)!
‫(فيفتي بويز) لم يصبحوا حكماء بما يكفي بعد

480
00:38:08,409 --> 00:38:10,659
‫بربكم! هذه طاولة الكبار

481
00:38:10,825 --> 00:38:13,201
‫- لدي 5، بعكسك
‫- 500؟

482
00:38:13,783 --> 00:38:15,409
‫نراهن هنا بالآلاف يا صديقي

483
00:38:15,534 --> 00:38:18,034
‫أعلم، أحاول فقط التأكد من أن تعرف أنت
‫إن أخذت كل أموالك

484
00:38:18,159 --> 00:38:19,659
‫- حقاً؟
‫- نقود

485
00:38:19,867 --> 00:38:23,117
‫ماذا ستحضر؟ هل تريد التحكم بالمكان؟
‫لماذا تضع ذلك هناك؟

486
00:38:23,242 --> 00:38:25,075
‫نعم، نعم، راهن، راهن على ذلك

487
00:38:25,867 --> 00:38:26,950
‫ما الأمر؟

488
00:38:27,284 --> 00:38:29,659
‫أعرف أنكم لن تخافوا وتنسحبوا من أمامي الآن

489
00:38:29,742 --> 00:38:31,367
‫على الإطلاق، قطعاً لا
‫هل النرد معك؟

490
00:38:31,492 --> 00:38:33,492
‫- اسمع، لم يسبق...
‫- هذا يكفي

491
00:38:33,618 --> 00:38:35,992
‫- أتمنى أنك تعرف ما تفعله
‫- ظننت أنكم ستفعلون هذا

492
00:38:36,909 --> 00:38:39,117
‫- راهن على كل ذلك
‫- لم أقل شيئاً

493
00:38:40,618 --> 00:38:43,742
‫- راقبوا وجهه حين يفوز
‫- (ساوثويست) دائماً

494
00:38:44,992 --> 00:38:47,201
‫- نعم!
‫- مهلًا، مهلًا، عليه إعادة ذلك

495
00:38:47,326 --> 00:38:50,034
‫- عليك أن تجمع 6
‫- لا، أنت متحمس جداً، ضاعف الرهان

496
00:38:50,159 --> 00:38:51,326
‫افعل ذلك مرتين، وإلا فلن تكون لطيفاً

497
00:38:51,451 --> 00:38:53,451
‫- هيا يا رجل، لا شيء
‫- هيا بنا، هيا بنا

498
00:38:53,576 --> 00:38:54,576
‫هيا بنا

499
00:38:56,367 --> 00:38:59,075
‫أعطني كل ذلك، كل تلك الأموال

500
00:38:59,659 --> 00:39:00,992
‫- أريد كل ذلك
‫- لقد اكتفيت

501
00:39:01,117 --> 00:39:03,326
‫سنقيم حفلة في مكان ما الليلة، صحيح؟

502
00:39:03,451 --> 00:39:05,700
‫- بالتأكيد
‫- نعم يا صديقي، هذا جيد

503
00:39:05,825 --> 00:39:06,825
‫أنت تعرف ذلك

504
00:39:15,326 --> 00:39:17,825
‫تعرف أنني لم أغير رأيي بعد، صحيح؟

505
00:39:18,242 --> 00:39:19,699
‫بالتأكيد، لا بأس

506
00:39:20,159 --> 00:39:22,576
‫لكنك راهنت ضدي، وقد ربحت

507
00:39:24,284 --> 00:39:28,201
‫لذا سأحصل على الكثير من الأعمال هنا
‫وسأستمر في الفوز أيضاً

508
00:39:28,534 --> 00:39:30,699
‫لا يوجد الكثير من فرص العمل هنا

509
00:39:32,700 --> 00:39:37,034
‫اسمع، أعرف أنك تريد مدخلًا إلى (ديترويت)

510
00:39:38,409 --> 00:39:41,367
‫وذلك ما أتجه إليه، وأكثر منه

511
00:39:42,867 --> 00:39:45,034
‫أتظن أنك ستمتلك العالم؟

512
00:39:46,242 --> 00:39:49,618
‫أركز على (ديترويت) أولًا، لكن بالتأكيد

513
00:39:52,950 --> 00:39:56,201
‫حسناً، فلنجن هذه الأرباح
‫فلنفعل ذلك

514
00:40:15,492 --> 00:40:18,117
‫متى بدأت بيع المخدرات مع أخيك؟

515
00:40:20,699 --> 00:40:24,867
‫إنها لا تسألني
‫أنا لم أبع المخدرات طوال حياتي

516
00:40:25,534 --> 00:40:28,201
‫- منذ بدأ (ميتش)
‫- لماذا يا (تيري)؟

517
00:40:28,825 --> 00:40:30,742
‫لماذا فعلت ذلك؟

518
00:40:31,451 --> 00:40:36,534
‫لا أدري، أظن أنني سئمت الحياة التي نعيشها

519
00:40:36,659 --> 00:40:39,618
‫أنا ووالدتك فعلنا كل ما بوسعنا
‫لنوفر لكم كل ما تحتاجون إليه

520
00:40:39,742 --> 00:40:41,867
‫وأنا لم أنكر ذلك يا أبي

521
00:40:41,992 --> 00:40:44,659
‫لكن هناك فرق بين الملابس الرخيصة والثمينة

522
00:40:44,950 --> 00:40:48,950
‫وفرق بين التتبيلة الفرنسية
‫وتتبيلة المايونيز الممزوج بالكاتشاب

523
00:40:49,075 --> 00:40:55,492
‫تعملان في 4 وظائف، ورغم ذلك لا يمكننا
‫تسديد قرض سكني لمنزل بنيتَه بيديك يا أبي؟

524
00:40:55,618 --> 00:40:59,409
‫الفقر ليس مبرراً للفساد

525
00:41:01,367 --> 00:41:04,909
‫أمي، سيتعاطى الناس المخدرات في كل الأحوال

526
00:41:05,242 --> 00:41:08,742
‫إن كان هناك من سيجني ربحاً من ذلك
‫فلِم لا أكون أنا و(ميتش)؟

527
00:41:11,534 --> 00:41:14,659
‫هذا أجهل ما سمعتك تقوله في حياتك

528
00:41:14,742 --> 00:41:20,117
‫كيف يمكن لرعايتي لعائلتي
‫بدلًا من مدمن لا أعرفه أن يكون جهلًا؟

529
00:41:20,451 --> 00:41:23,742
‫الأموال التي نجنيها أنا و(ميتش)
‫تكفي لتسديد 3 أقساط سكنية

530
00:41:23,950 --> 00:41:27,534
‫وسيارتين فاخرتين وكل الرحلات الميدانية
‫التي ترغب (نكي) في المشاركة بها

531
00:41:27,699 --> 00:41:32,742
‫الخيارات التي نتخذها في هذه الحياة
‫ستؤثر علينا في الحياة القادمة

532
00:41:33,201 --> 00:41:36,117
‫بيع المخدرات شيء سيىء
‫لكن ذلك ليس هو كل ما تفعلانه

533
00:41:36,242 --> 00:41:38,867
‫وإلا، لما كنا جميعاً في خطر

534
00:41:41,034 --> 00:41:43,242
‫هل قتلتما أحداً؟

535
00:41:43,576 --> 00:41:46,409
‫لا، لم نقتل أحداً

536
00:41:48,075 --> 00:41:53,699
‫الطريق الذي تسلكانه الآن
‫جعلنا نقلق على روحيكما

537
00:41:55,242 --> 00:41:57,909
‫ولا نستطيع حمايتكما من ذلك

538
00:42:44,909 --> 00:42:48,117
‫- سأمزق ملابسك
‫- خير لك أن تفعل

539
00:42:57,742 --> 00:42:59,534
‫اخلعي هذا

540
00:43:04,451 --> 00:43:05,950
‫نعم، هنا

541
00:43:10,992 --> 00:43:12,867
‫نعم، نعم

542
00:43:16,367 --> 00:43:17,492
‫ماذا...

543
00:43:18,451 --> 00:43:20,242
‫ماذا حدث؟

544
00:43:29,659 --> 00:43:34,367
‫حين اكتشفت أن بعضكم يحاولون خداعي
‫لن أكذب عليكم، أخذت ذلك على محمل شخصي

545
00:43:34,950 --> 00:43:35,950
‫صدقاً

546
00:43:37,409 --> 00:43:40,867
‫لكن كما في أي عمل آخر

547
00:43:41,159 --> 00:43:44,075
‫إن لم تكن تكبر، فأنت تخسر

548
00:43:44,700 --> 00:43:47,618
‫وأنا أكره الخسارة أكثر من أي شيء آخر

549
00:43:47,992 --> 00:43:53,201
‫لذلك السبب بالتحديد
‫سأخفف القيود

550
00:43:53,700 --> 00:43:55,867
‫لم تعد عصابة (فيفتي بويز) موجودة

551
00:43:56,492 --> 00:44:00,950
‫نعم، ما تفعلونه في العمل
‫سيكون مسؤوليتكم

552
00:44:01,409 --> 00:44:04,867
‫طالما أنكم تدفعون لنا نصيبنا
‫لا يهمني ما تفعلونه

553
00:44:06,284 --> 00:44:10,659
‫إن لم نكن (فيفتي بويز) بعد اليوم
‫فماذا سنسمي أنفسنا؟

554
00:44:11,201 --> 00:44:14,326
‫- ماذا سنفعل بهذه؟
‫- على الأقل، لن يطارنا الشرطة بعد الآن

555
00:44:14,451 --> 00:44:17,367
‫- نعم
‫- ما رأيكم أن نسمي أنفسنا (ديترويت غو غيترز)؟

556
00:44:17,492 --> 00:44:21,576
‫- هذا رائع جداً
‫- اسم جميل

557
00:44:21,699 --> 00:44:25,284
‫لا، لا، لا، ما رأيكم بـ(ساوثويست بليرز)؟

558
00:44:25,409 --> 00:44:28,201
‫يبدو ذلك الاسم كأنه اسم نادٍ لكبار السن

559
00:44:28,326 --> 00:44:29,699
‫- كلا بالتأكيد
‫- حسناً، انتهيت

560
00:44:29,783 --> 00:44:31,242
‫ما رأيكم بـ"العائلة"؟

561
00:44:32,492 --> 00:44:34,576
‫- حسناً
‫- هذا جيد

562
00:44:34,699 --> 00:44:35,699
‫ليس ذلك سيئاً

563
00:44:37,451 --> 00:44:40,576
‫اسمعوا، فلنسمع الموسيقى
‫(سوكي)، هيّا، ضع لنا الموسيقى

564
00:44:40,909 --> 00:44:43,576
‫- هذا ما أتحدث عنه
‫- نعم، أسمعنا الموسيقى يا (سوكي)

565
00:44:43,699 --> 00:44:45,867
‫- بالتأكيد
‫- هذا ما أتحدث عنه

566
00:44:47,326 --> 00:44:50,992
‫اسمع، سئمت كوني آخر من يعلم دائماً
‫حسناً؟

567
00:44:51,284 --> 00:44:54,034
‫أنت و(تي) أخذتما متجر الأسطوانات
‫ولم أعرف شيئاً عن ذلك

568
00:44:54,367 --> 00:44:57,534
‫لم تكن موجوداً، كان علينا إيجاد
‫مكان للبيع، وحصلنا على هذا

569
00:44:57,659 --> 00:45:00,284
‫أشعر بأنني أعاقَب لأنني اعتنين بأمي

570
00:45:01,284 --> 00:45:04,117
‫أنت تتجاهلني كأنني عديم القيمة

571
00:45:04,242 --> 00:45:05,659
‫ما قصة ذلك؟

572
00:45:05,742 --> 00:45:09,699
‫تحدثنا عن ذلك يا صديقي
‫ستكون معي إلى الأبد

573
00:45:09,783 --> 00:45:10,992
‫أنت معنا منذ اليوم الأول

574
00:45:11,700 --> 00:45:15,451
‫لكنّ هيكل طاقمنا سيبقى مهماً، حسناً؟

575
00:45:16,284 --> 00:45:21,242
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة، الثمن الذي نعطيه
‫لك سيجعلك تتمكن من جني الأموال الإضافية

576
00:45:21,367 --> 00:45:22,700
‫وستعتمد على نفسك

577
00:45:23,284 --> 00:45:25,699
‫ستجني أموالًا أكثر، وستكون في حالة أفضل

578
00:45:26,242 --> 00:45:27,659
‫فكر في ذلك

579
00:45:30,075 --> 00:45:31,783
‫بالتأكيد، فهمت

580
00:45:40,242 --> 00:45:42,909
‫ظننت أننا اتفقنا أن نعطي (بي) رزمة

581
00:45:43,492 --> 00:45:46,825
‫- ألم يخبرك بأنني أعطيتها له؟
‫- لقد بعتَها له

582
00:45:46,950 --> 00:45:49,034
‫نعم، بثمن مخفض جداً

583
00:45:49,659 --> 00:45:55,367
‫اسمع، إعطاء (بي) البضاعة سيجعله
‫يشعر بأنه نداً لنا، وهو ليس كذلك يا (ميتش)

584
00:45:55,576 --> 00:45:56,659
‫ليس نداً لنا

585
00:45:57,451 --> 00:45:59,867
‫كما أنني أظنه يضاجه (كايتو)

586
00:46:01,075 --> 00:46:03,451
‫نعم، تماماً

587
00:46:05,700 --> 00:46:08,242
‫لماذا أخلفت موعدك معي؟

588
00:46:10,242 --> 00:46:14,618
‫حسناً، لن تقول شيئاً، تباً لهذا!
‫سأخبر (ميتش) و(تيري) بما نفعله

589
00:46:18,783 --> 00:46:20,492
‫أطفىء هذا

590
00:46:24,950 --> 00:46:26,117
‫هل ترددت أو ما شابه ذلك؟

591
00:46:26,284 --> 00:46:29,783
‫لا، لكنني ظننتك تريدين مزيداً من الوقت
‫لتمضيه مع حبيبك الآخر

592
00:46:30,117 --> 00:46:32,699
‫عمّ تتحدث؟

593
00:46:42,699 --> 00:46:45,159
‫لم أكن أتلصص، لأنني أعرف
‫أن علاقتنا ليست حصرية

594
00:46:45,284 --> 00:46:49,867
‫لكن إن كنت تريدين اللهو، فلا بأس

595
00:46:50,699 --> 00:46:53,242
‫لكنني كنت معجباً بك
‫وظننتك تبادلينني الشعور

596
00:46:53,783 --> 00:46:56,992
‫- (بي)، ليس هذا هو ما تظنه
‫- ما هو إذاً بحق السماء؟

597
00:46:57,367 --> 00:47:01,618
‫يسألني حبيبي السابق عن أموال المخدرات دائماً
‫وغضبت كثيراً

598
00:47:01,700 --> 00:47:03,867
‫هل تسبب لك بالأذى؟

599
00:47:05,451 --> 00:47:07,783
‫يحاول أن يفعل، لكنه لا ينفذ أبداً

600
00:47:09,201 --> 00:47:12,659
‫ألهذا كنت تقيمين معي؟ للاختباء منع؟

601
00:47:12,742 --> 00:47:15,492
‫لم أكن أريد توريطك في الأمر

602
00:47:18,825 --> 00:47:20,284
‫حسناً

603
00:47:20,409 --> 00:47:23,326
‫طالما أنك معي، لا داعي للقلق

604
00:47:23,742 --> 00:47:24,742
‫سأهتم بك

605
00:47:28,201 --> 00:47:30,409
‫كلانا بحاجة إلى من نثق به في هذا العمل

606
00:47:33,576 --> 00:47:35,700
‫نعم، أعرف ذلك

607
00:47:42,034 --> 00:47:44,950
‫- يمكنني الوثوق بك، صحيح؟
‫- بالتأكيد

608
00:47:45,075 --> 00:47:47,659
‫لأن (ميتش) جعلني أدرك شيئاً الليلة

609
00:47:47,992 --> 00:47:51,409
‫لا أدري حتى متى أريد الاستمرار
‫في العمل معه ومع (تي)

610
00:47:52,576 --> 00:47:55,409
‫لقد سئمت كوني دخيلًا

611
00:47:58,700 --> 00:48:00,117
‫لا تكن كذلك إذاً

612
00:48:01,326 --> 00:48:04,326
‫أنا معك بالكامل

613
00:48:07,075 --> 00:48:08,326
‫بالكامل؟

614
00:48:38,783 --> 00:48:41,117
‫حسناً، قمت بعمل جيد على الأرجح
‫لأنها تحبك، لكن...

615
00:48:41,242 --> 00:48:42,867
‫- لا يهم
‫- إنها الحقيقة

616
00:48:42,992 --> 00:48:45,159
‫على أي حال، ستوبخني أمي

617
00:48:45,699 --> 00:48:47,284
‫ستكون بخير

618
00:48:48,825 --> 00:48:50,451
‫تعال إلى هنا

619
00:48:56,618 --> 00:49:00,783
‫- ماذا؟ هل رائحة فمي كريهة؟
‫- لا، ليست المشكلة فيك، بل فيه هو

620
00:49:02,783 --> 00:49:04,909
‫هل سيخبر أخاك؟

621
00:49:05,909 --> 00:49:07,950
‫لا أدري، لكنني سئمت التعرض للملاحقة

622
00:49:08,825 --> 00:49:10,783
‫فلنضيعه في قاعة الألعاب

623
00:49:19,909 --> 00:49:21,699
‫- هل ضيعناه؟
‫- أظن ذلك

624
00:49:22,534 --> 00:49:24,367
‫كان ذلك ممتعاً

625
00:49:24,534 --> 00:49:26,783
‫أتريد أن نجرب القبلة ثانية؟

626
00:49:32,534 --> 00:49:34,867
‫- كانت تلك قبلتي الأولى
‫- حقاً؟

627
00:49:34,992 --> 00:49:37,284
‫الثانية، إن احتسبتِ القبلة الأخرى

628
00:49:37,576 --> 00:49:39,409
‫أتمنى أنهما أعجبتاك

629
00:49:45,034 --> 00:49:46,909
‫حدث شيء ما لأخيك، لذا...

630
00:49:47,034 --> 00:49:48,242
‫- ماذا حدث؟
‫- عليك أن تأتي معي، هيا بنا

631
00:49:48,367 --> 00:49:49,700
‫- لا، أنت ذلك الرجل من المركز التجاري
‫- هيا بنا، فلنذهب

632
00:49:49,825 --> 00:49:50,825
‫- لا، لا
‫- تعالي إلى هنا

633
00:49:50,950 --> 00:49:55,534
‫- اتركها
‫- النجدة، النجدة، النجدة، أرجوكم، النجدة

634
00:49:57,992 --> 00:50:01,825
‫النجدة، النجدة، النجدة
‫النجدة، ساعدوني أرجوكم

635
00:50:02,075 --> 00:50:04,242
‫آسف أيها الشاب، علي أن أفعل هذا

636
00:50:06,284 --> 00:50:08,742
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟

637
00:50:23,576 --> 00:50:25,326
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، (داريوس)

638
00:50:25,783 --> 00:50:27,534
‫(داريوس)، افتح عينيك

639
00:50:28,659 --> 00:50:31,159
‫- (داريوس)، استيقظ أرجوك
‫- فليتصل أحد بالشرطة

640
00:50:31,284 --> 00:50:33,783
‫- النجدة، النجدة، ساعدوني
‫- اتصلوا بالإسعاف

641
00:50:33,909 --> 00:50:37,699
‫لا، افتح عينيك، افتح عينيك أرجوك

642
00:50:37,992 --> 00:50:40,659
‫- ساعدوني أرجوكم
‫- اطلبوا الإسعاف!

643
00:50:42,034 --> 00:50:43,909
‫لماذا تقفون هكذا؟ ساعدوني

644
00:50:44,034 --> 00:50:47,034
‫"نمضي وقتاً طويلًا ونحن نستعد للتخرج"

645
00:50:47,699 --> 00:50:52,576
‫"لكن في غالب الوقت
‫لا نستعد لما سيحدث بعده"

646
00:50:55,300 --> 00:50:59,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

