﻿1
00:00:06,059 --> 00:00:11,350
‫الطريق الذي تسلكانه الآن
‫جعلنا نقلق على روحيكما

2
00:00:13,309 --> 00:00:16,851
‫لم يكن علينا السماح للقسيس (شيفتي)
‫بإقناعنا بقبول محامية ماكرة

3
00:00:16,976 --> 00:00:22,018
‫- قاتلت بشدة لأجل ابنكما
‫- لفعلت ذلك، لحصلنا على مبلغ من المال

4
00:00:22,100 --> 00:00:24,350
‫- انتهينا
‫- لن تحتفظ بذلك المكان

5
00:00:24,475 --> 00:00:26,392
‫- أهذا تهديد
‫- مجرد تذكير بالواقع

6
00:00:26,726 --> 00:00:30,225
‫- اخرس، وإلا فسأخنقك ثانية
‫- لقد أغضبتني كثيراً

7
00:00:30,517 --> 00:00:33,475
‫أتظنني أخاف مسدسك التافه؟

8
00:00:33,684 --> 00:00:35,809
‫بدأ شرطة الولاية عملية (درينو)

9
00:00:35,934 --> 00:00:40,309
‫ستنضم إلي دائرة شرطة (إيكورس) للتعرف
‫على منظمات المخدرات في المنطقة وتفكيكها

10
00:00:40,559 --> 00:00:42,309
‫- هل أنت (بيغ إل)؟
‫- سأعمل معك فقط

11
00:00:42,434 --> 00:00:45,684
‫- لن أعمل مع أخيك أو غيره مباشرة
‫- لا توجد مشكلة

12
00:00:45,809 --> 00:00:47,642
‫إذاً، هل سنطارد هؤلاء أم ماذا؟

13
00:00:47,767 --> 00:00:50,434
‫سأعيد إليه أحباءه إرباً

14
00:00:50,559 --> 00:00:51,559
‫- هيا بنا
‫- لا

15
00:00:51,684 --> 00:00:53,225
‫- تعالي إلى هنا
‫- لا، لا

16
00:00:53,350 --> 00:00:55,475
‫- اتركها
‫- النجدة، النجدة، النجدة

17
00:00:58,809 --> 00:00:59,809
‫القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

18
00:00:59,934 --> 00:01:03,392
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية لغايات درامية"

19
00:01:03,517 --> 00:01:06,976
‫"لكن ثمة احتمال كبير
‫بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

20
00:01:07,642 --> 00:01:11,059
‫"في الثمانينات، كانت موضة
‫البشرة الفاتحة هي المنتشرة"

21
00:01:11,142 --> 00:01:14,100
‫"معظم ذوي البشرة الداكنة
‫ظنوا أنني كنت ضعيفاً"

22
00:01:14,225 --> 00:01:19,350
‫"لذا كرّست نفسي لإثبات خطئهم بأي وسيلة ممكنة
‫(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

23
00:01:30,726 --> 00:01:34,642
‫"حين تكون فقيراً مثلنا
‫العائلة هي كل ما تملك"

24
00:01:35,934 --> 00:01:39,183
‫"كانت الأمور صعبة علينا
‫لأن كل أقاربنا كانوا يعيشون خارج الولاية"

25
00:01:39,976 --> 00:01:42,642
‫"الوحيدون الذين عرفناهم من عائلة (فلينوري)
‫كانوا يقيمون في شارع (إيدسيل)"

26
00:01:43,267 --> 00:01:46,809
‫"لذا، تعلمت أنا وإخوتي وأخواتي
‫كيف نساند بعضنا"

27
00:01:48,267 --> 00:01:49,934
‫"هذه طريقة سير الأمور"

28
00:01:50,309 --> 00:01:54,142
‫"أنت تساندهم، ويفترض أن يساندوك"

29
00:01:58,642 --> 00:02:00,350
‫(ميتش)!

30
00:02:02,434 --> 00:02:04,142
‫إنها هنا

31
00:02:12,934 --> 00:02:14,809
‫مرحباً يا (نيكي)

32
00:02:15,099 --> 00:02:16,350
‫(نكي)، نحن هنا

33
00:02:17,767 --> 00:02:20,392
‫هل أنت بخير؟

34
00:02:22,684 --> 00:02:25,934
‫ساعدني (داريوس) للهروب

35
00:02:26,517 --> 00:02:28,976
‫الهروب ممّن يا (نكي)؟ ممّن؟

36
00:02:33,475 --> 00:02:39,099
‫أعرف أنك تتألمين الآن، لكن إن كان هناك
‫من حاول إيذاءك، فنريد معرفة من هو

37
00:02:41,559 --> 00:02:44,809
‫إنه ذلك الرجل من مركز التسوق

38
00:02:46,392 --> 00:02:52,350
‫تباً! (نيكول)، أنا آسف جداً، أنا آسف

39
00:02:53,099 --> 00:02:57,225
‫أنت أختنا الصغيرة يا (نك)
‫نحبك مهما حدث

40
00:02:57,350 --> 00:03:00,018
‫ونساندك دائماً، تأكدي من ذلك دائماً

41
00:03:00,892 --> 00:03:02,267
‫ابتعد عني

42
00:03:04,601 --> 00:03:09,642
‫لقد مات (داريوس)، وذلك بسببك

43
00:03:10,350 --> 00:03:12,059
‫(نكي)

44
00:03:15,100 --> 00:03:17,934
‫- مرحباً يا (نيكول)
‫- تباً!

45
00:03:18,059 --> 00:03:19,559
‫هل تتذكرينني؟

46
00:03:20,475 --> 00:03:23,475
‫هذا المحقق (لوبيز)
‫يؤسفني ما حدث لصديقك

47
00:03:24,059 --> 00:03:25,892
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير

48
00:03:27,767 --> 00:03:31,099
‫- إذاً، نريدك أن ترافقيننا إلى مركز الشرطة
‫- لن تذهب إلى أي مكان

49
00:03:31,183 --> 00:03:34,350
‫سينتظرنا والداك هناك يا (نيكول)
‫اتصلنا بهما

50
00:03:34,475 --> 00:03:35,892
‫- سنأتي معها
‫- لا

51
00:03:39,183 --> 00:03:40,726
‫أنت فقط يا (نيكول)

52
00:03:46,225 --> 00:03:48,142
‫تعرفين ما عليك فعله

53
00:03:50,851 --> 00:03:51,976
‫هيا بنا

54
00:03:57,475 --> 00:04:00,851
‫ماذا لو أخبرتهم عن (لامار)؟
‫أو عن عملنا؟

55
00:04:02,559 --> 00:04:06,392
‫أختنا الصغرى كادت تتعرض للاختطاف

56
00:04:06,559 --> 00:04:07,809
‫الاختطاف يا (ميتش)

57
00:04:08,018 --> 00:04:10,434
‫وهذا ما تفكر به؟

58
00:04:21,183 --> 00:04:23,642
‫- كان يلاحقك؟
‫- اخفض صوتك يا حبيبي

59
00:04:23,767 --> 00:04:25,309
‫إنهم يصغون إلينا على الأرجح

60
00:04:26,142 --> 00:04:28,892
‫هل هو رجل يعرفه أخواك؟ كيف؟

61
00:04:30,099 --> 00:04:34,309
‫- أظن لذلك علاقة بعملهما
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير يا حبيبتي؟

62
00:04:35,018 --> 00:04:37,559
‫- هل آذوك؟
‫- لا

63
00:04:39,059 --> 00:04:44,225
‫- أمي، لقد أنقذني (داريوس)
‫- أنا آسفة جداً يا صغيرتي

64
00:04:44,892 --> 00:04:46,059
‫آسفة جداً

65
00:04:47,976 --> 00:04:52,517
‫- ماذا سأقول للشرطة؟
‫- قولي الحقيقة دائماً

66
00:04:52,767 --> 00:04:56,350
‫- ماذا لو وقع (ميتش) و(تيري) في مشكلة؟
‫- لا، لا، إياك أن تدافعي عنهما

67
00:04:56,475 --> 00:05:00,976
‫لا، ليست هذه هي المشكلة
‫ماذا لو قالت الحقيقة، فاستهدفوها؟

68
00:05:01,267 --> 00:05:02,601
‫أو حتى استهدفونا نحن

69
00:05:02,726 --> 00:05:05,225
‫هل يفترض بنا الآن تعليم ابنتنا
‫الكذب على الشرطة؟

70
00:05:05,726 --> 00:05:09,099
‫- أهذه هي طبيعة عائلتنا؟
‫- لا، ليس ذلك ما أعنيه يا حبيبي

71
00:05:11,059 --> 00:05:13,976
‫- لا أسمع شيئاً
‫- لقد فقدت صديقها للتو

72
00:05:14,099 --> 00:05:16,684
‫- إنهما يواسيانها على الأرجح
‫- لم نحضرها إلى هنا لذلك السبب

73
00:05:16,809 --> 00:05:18,559
‫أحضرنا (نيكول) للحصول على إجابات

74
00:05:18,684 --> 00:05:20,559
‫لذا فلنذهب للحصول على ذلك يا (لوبيز)

75
00:05:20,767 --> 00:05:24,183
‫- ماذا؟ مهلًا، ماذا عني؟
‫- لا أريد إرباكها بعددنا الكبير

76
00:05:24,309 --> 00:05:25,309
‫هيا بنا

77
00:05:33,684 --> 00:05:36,267
‫(نيكول)، السيد والسيدة (فلينوري)

78
00:05:38,059 --> 00:05:41,434
‫أنا القائدة (بيكويث)
‫أظنكم تعرفون المحقق (لوبيز)

79
00:05:42,976 --> 00:05:46,684
‫(نيكول)، أريد أن أسألك بعض الأسئلة
‫بشأن ما حدث، حسناً؟

80
00:05:47,517 --> 00:05:48,642
‫تباً!

81
00:05:50,892 --> 00:05:53,517
‫هل كنت مع (داريوس غريلز) بعد المدرسة؟

82
00:05:54,267 --> 00:05:55,392
‫نعم

83
00:05:55,767 --> 00:05:59,892
‫كنا في طريقنا إلى صالة الألعاب
‫ثم طعنه رجل

84
00:06:01,018 --> 00:06:04,267
‫حسناً، تمهلي قليلًا

85
00:06:04,892 --> 00:06:07,100
‫هل كان هذا الرجل يحاول سرقتكما؟

86
00:06:08,642 --> 00:06:10,559
‫هل قال شيئاً؟

87
00:06:11,350 --> 00:06:15,892
‫- هل ظهر وبدأ طعن (داريوس) فجأة؟
‫- تقريباً

88
00:06:16,183 --> 00:06:19,851
‫- (نيكول)، هل كان (داريوس) في عصابة؟
‫- لا

89
00:06:20,225 --> 00:06:22,851
‫أتعرفين لماذا حدث هذا؟

90
00:06:23,976 --> 00:06:26,142
‫تكلمي يا حبيبتي، قولي الحقيقة

91
00:06:28,851 --> 00:06:31,183
‫لا، لا أدري لماذا حدث ذلك

92
00:06:31,475 --> 00:06:35,434
‫حسناً، هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟

93
00:06:37,142 --> 00:06:40,934
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لم أره من قبل

94
00:06:41,309 --> 00:06:46,018
‫تقدم منا وبدأ طعن (داريوس) فقط
‫ولا أدري لماذا

95
00:06:46,100 --> 00:06:49,475
‫الكذب على شرطي جريمة

96
00:06:50,100 --> 00:06:52,601
‫- هل تفهمين ذلك يا (نيكول)؟
‫- نعم، نفهم

97
00:06:52,726 --> 00:06:57,767
‫لأن لدينا شاهد يقول إن الرجل الذي فعل هذا
‫كان يحاول الوصول إليك يا (نيكول)

98
00:06:57,892 --> 00:07:00,934
‫- وإن (داريوس) حماك
‫- لا، ليس ذلك ما حدث

99
00:07:01,059 --> 00:07:03,559
‫هل كان لهذا علاقة بأخيك (ديميتريوس)؟

100
00:07:11,684 --> 00:07:16,851
‫لدينا مصادر أبلغتنا بأنه
‫اختطف ابنة عضو في عصابة منافسة

101
00:07:16,976 --> 00:07:20,475
‫إن كان هذا مرتبطاً بذلك
‫أو بأي من أنشطته لتجارة المخدرات...

102
00:07:20,601 --> 00:07:22,183
‫- لا، لا تبدأ بذلك
‫- من فضلك

103
00:07:22,434 --> 00:07:26,100
‫وحين لا تخبريننا
‫ستعرضين كل عائلتك للخطر

104
00:07:26,267 --> 00:07:28,684
‫أظن ابنتي اكتفت

105
00:07:30,267 --> 00:07:32,350
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- هيا بنا يا صغيرتي

106
00:07:51,809 --> 00:07:53,767
‫دعك من العمل البطيء

107
00:07:54,601 --> 00:07:58,225
‫علينا تسريع الإيقاع
‫ولا يهمني إن كنت توافقني الرأي أم لا

108
00:07:58,350 --> 00:08:01,142
‫هل تفكر في شخص آخر سوى نفسك؟

109
00:08:02,018 --> 00:08:04,517
‫قُتل حبيب (نكي) للتو أمامها

110
00:08:05,225 --> 00:08:07,059
‫أعرف

111
00:08:07,392 --> 00:08:11,601
‫وسنتكفل بتكاليف الجنازة
‫وسنودعه بشكل لائق كأنه من العائلة

112
00:08:11,767 --> 00:08:13,934
‫- لكن الآن...
‫- نعم، لا أدري بشأن ذلك يا رجل

113
00:08:14,059 --> 00:08:17,267
‫ماذا تقول بحق السماء؟
‫أنت من تكلم عن التصرف أولًا

114
00:08:17,684 --> 00:08:19,099
‫وتتحدث الآن عن التراجع؟

115
00:08:25,601 --> 00:08:27,350
‫لقد تحدثت إلى أمي، صحيح؟

116
00:08:28,934 --> 00:08:33,059
‫- جعلتك تفكر في روحك وتلك التفاهات، صحيح؟
‫- ليست أمي مخطئة فيما تقول

117
00:08:34,892 --> 00:08:38,142
‫نعم، أنت محق، إنه صحيح

118
00:08:40,225 --> 00:08:44,350
‫لكن قد تكون أمي وأبي هما التاليان
‫أو (واندا) و(تيري جونيور)

119
00:08:45,934 --> 00:08:48,142
‫كيف ستتعايش مع نفسك يا (تي)؟

120
00:08:51,350 --> 00:08:57,267
‫أعني أن علينا النظر إلى هذا
‫كتضحية بأنفسنا لحماية عائلتنا

121
00:08:59,684 --> 00:09:03,099
‫- كما فعل (المسيح)
‫- عليك أن تكفّ عن الإكثار من التدخين

122
00:09:03,183 --> 00:09:05,267
‫ماذا سنفعل الآن يا (تي)؟

123
00:09:05,601 --> 00:09:10,100
‫نحن متورطان، لا يمكننا الصلاة للتخلص من هذا

124
00:09:14,309 --> 00:09:19,434
‫نعم، لكن إن فعلنا هذا
‫فسنحتاج إلى حجة مقبولة للإنكار

125
00:09:19,934 --> 00:09:22,059
‫فكرت في هذا قبلك يا أخي

126
00:10:53,559 --> 00:10:55,434
‫- "(متروبوليس)"
‫- ما الأخبار يا صديقي؟

127
00:10:55,892 --> 00:10:57,726
‫أخبرني أنت

128
00:10:57,851 --> 00:10:59,225
‫الأمور هادئة جداً

129
00:10:59,434 --> 00:11:02,892
‫- أنت من تحاول أن تبدو جميلًا
‫- لا، أنا بخير

130
00:11:03,142 --> 00:11:04,559
‫- كيف حالك يا صديقي؟
‫- كيف حالك يا (ميتش)؟

131
00:11:05,018 --> 00:11:07,309
‫- من ذلك بحق السماء؟
‫- إنه الفتى الأبيض (ريك)

132
00:11:10,018 --> 00:11:13,726
‫- إذاً، ما أخبار أحلامك؟
‫- كادت تتبخر

133
00:11:13,851 --> 00:11:15,392
‫أحتاج إلى التزود من جديد

134
00:11:16,225 --> 00:11:20,350
‫تخيل كم ستصبح ناجحاً
‫إن تعاونا بذكائك وبنفوذي

135
00:11:21,018 --> 00:11:23,267
‫ها قد بدأت كلامك المعسول

136
00:11:25,100 --> 00:11:29,434
‫أعني فقط إن توليت هذا لأجلي
‫فسأخدمك في عملية التبادل القادمة

137
00:11:42,183 --> 00:11:46,475
‫- أين سنذهب يا (تشارلز)؟
‫- إلى نُزل أو ملجأ، أي مكان سوى هذا

138
00:11:46,601 --> 00:11:49,475
‫- (تشارلز)، لن أغادر منزلي
‫- ليس أمامنا خيار آخر

139
00:11:49,976 --> 00:11:52,934
‫- أنت و(نيكول) لستما بأمان هنا
‫- ماذا عن (ميتش) و(تيري)؟

140
00:11:53,059 --> 00:11:57,059
‫بحق السماء يا (لوسيل)!
‫هذان الصبيان اختطفا فتاة وعرضانا للخطر

141
00:11:57,142 --> 00:12:00,267
‫نحتاج إلى الابتعاد عنهما الآن

142
00:12:03,851 --> 00:12:09,059
‫حبيبتي، كاد أسوأ كوابيسنا أن يتحقق
‫ولن أخاطر ثانية

143
00:12:09,142 --> 00:12:12,142
‫لكننا نستطيع إنقاذ (تيري)
‫قلت ذلك بنفسك

144
00:12:12,267 --> 00:12:18,142
‫كل هذا بسبب شيء فعله في الماضي
‫لكننا أثرنا عليه يا (تشارلز)، أنا متأكدة

145
00:12:19,475 --> 00:12:23,726
‫إن أردتِ التسبب لنفسك بالقتل، فلا بأس
‫لكن (نيكول) ستأتي معي

146
00:14:06,434 --> 00:14:10,099
‫- انتهى أمرك أيها الوغد، نحن الفائزون
‫- انتبه، هذا الوغد مصاب

147
00:14:14,517 --> 00:14:17,059
‫- أين أنت؟ أين أنت؟
‫- (لامار)

148
00:14:17,350 --> 00:14:19,892
‫اخرج إلينا حيثما كنت

149
00:14:49,601 --> 00:14:50,767
‫تباً! هيّا

150
00:14:55,142 --> 00:14:56,559
‫لا شك أنه ما زال في الداخل

151
00:14:56,809 --> 00:14:59,851
‫- أرى أن نطارده
‫- لا

152
00:15:00,059 --> 00:15:02,309
‫علينا أن نذهب من هنا

153
00:15:22,018 --> 00:15:24,099
‫سنقتله

154
00:15:26,851 --> 00:15:29,350
‫يا صديقي، اجلس وتناول شيئاً من الطعام
‫أنت تسبب...

155
00:15:30,851 --> 00:15:34,183
‫- كيف أخطأتم ذلك الرجل بحق السماء؟
‫- تتصرف كأننا تعمدنا تركه يهرب

156
00:15:34,309 --> 00:15:38,601
‫- علينا أن نجده الآن
‫- لا تقلق

157
00:15:38,726 --> 00:15:42,642
‫لم يعرف أنك أمرتنا بذلك
‫ذلك الوغد رآني جيداً

158
00:15:42,767 --> 00:15:45,142
‫- أنا متأكد أنه سيعود
‫- يمكنه العودة إن أراد

159
00:15:45,267 --> 00:15:47,976
‫لكننا أصبناه، وهو يعرج الآن

160
00:15:48,099 --> 00:15:51,100
‫(لامار) ذكي، لن يذهب إلى المستشفى

161
00:15:51,225 --> 00:15:54,183
‫كلّفت رجالي بالبحث
‫في العيادات العادية والبيطرية في الحيّ

162
00:15:55,434 --> 00:15:57,642
‫أظن أنني أعرف أين ذهب

163
00:15:58,434 --> 00:16:00,392
‫- أرسل إلي إن عرفت شيئاً
‫- بالتأكيد

164
00:17:15,684 --> 00:17:16,976
‫تباً! إنهم الشرطة

165
00:17:17,601 --> 00:17:19,183
‫دعني أرى يديك

166
00:17:19,309 --> 00:17:20,976
‫- أرني يديك
‫- ما الأمر؟

167
00:18:05,392 --> 00:18:07,100
‫لدينا مشكلة

168
00:18:11,809 --> 00:18:15,851
‫ثم وصفتني بـ"ذات العمامة"
‫أتصدقين ذلك يا أمي؟

169
00:18:15,976 --> 00:18:18,809
‫"ذات العمامة"؟ ماذا؟

170
00:18:19,809 --> 00:18:22,059
‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة ثانية

171
00:18:23,183 --> 00:18:26,018
‫اسمعي، عليك أنت و(شاتونيا)
‫أن تتعلما التوافق

172
00:18:26,642 --> 00:18:28,142
‫- حسناً؟
‫- حسناً

173
00:18:28,267 --> 00:18:34,099
‫حبيبتي، رتبي المشتريات
‫بينما أخلع هذا الحذاء

174
00:18:35,142 --> 00:18:37,392
‫ثم استعدي للقيام بواجباتك المنزلية

175
00:18:37,559 --> 00:18:38,851
‫حسناً

176
00:18:39,225 --> 00:18:43,267
‫سيكون علي التحدث إلى والدة (شاتونيا) ثانية
‫لأنه لا يمكن لهذا أن يستمر

177
00:18:50,684 --> 00:18:52,142
‫ماذا؟ ما الذي...

178
00:18:53,434 --> 00:18:57,601
‫تعرضت لإطلاق نار، حسناً؟
‫أحتاج فقط إلى مكان لمعالجة نسفي

179
00:19:00,976 --> 00:19:03,059
‫لماذا جئت إلى هنا بحق السماء؟

180
00:19:03,225 --> 00:19:05,350
‫- ماذا لو رأت (زوي) هذا؟
‫- (مو)، أرجوك

181
00:19:05,475 --> 00:19:08,018
‫- عليك أن تخرج من هنا
‫- سأرحل غداً

182
00:19:08,100 --> 00:19:10,434
‫الآن، وإلا فسأتصل بالشرطة

183
00:19:15,018 --> 00:19:16,684
‫حسناً، كما تريد

184
00:19:16,809 --> 00:19:19,601
‫- لا تفعلي شيئاً أحمق
‫- كان الحمق هو اعتقادي أنك تغيرت

185
00:19:19,892 --> 00:19:22,100
‫والآن، ابتعد عني

186
00:19:29,434 --> 00:19:31,142
‫انظري إلى ما أجبرتِني على فعله

187
00:19:31,267 --> 00:19:34,809
‫- انظري إلى ما أجبرتِني على فعله
‫- اتركني، اتركني

188
00:19:34,934 --> 00:19:39,851
‫- اتركني، أنت تؤلمني
‫- كلما سيطرت على الأمور، تريدين إفسادها

189
00:19:40,392 --> 00:19:43,267
‫لماذا؟ لماذا يا (مونيك)؟ لماذا؟

190
00:19:43,392 --> 00:19:44,601
‫أبي!

191
00:20:05,434 --> 00:20:07,934
‫سيدة (فلينوري)، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

192
00:20:08,392 --> 00:20:12,934
‫أردت فقط أن أعتذر عن سلوك زوجي
‫قبل بضعة أيام

193
00:20:13,059 --> 00:20:16,309
‫كنت أتمنى أن تقبلي بأن نصبح موكليك ثانية

194
00:20:16,642 --> 00:20:21,059
‫لا أدري بشأن ذلك
‫وصفني بالماكرة والمتآمرة

195
00:20:21,142 --> 00:20:24,559
‫"عليك أن تسامحي حين تصلين"

196
00:20:25,767 --> 00:20:28,684
‫تذكرين اقتباساً من كتاب (مرقس)
‫لابنة أخ واعظ؟

197
00:20:29,100 --> 00:20:32,851
‫(كارين)، قد تعتمد حياة ابني
‫على هذه التسوية

198
00:20:34,559 --> 00:20:39,099
‫- حتى إن وافقت، أمامنا معركة صعبة
‫- لا شك أن ثمة شيء ما...

199
00:20:39,183 --> 00:20:41,392
‫كانت هناك ممرضة حاضرة
‫في جراحة (تيري) الثانية

200
00:20:41,517 --> 00:20:44,559
‫أعتقد أنها قد تقول إن الجراح قد ارتكب خطأ

201
00:20:44,726 --> 00:20:47,392
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- كان سيكون جيداً

202
00:20:47,601 --> 00:20:50,767
‫لو لم تستقل الممرضة، لا أحد يعرف مكانها

203
00:20:50,892 --> 00:20:55,225
‫علينا أن نعرف، سأبحث في دليل الهاتف
‫وفي كل مكان

204
00:20:55,350 --> 00:20:59,267
‫قد يكون لدي دليل
‫لكنني لن أقدم وعوداً

205
00:21:00,225 --> 00:21:02,976
‫هل يعني هذا أنك ستصبحين محاميتنا ثانية؟

206
00:21:04,142 --> 00:21:07,350
‫لأجلك يا سيدة (فلينوري)، بالتأكيد

207
00:21:08,726 --> 00:21:09,851
‫شكراً

208
00:21:10,100 --> 00:21:12,726
‫- شكراً، شكراً جزيلًا
‫- على الرحب والسعة

209
00:21:18,934 --> 00:21:21,267
‫ما الحالة الطارئة؟
‫هل حدث شيء لـ(زوي)؟

210
00:21:22,267 --> 00:21:24,267
‫لا، إنها في غرفتها لإنهاء واجباتها المنزلية

211
00:21:26,559 --> 00:21:30,350
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- لا تظنني سامحتك لأخذك (زوي) لأنني أدخلتك

212
00:21:31,142 --> 00:21:33,309
‫هل فعل (لامار) هذا بك؟

213
00:21:37,767 --> 00:21:40,475
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- أنا بخير

214
00:21:41,434 --> 00:21:42,809
‫هل أنت متأكدة؟

215
00:21:43,851 --> 00:21:46,099
‫أتعرفين أين ذهب؟

216
00:21:46,475 --> 00:21:49,267
‫وفقاً لمعلوماتي، فهو في منزل (سليك)

217
00:21:50,267 --> 00:21:52,684
‫لن يعود إلى هناك ثانية

218
00:21:56,099 --> 00:22:00,642
‫اسمعي، أعرف أنه والد (زوي)، لكن...

219
00:22:00,767 --> 00:22:02,517
‫لا يهمني

220
00:22:02,767 --> 00:22:05,642
‫بعد هذا، انتهيت من ذلك الوغد

221
00:22:06,392 --> 00:22:10,851
‫أحاول أن أتذكر أين يقيم قريبة (روموند)
‫لأنه ذهب إلى هناك حين خرج

222
00:22:14,142 --> 00:22:18,934
‫أتدري؟ إنه قرب (دوبونت)
‫قرب منتزه (فورمان)

223
00:22:20,350 --> 00:22:23,392
‫ذلك هو المكان الوحيد
‫الذي قد يذهب إليه ذلك الوغد المجنون

224
00:22:27,976 --> 00:22:30,392
‫لا تقلقي، سأهتم بك

225
00:22:39,475 --> 00:22:43,475
‫إن كنت أسود وعمرك أقل من 30 عاماً
‫في (إيكورس) أو (روج)، فسيقبضون عليك

226
00:22:45,018 --> 00:22:47,892
‫- لماذا لم يقبضوا عليك؟
‫- لأنني لست رجلًا

227
00:22:48,100 --> 00:22:51,059
‫أعرف كيف أغير شكلي

228
00:22:51,142 --> 00:22:53,475
‫كيف سنوزع البضاعة
‫إن لم نستطع النزول إلى الشارع؟

229
00:22:55,517 --> 00:22:58,392
‫عليك الاتصال بـ(بيغ إل)
‫لكسب مزيد من الوقت

230
00:22:59,225 --> 00:23:04,018
‫الصفقة الأولى، وعلي أن أتصل بها
‫لأخبرها بأننا لا نستطيع القيام بدورنا؟

231
00:23:05,183 --> 00:23:08,642
‫أردت شراكة متساوية
‫وهي شريكتك، فابحث عن طريقة

232
00:23:09,726 --> 00:23:12,142
‫أخبري المجموعة بالاختباء
‫والابتعاد عن الشوارع

233
00:23:12,559 --> 00:23:14,392
‫لا فائدة من أن يُقبض عليهم بلا طائل

234
00:23:15,517 --> 00:23:16,517
‫حسناً

235
00:23:18,559 --> 00:23:22,100
‫لا أصدق أنكما كلفتما أشخاصاً من خارج العائلة
‫لمعالجة المشكلة مع (لامار)

236
00:23:22,225 --> 00:23:23,559
‫(نيكول) بمثابة أخت لي

237
00:23:23,726 --> 00:23:26,225
‫نعم، أردنا إنجاز هذا
‫من دون أن يظهر دورنا فيه

238
00:23:26,350 --> 00:23:30,183
‫هذا موضوع شخصي
‫لهذا يجب أن يكون التصرف من العائلة

239
00:23:30,309 --> 00:23:32,099
‫- سأخرج
‫- بلا شك

240
00:23:33,099 --> 00:23:35,767
‫- حسناً يا (تي)، حاول الاتصال بـ(بيغ إل)
‫- لست مجنوناً

241
00:23:39,726 --> 00:23:42,142
‫- أعطتني (مونيك) عنواناً
‫- ماذا؟

242
00:23:42,851 --> 00:23:44,976
‫تباً! فلنقتل ذلك الوغد إذاً

243
00:23:45,100 --> 00:23:49,434
‫قبل أن نذهب، أريدك أن تفعل شيئاً أولًا

244
00:23:50,100 --> 00:23:51,225
‫اطلب ما تريد

245
00:23:52,099 --> 00:23:55,350
‫- اقطع علاقتك بـ(كايتو)
‫- بربك يا رجل!

246
00:23:55,934 --> 00:23:59,559
‫رأى (تي) سترتها في منزلك
‫عليك الالتزام بالقوانين

247
00:24:00,601 --> 00:24:04,642
‫- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟
‫- حسناً، وما زالت القوانين كما هي

248
00:24:05,392 --> 00:24:08,392
‫عليك إنهاء ذلك هنا وفوراً

249
00:24:13,350 --> 00:24:15,559
‫الفن الجيد كالمنتجات الجيدة

250
00:24:15,892 --> 00:24:20,517
‫ليس متعلقاً بإنفاق مبالغ كبيرة
‫بل بمعرفة الأشخاص المطلوبين

251
00:24:20,976 --> 00:24:23,809
‫نعم، هذا صحيح
‫لكن كيف دخلتِ هذا المجال؟

252
00:24:25,018 --> 00:24:28,475
‫كان والدي فناناً مكافحاً
‫وكان يعمل في هذا المنزل

253
00:24:29,100 --> 00:24:35,059
‫بعد وفاته، قضى أخي على كل شيء
‫إلى أن أنهيت الدراسة، وشاركت في عمل العائلة

254
00:24:35,851 --> 00:24:39,726
‫حولته من مكان للأم والأب
‫إلى مكان ثقافي

255
00:24:40,142 --> 00:24:43,183
‫نعم، المشروع العائلي يبدو رائعاً

256
00:24:44,475 --> 00:24:47,726
‫- ليس دائماً كما يتم تصويره
‫- لماذا؟

257
00:24:48,100 --> 00:24:50,684
‫لأنه لا يتعلق بالأموال فقط

258
00:24:50,976 --> 00:24:54,392
‫أكثر ما أحبه، هو العطاء

259
00:24:55,099 --> 00:24:57,892
‫والنجاح المالي يتيح لي فعل ذلك

260
00:24:59,100 --> 00:25:02,517
‫ما هذا بحق السماء؟ فن إباحي؟

261
00:25:03,142 --> 00:25:05,350
‫يعتمد ذلك على من ينظر إليه

262
00:25:05,475 --> 00:25:09,559
‫قد يكون إباحياً للبعض
‫وقد يكون فناً لآخرين

263
00:25:10,225 --> 00:25:12,976
‫في النهاية، المهم هو القيمة

264
00:25:13,099 --> 00:25:16,475
‫من يحدد أن شيئاً ما له قيمة أم لا؟

265
00:25:21,809 --> 00:25:22,809
‫نعم

266
00:25:24,183 --> 00:25:26,726
‫تباً! هذه صورة جميلة

267
00:25:27,434 --> 00:25:30,726
‫إنها صورة لـ(جمال شاباز)
‫وتساوي آلاف الدولارات

268
00:25:30,851 --> 00:25:33,976
‫تباً! يبدو أنني اخترت المهنة الخطأ

269
00:25:35,018 --> 00:25:38,309
‫ألهذا ما زلت تذهب إلى الجامعة
‫وتبيع المخدرات مع أخيك؟

270
00:25:40,934 --> 00:25:43,225
‫المهم هو القيم، أليس كذلك؟

271
00:25:44,142 --> 00:25:47,183
‫التعليم مهم، لكن الأموال مهمة أيضاً

272
00:25:53,392 --> 00:25:55,434
‫لماذا جئت إلى هنا اليوم يا (تيري)؟

273
00:25:57,434 --> 00:25:58,684
‫حسناً...

274
00:25:59,475 --> 00:26:04,183
‫أواجه مشكلة حالياً
‫وقد يكون علينا تغيير موعد التسليم

275
00:26:04,434 --> 00:26:10,059
‫ظننت أنني أتعامل مع أناس مسؤولين لا يريدون
‫السلطة فقط، بل يستطيعون الوفاء بوعودهم

276
00:26:10,142 --> 00:26:11,892
‫- هذا صحيح، لكننا...
‫- دعني أخمّن

277
00:26:12,018 --> 00:26:14,142
‫أخوك مسؤول عن هذا بطريقة ما؟

278
00:26:14,267 --> 00:26:16,559
‫لا علاقة لهذا بـ(ميتش)

279
00:26:21,142 --> 00:26:25,601
‫لن أمدد لك المدة
‫أنا أقدّر الالتزام الذي تعهدت به لي

280
00:26:26,183 --> 00:26:29,767
‫اعذرني الآن، لدي عمل، وأنت أيضاً

281
00:26:38,142 --> 00:26:40,767
‫"(ريفر روج) ترحب بكم"

282
00:27:16,684 --> 00:27:18,601
‫انتظر! ماذا تفعل؟

283
00:27:21,392 --> 00:27:23,934
‫هل معك أحد هنا؟ هل يعيش (روموند) هنا؟

284
00:27:24,059 --> 00:27:26,559
‫- غادر قبل أسبوع تقريباً
‫- هل جاء رجل اسمه (لامار) إلى هنا؟

285
00:27:26,684 --> 00:27:28,517
‫ليس منذ مغادرة (روموند)

286
00:27:33,726 --> 00:27:37,018
‫لم تر شيئاً، ولم يحدث شيء، حسناً؟

287
00:27:44,267 --> 00:27:47,767
‫إلزام (بيغ إل) لنا بالموعد
‫يمثّل مشكلة مع طريقة سير الأمور

288
00:27:49,392 --> 00:27:53,517
‫لقد توسعنا، لِم لا نخبرهم
‫بأن الموعد قد تأجل؟

289
00:27:54,059 --> 00:27:58,018
‫هذا ما كان (بات) سيفعله معنا
‫ليست هذه مسؤوليتنا، بل مسؤوليتهم

290
00:27:58,267 --> 00:28:00,726
‫نعم، لكننا لا نريد أن نكون مثل (بات)

291
00:28:02,267 --> 00:28:04,392
‫نريدهم أن يكونوا مخلصين يا (تي)

292
00:28:04,517 --> 00:28:08,434
‫إن أعدناهم إلى الشوارع وهي مضطربة
‫فسيفسد ذلك الأمور علينا على المدى البعيد

293
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
‫تباً!

294
00:28:15,934 --> 00:28:17,726
‫إلا إن كنا معهم هناك

295
00:28:18,183 --> 00:28:22,475
‫نعم، لكن لا يمكن أن نكون هناك في نفس الوقت
‫علينا الخروج في مناوبات

296
00:28:22,684 --> 00:28:25,183
‫اذهب في الأولى، وسأذهب في التالية

297
00:28:25,851 --> 00:28:28,018
‫تباً! نعم، سأتصل بك

298
00:28:28,434 --> 00:28:31,726
‫- ماذا لديك أهم من هذا؟
‫- سأتصل بك

299
00:28:32,099 --> 00:28:33,350
‫تباً!

300
00:28:33,976 --> 00:28:35,267
‫يا للعجب!

301
00:28:44,434 --> 00:28:46,934
‫- المجد له، المجد له
‫- آمين

302
00:28:47,059 --> 00:28:49,517
‫- آمين
‫- المجد للرب أيها القسيس (سويفت)

303
00:28:50,726 --> 00:28:51,892
‫نعم

304
00:28:52,559 --> 00:28:53,559
‫مرحباً

305
00:28:54,350 --> 00:28:58,267
‫- ليس لدينا ما نقوله لك
‫- أبي، جئت لتقديم تحياتي فقط

306
00:29:03,892 --> 00:29:05,684
‫أمي، هذان هما والدا (داريوس)

307
00:29:11,183 --> 00:29:13,309
‫أنا سعيدة بوجودك هنا يا عزيزي

308
00:29:14,475 --> 00:29:18,642
‫"إن أردت أن تعرف"

309
00:29:18,851 --> 00:29:23,267
‫"أين سأذهب"

310
00:29:23,434 --> 00:29:26,809
‫"أين سأذهب"

311
00:29:27,059 --> 00:29:31,267
‫"سأذهب قريباً"

312
00:29:31,726 --> 00:29:36,018
‫"إن سألك أحد"

313
00:29:36,100 --> 00:29:40,183
‫"أين سأذهب"

314
00:29:40,350 --> 00:29:43,767
‫"أين سأذهب"

315
00:29:43,934 --> 00:29:47,059
‫- "سأذهب قريباً"
‫- هذا صحيح

316
00:29:47,142 --> 00:29:53,059
‫"أخبرهم نيابة عني
‫بأنني سأذهب إلى هناك"

317
00:29:53,142 --> 00:29:57,267
‫"سأذهب إلى هناك"

318
00:29:57,684 --> 00:30:00,851
‫"سأذهب إلى هناك"

319
00:30:00,976 --> 00:30:05,225
‫"لأكون مع إلهي"

320
00:30:06,267 --> 00:30:07,475
‫- نعم
‫- شكراً يا أختي

321
00:30:12,851 --> 00:30:18,559
‫عاجلًا أم آجلًا
‫جميعنا سنغادر الأرض

322
00:30:18,684 --> 00:30:21,809
‫لنكون مع سيدنا ومخلصنا (المسيح)

323
00:30:22,100 --> 00:30:28,225
‫لذا، الأفضل لكم أن تصلحوا حياتكم الآن
‫فقد يفوت الأوان غداً

324
00:30:28,475 --> 00:30:30,934
‫- القدر جيد
‫- طوال الوقت

325
00:30:31,059 --> 00:30:33,309
‫- طوال الوقت
‫- القدر جيد

326
00:30:33,434 --> 00:30:35,934
‫- آمين
‫- آمين

327
00:30:36,059 --> 00:30:38,976
‫- ليس من السهل أن نقول ذلك دائماً
‫- كلا، ليس سهلًا

328
00:30:39,099 --> 00:30:41,601
‫- خاصة في أوقات كهذه
‫- نعم

329
00:30:41,726 --> 00:30:47,059
‫في هذا اليوم المبارك
‫علينا أن ندرك أننا جميعاً قد لا نكون هنا

330
00:30:47,142 --> 00:30:52,183
‫نادى القدر أخانا الصغير (داريوس غريلز)
‫ليعود إلى دياره

331
00:30:52,309 --> 00:30:54,099
‫ليكون بجانبه

332
00:30:54,183 --> 00:30:57,684
‫وفي هذا اليوم، نحن هنا للاحتفال بحياته

333
00:30:57,892 --> 00:30:59,976
‫- هذا يوم للمرح
‫- نعم

334
00:31:00,099 --> 00:31:03,392
‫سيكون القدر معنا في هذه الأوقات الحزينة

335
00:31:03,517 --> 00:31:06,100
‫- آمين
‫- لكن علينا ألا ننسى

336
00:31:06,267 --> 00:31:09,059
‫ما أخذ الشاب (داريوس) منا

337
00:31:09,183 --> 00:31:12,892
‫- الشيطان كاذب
‫- نعم

338
00:31:13,018 --> 00:31:17,976
‫وهو يهلك مجتمعنا
‫ويضلل إخوتنا السود من الشباب

339
00:31:18,099 --> 00:31:20,726
‫- ويهين نساءنا
‫- نعم

340
00:31:20,851 --> 00:31:22,350
‫- ويجعل العصابات تقتل بعضها
‫- صحيح

341
00:31:22,475 --> 00:31:27,601
‫ويلوث مجتمعنا بالمخدرات السامة
‫ثم عمليات القتل التي لا معنى لها

342
00:31:28,059 --> 00:31:31,059
‫علينا ألا نشعر بالقلق
‫من أن يقتلنا أهلنا

343
00:31:31,142 --> 00:31:32,809
‫نعم

344
00:31:33,434 --> 00:31:38,434
‫أرجوك، أرجوك يا إلهنا
‫لا تتخل عن إخوتنا السود الشباب

345
00:31:38,892 --> 00:31:42,851
‫- فهم لا يدركون ما يفعلونه
‫- آمين

346
00:31:54,934 --> 00:31:59,392
‫المعذرة يا سيدة (غريلز)
‫أريد فقط التعبير عن حزني لمصابك

347
00:32:01,434 --> 00:32:04,350
‫- أيمكنني التحدث إلى (نيكول) قليلًا؟
‫- بالطبع

348
00:32:05,350 --> 00:32:07,350
‫لقد تحدثت إلى الشرطة

349
00:32:07,559 --> 00:32:10,475
‫وقالوا إنك لم تقولي الحقيقة
‫بشأن ما حدث لـ(داريوس)

350
00:32:10,601 --> 00:32:13,350
‫- المعذرة؟
‫- عليك إخبارهم بما حدث

351
00:32:13,517 --> 00:32:17,100
‫- قولي الحقيقة
‫- أخبرت ابنتي الشرطة بكل ما تعرفه

352
00:32:17,225 --> 00:32:18,976
‫- إنها تكذب
‫- انتظري

353
00:32:20,350 --> 00:32:23,100
‫تأتين إلى الكنيسة كل أحد

354
00:32:23,392 --> 00:32:26,892
‫وتجلسين بغطرسة
‫وتتظاهرين بأنك امرأة متدينة صالحة

355
00:32:27,018 --> 00:32:29,350
‫وابناك يتاجران بالمخدرات

356
00:32:29,475 --> 00:32:32,392
‫عليكم أن تخجلوا من الظهور هنا

357
00:32:33,601 --> 00:32:38,809
‫وأنت، أتظن لأنك دفعت تكاليف
‫جنازة (داريوس)، يفترض بي أن... ماذا؟

358
00:32:39,642 --> 00:32:42,309
‫هل أشكرك؟ لا

359
00:32:42,684 --> 00:32:44,309
‫ألم تعرفي؟

360
00:32:44,684 --> 00:32:50,559
‫نعم، دفع ابناك 7 آلاف دولار
‫كتكاليف لجنازة ابني

361
00:32:52,309 --> 00:32:55,142
‫ودفعا ثمن قبّعتك وثوبك أيضاً على الأرجح

362
00:32:57,851 --> 00:33:01,309
‫يفترض أن يكون ابنك هو الميت

363
00:33:02,099 --> 00:33:03,392
‫وليس ابني

364
00:33:19,976 --> 00:33:22,099
‫كم تنفق أسبوعياً على تذاكر اليانصيب؟

365
00:33:22,183 --> 00:33:26,767
‫- لا أدري، لأنني حين أفوز، سأنسى كل شيء
‫- يبدو ذلك هدراً بالنسبة إلي

366
00:33:27,059 --> 00:33:30,309
‫وغد قليل الحظ مثلك قد يقول شيئاً كهذا

367
00:33:32,809 --> 00:33:34,392
‫حسناً، حسناً، حسناً

368
00:33:35,851 --> 00:33:39,934
‫- عصابة (فيفتي بويز) لا يتوقفون أبداً
‫- بربك! لقد لقناهم درساً

369
00:33:40,059 --> 00:33:42,392
‫اليوم يوم جديد، وهذا حيّهم

370
00:33:42,559 --> 00:33:45,100
‫- دعك من ذلك
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟

371
00:33:45,434 --> 00:33:46,934
‫- اهرب
‫- تباً!

372
00:34:30,183 --> 00:34:31,642
‫(ميتش) اللعين!

373
00:34:56,059 --> 00:34:57,059
‫هيا بنا

374
00:34:57,350 --> 00:34:59,142
‫علينا أن نذهب من هنا

375
00:35:04,517 --> 00:35:07,225
‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي
‫أكرر، أصيب شرطي

376
00:35:07,392 --> 00:35:09,851
‫نحتاج إلى مساعدة طبية عند (فيسك) و13

377
00:35:11,099 --> 00:35:13,267
‫هيّا أيها الفتى، هيّا

378
00:35:17,767 --> 00:35:23,183
‫قلت لكم أصيب شرطي
‫نحتاج إلى المساعدة، أصيب شرطي، أصيب شرطي

379
00:35:23,559 --> 00:35:28,100
‫هيا يا رجل، لا، لا، لا، ليس اليوم
‫ليس اليوم، أرجوك، هيّا

380
00:35:34,183 --> 00:35:36,392
‫يمكنكم أن تأكلوا بعد 5 دقائق

381
00:35:38,851 --> 00:35:41,934
‫- أيمكنني استخدام الحمام؟
‫- ليس عليك أن تسألي

382
00:35:42,059 --> 00:35:44,392
‫إنه في نفس المكان الذي كان فيه دوماً

383
00:35:44,601 --> 00:35:46,809
‫سأحمل ابن أخي حتى تعودين

384
00:35:55,392 --> 00:35:57,099
‫(نكي)، هل أنت بخير؟

385
00:36:05,767 --> 00:36:07,434
‫انظري إليّ

386
00:36:09,517 --> 00:36:11,726
‫هيّا يا (نكي)

387
00:36:15,099 --> 00:36:17,642
‫لم يكن يجب أن يحدث ذلك لـ(داريوس)

388
00:36:20,642 --> 00:36:25,392
‫وكانت أمه محقة، إنها غلطتي

389
00:36:28,059 --> 00:36:31,309
‫أنا آسف جداً يا (نكي)

390
00:36:32,809 --> 00:36:34,517
‫آسف جداً

391
00:36:42,183 --> 00:36:44,099
‫- ليست غلطتك
‫- آسف

392
00:36:44,267 --> 00:36:45,475
‫أحبك

393
00:36:48,851 --> 00:36:51,809
‫- لقد كذبت علينا يا (لواندا)
‫- المعذرة؟

394
00:36:51,934 --> 00:36:53,934
‫بشأن مشاركة (تيري) أخاه في بيع المخدرات

395
00:36:54,059 --> 00:36:56,225
‫لا، لا، عليك التحدث إلى (تيري)

396
00:36:56,350 --> 00:36:58,059
‫أنا أتحدث إليك

397
00:36:59,475 --> 00:37:04,099
‫- فعلت ما طلبه مني (تيري)
‫- لا، فعلتِ ما رأيته مناسباً لك

398
00:37:04,183 --> 00:37:05,684
‫ذلك ما فعلتِ

399
00:37:05,809 --> 00:37:08,100
‫ما كان مناسباً لك

400
00:37:08,726 --> 00:37:13,434
‫أفهم ذلك، كنت ستنجبين طفلًا
‫وكنت تفكرين في النقود

401
00:37:13,726 --> 00:37:16,851
‫- لكننا تجاوزنا ذلك بكثير
‫- أعلم

402
00:37:16,976 --> 00:37:21,142
‫إن استمر (تيري) فيما يفعله
‫فسينتهي به الأمر إما ميتاً أو في السجن

403
00:37:21,559 --> 00:37:24,183
‫وأنت تساعدينه الآن

404
00:37:25,434 --> 00:37:27,100
‫أريدك أن تتوقفي

405
00:37:28,809 --> 00:37:31,225
‫- سيدة (فلينوري)، أنا...
‫- لا تجادليني في هذا

406
00:37:31,767 --> 00:37:35,434
‫أتسمعينني؟ لا...
‫لا تجادليني في هذا يا (لواندا)

407
00:37:35,851 --> 00:37:38,601
‫لا تفعلي، حسناً؟

408
00:37:39,642 --> 00:37:41,225
‫لن أفعل

409
00:37:42,434 --> 00:37:43,851
‫حسناً

410
00:37:54,517 --> 00:37:56,892
‫"سوق (إيسترن) للأطعمة البحرية"

411
00:38:11,517 --> 00:38:14,350
‫- لقد أخطأت، أخطأت
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ اهدأي

412
00:38:14,475 --> 00:38:17,892
‫- (بي)، لقد أخطأت
‫- اهدأي وأخبريني بما حدث

413
00:38:18,225 --> 00:38:20,684
‫ضربت شرطياً، وأصبته إصابة بالغة

414
00:38:20,809 --> 00:38:23,099
‫- أظنني قتلته
‫- لا، لا، لا، أنا متأكد، حسناً؟

415
00:38:23,183 --> 00:38:26,225
‫- تباً!
‫- لا تبالغي في رد فعلك، حسناً؟

416
00:38:26,809 --> 00:38:33,392
‫- علي الرحيل، هذا سيىء، سيىء جداً
‫- لا تقلقي، ستكونين بخير

417
00:38:36,018 --> 00:38:37,934
‫حسناً تعالي إلى هنا

418
00:38:41,099 --> 00:38:42,309
‫ستكونين بخير، حسناً؟

419
00:38:42,851 --> 00:38:43,851
‫صدقيني

420
00:38:47,309 --> 00:38:48,475
‫هل أنت بخير؟

421
00:38:52,099 --> 00:38:53,434
‫أنا سعيدة لأنك معي

422
00:39:27,767 --> 00:39:29,183
‫أرى أنك قصصت شعرك

423
00:39:30,142 --> 00:39:34,851
‫نعم، كل من أعرفهم يقصون شعرهم بشكل مربع
‫أو يحاولون إطالة شعرهم

424
00:39:35,099 --> 00:39:36,726
‫كان علي أن أغير شعري

425
00:39:37,601 --> 00:39:40,142
‫- هل يعجبك؟
‫- إنه ظريف

426
00:39:41,142 --> 00:39:44,601
‫- ويجعلك تشبه (ريتشارد راوندتري) قليلًا
‫- ماذا تعرفين عن (شافت)؟

427
00:39:45,309 --> 00:39:51,559
‫ماذا؟ نشأت وأنا أشاهد (كوفي) و(سوبرفلاي)
‫وكل أفلام السود مع أبي

428
00:39:51,809 --> 00:39:53,934
‫حسناً، هذا رائع

429
00:39:54,976 --> 00:39:58,684
‫و... هل لديك المزيد من الورق؟

430
00:39:59,475 --> 00:40:03,934
‫لا، لكنني أشعر بالحيوية
‫بعد الجلسة التي أنهيناها

431
00:40:04,892 --> 00:40:07,726
‫فلنلعب "حجر ورقة مقص"
‫لنرى من سيذهب إلى محطة الوقود

432
00:40:09,851 --> 00:40:10,851
‫أنا أمزح

433
00:40:11,642 --> 00:40:13,684
‫عليك أن تكوني سعيدة لأن يومك كان صعباً

434
00:40:13,976 --> 00:40:15,809
‫اخرس

435
00:40:17,934 --> 00:40:20,934
‫- وأحضر لي رقائق البطاطا
‫- كلا بالتأكيد

436
00:40:21,059 --> 00:40:23,809
‫بن أستلقي بجانبك ورائحة فمك كريهة

437
00:40:24,142 --> 00:40:26,809
‫اخرس، أنت صاحب رائحة الفم الكريهة

438
00:40:28,809 --> 00:40:30,392
‫رائحة فم كريهة، حسناً

439
00:40:37,726 --> 00:40:40,475
‫أريد التحدث إليك عن شيء ما
‫حين تعود

440
00:40:42,601 --> 00:40:46,309
‫حسناً، أريد التحدث إلي في موضوع ما أيضاً

441
00:40:47,767 --> 00:40:49,809
‫في غضون ذلك...

442
00:40:52,183 --> 00:40:54,225
‫أبقي السرير دافئاً

443
00:41:08,100 --> 00:41:11,225
‫"مستشفى (داونريفر ميموريال)"

444
00:41:21,601 --> 00:41:24,892
‫أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف شديد في الدماغ
‫بسبب ضربة على الرأس

445
00:41:25,018 --> 00:41:27,100
‫على قشرة المخ تحديداً

446
00:41:27,434 --> 00:41:30,684
‫حاولنا إيقاف النزيف وتخفيف الورم، لكن...

447
00:41:31,018 --> 00:41:33,475
‫أنا آسف، لم ينجُ

448
00:41:37,517 --> 00:41:38,517
‫شكراً

449
00:41:39,183 --> 00:41:42,099
‫المحقق (برايانت)، أريدك أن تعود إلى المركز
‫لإعطاء إفادة

450
00:41:42,183 --> 00:41:44,434
‫سأفعل ذلك
‫لكن علي فعل شيء ما أولًا

451
00:41:45,059 --> 00:41:47,809
‫- هل ستذهب لرؤية (ديميتريوس فلينوري)؟
‫- ماذا؟

452
00:41:48,851 --> 00:41:53,100
‫أخبرني المحقق (لوبيز) بأنه رآك تعطي
‫(ديميتريوس فلينوري) مغلفاً في محطة وقود

453
00:41:53,225 --> 00:41:56,934
‫وتحدث عن علاقتكما
‫وكان يخشى أنك تخفي شيئاً

454
00:41:57,434 --> 00:41:58,767
‫وأنا أيضاً

455
00:41:59,392 --> 00:42:04,059
‫توفي شريكي للتو
‫فإما أن توجهي إلي تهمة أو أن تبتعدي من أمامي

456
00:42:05,934 --> 00:42:09,059
‫إن كنت فاسداً، فسألقنك درساً

457
00:42:09,142 --> 00:42:14,018
‫وإن عرفت أن لك علاقة بمقتل (لوبيز)
‫فستتمنى لو كنت أنت من قُتلت

458
00:42:16,183 --> 00:42:17,851
‫تباً لك!

459
00:42:27,392 --> 00:42:32,225
‫- أتمنى أنك جهزتها في طريق العودة
‫- ليس بعد، لكنني سأكون سعيداً بذلك

460
00:42:38,475 --> 00:42:41,267
‫هذا مسدس جيد

461
00:42:41,934 --> 00:42:46,434
‫(كايتو)، لو لم أعرف الحقيقة
‫لقلقت من علاقتك بصديق (ميتش)

462
00:42:47,892 --> 00:42:49,601
‫هل علي أن أقلق؟

463
00:42:50,601 --> 00:42:52,350
‫هذا ليس ذا قيمة

464
00:42:52,517 --> 00:42:55,018
‫فقط أفعل ما بوسعي للاقتراب من المجموعة

465
00:42:56,559 --> 00:43:01,267
‫لا يمكن أن تكون هنا يا (لامار)، الجميع
‫يبحثون عنك وسيعود (بي ميكس) في أي لحظة

466
00:43:01,392 --> 00:43:03,018
‫فليدخل إذاً

467
00:43:03,142 --> 00:43:06,559
‫- أحتاج إلى تدريب على الرماية
‫- أتريد كشف تنكري؟

468
00:43:08,642 --> 00:43:13,517
‫حسناً، حسناً، بما أنه يعني لك الكثير كما أرى

469
00:43:13,726 --> 00:43:18,018
‫فسأعفو عنه إن قتلت (ميتش)

470
00:43:18,309 --> 00:43:21,100
‫- كيف سأفعل ذلك بحق السماء؟
‫- لا أدري

471
00:43:22,601 --> 00:43:27,767
‫ساعدتك وتحملت المسؤولية
‫وقلتِ إنك تريدين رد الجميل، صحيح؟

472
00:43:30,309 --> 00:43:32,099
‫هذا ما عليك فعله

473
00:43:36,726 --> 00:43:38,601
‫أنت تضيعين الوقت يا (كايتو)

474
00:43:41,392 --> 00:43:44,684
‫حسناً، حسناً، سأفعل ذلك

475
00:43:44,976 --> 00:43:46,934
‫سأفعل ما تريدني أن أفعله

476
00:43:49,100 --> 00:43:52,099
‫- هل سنقتل (ميتش) فقط؟
‫- لا، أنت ستقتلين (ميتش)

477
00:43:53,267 --> 00:43:55,767
‫وأنا سأهتم بذلك اللص الأعور

478
00:43:58,018 --> 00:44:04,392
‫وأنت، إن أفسدتِ هذا، فسأقتلك

479
00:44:23,684 --> 00:44:24,851
‫ماذا؟

480
00:44:26,976 --> 00:44:27,976
‫تباً!

481
00:44:40,851 --> 00:44:42,851
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- كيف حالك؟

482
00:44:44,392 --> 00:44:48,851
‫هل تريد قطعة نقانق أم اثنتين؟

483
00:44:57,225 --> 00:45:00,851
‫هل ستخبرينني لماذا رأيت (لامار) المجنون
‫يغادر منزلي للتو؟

484
00:45:02,434 --> 00:45:05,142
‫وأخبريني بالحقيقة، وإلا فسأقتلك

485
00:45:09,099 --> 00:45:10,642
‫- تكلمي
‫- حسناً

486
00:45:11,309 --> 00:45:14,767
‫كنت أعمل لحساب (لامار)
‫وذلك ما أردت التحدث إليك عنه

487
00:45:14,892 --> 00:45:16,559
‫- هراء
‫- إنها الحقيقة

488
00:45:16,684 --> 00:45:19,183
‫- كان (لامار) وأبي يعملان معاً
‫- ماذا؟

489
00:45:19,309 --> 00:45:22,559
‫- بعد وفاته، أوقعت نفسي في ورطة
‫- لا يهمني

490
00:45:22,684 --> 00:45:26,601
‫- اهتم (لامار) بالجثة وخلصني من المشكلة
‫- هل عليك رد الجميل إذاً؟

491
00:45:27,892 --> 00:45:31,851
‫فهمت كل شيء الآن
‫منازل تخزين البضاعة وشاحنات الطعام

492
00:45:33,559 --> 00:45:35,099
‫وتلك الرسالة اللعينة

493
00:45:37,934 --> 00:45:40,392
‫كنت تخدعينني طوال الوقت

494
00:45:41,809 --> 00:45:42,976
‫- لا
‫- بلى

495
00:45:43,099 --> 00:45:45,225
‫- ليس ذلك صحيحاً، وأنت تعرف...
‫- اخرسي

496
00:45:45,350 --> 00:45:47,267
‫حسناً، في البداية، نعم

497
00:45:48,018 --> 00:45:50,225
‫نعم، كنت أفعل هذا لأجل (لامار)

498
00:45:50,642 --> 00:45:52,642
‫(بي)، (فيفتي بويز) أصبحت عائلتي

499
00:45:52,767 --> 00:45:54,976
‫- (بي)، أنت وأنا..
‫- قلت لك اخرسي

500
00:45:55,099 --> 00:45:57,100
‫(بي)، تعرف أن من المستحيل أن أفعل ذلك

501
00:45:58,225 --> 00:45:59,684
‫مستحيل أن أفعل ذلك

502
00:46:01,892 --> 00:46:03,934
‫(فيفتي بويز) عائلتي

503
00:46:04,183 --> 00:46:06,726
‫أنا أحبك وأنت تحبني
‫أرجوك، لا تفعل هذا

504
00:46:06,851 --> 00:46:09,767
‫أرجوك، اخرسي فحسب

505
00:46:11,059 --> 00:46:13,392
‫أنا أحبك، وأنت تحبني

506
00:46:13,767 --> 00:46:14,851
‫أرجوك يا (بي)

507
00:46:15,392 --> 00:46:17,309
‫ابتعدي عني

508
00:46:17,892 --> 00:46:18,892
‫أرجوك

509
00:46:27,726 --> 00:46:30,475
‫- علي أن أخبر (ميتش)
‫- حبيبي، لن يصدقني أبداً

510
00:46:30,601 --> 00:46:31,934
‫ولماذا تظنينني صدقتك؟

511
00:46:32,059 --> 00:46:35,099
‫حبيبي، أرجوك، أرجوك أن تساعدني
‫للتخلص من (لامار)

512
00:46:35,517 --> 00:46:37,267
‫حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً

513
00:46:38,309 --> 00:46:39,851
‫أنا وأنت فقط يا (بي)

514
00:46:41,851 --> 00:46:43,642
‫أنا وأنت فقط يا حبيبي

515
00:46:44,684 --> 00:46:45,684
‫أنت وأنا

516
00:46:49,267 --> 00:46:52,309
‫تباً! منزل العم (تشارلي) هادىء جداً

517
00:46:52,434 --> 00:46:54,809
‫(تيري جونيور) نام فوراً

518
00:46:57,517 --> 00:46:58,726
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

519
00:47:03,851 --> 00:47:05,309
‫هل أنت بخير؟

520
00:47:07,183 --> 00:47:09,059
‫أريدك أن تترك هذا العمل

521
00:47:10,100 --> 00:47:13,350
‫- ماذا تريدين؟
‫- خرجت الأمور عن السيطرة يا (تيري)

522
00:47:13,475 --> 00:47:18,684
‫أصبت بالرصاص، ولاحقوا (نكي)
‫لن أنتظر ليحدث شيء لـ(تيري جونيور)

523
00:47:18,809 --> 00:47:22,475
‫ما سبب هذا؟ هل هي الجنازة؟

524
00:47:23,267 --> 00:47:25,099
‫حان الوقت لتختار يا (تي)

525
00:47:25,976 --> 00:47:30,392
‫أنا و(تيري جونيور) أو (ميتش)
‫لا يمكنك اختيار الطرفين

526
00:47:31,559 --> 00:47:37,309
‫اسمعي يا (واندا)، هناك الكثير من أموالي
‫موزعة في الشارع، ولا يمكنني الانسحاب الآن

527
00:47:37,434 --> 00:47:39,976
‫لا تهمني النقود

528
00:47:40,934 --> 00:47:46,183
‫أهتم بعائلتنا، وكل ما أقوله الآن عادل تماماً

529
00:47:46,309 --> 00:47:49,267
‫بعد كل المتاعب التي عرّضتنا لها

530
00:47:50,642 --> 00:47:53,309
‫نعم، هذا هراء، هذا هراء

531
00:47:53,684 --> 00:47:56,934
‫فكر فيما قلته، واتخذ قراراً

532
00:48:03,142 --> 00:48:06,475
‫"حين تكون العائلة موحدة
‫لا يستطيع أحد إيقافك"

533
00:48:07,059 --> 00:48:10,059
‫"لكن لا تخطىء وتعتقد أن ذلك يستمر إلى الأبد"

534
00:48:34,059 --> 00:48:36,642
‫- ظننتك قطعت علاقتك بي
‫- لقد فعلت

535
00:48:36,892 --> 00:48:38,559
‫لكن شريكي قُتل

536
00:48:44,183 --> 00:48:47,267
‫- لا علاقة لي بذلك
‫- لا، لست بهذا الغباء

537
00:48:50,726 --> 00:48:54,142
‫لا أدري من فعلها، حسناً؟
‫وحتى إن كنت أدري...

538
00:48:54,267 --> 00:48:59,225
‫(ميتش)، أتدري ما أنا؟
‫أظنك لا تدري، بما أنك تقف منتصباً هكذا

539
00:49:00,100 --> 00:49:05,309
‫لدي السلطة لجعلك تختفي هنا وفوراً

540
00:49:09,267 --> 00:49:11,684
‫- لدي فضائح عنك أيضاً
‫- إذاً؟

541
00:49:12,601 --> 00:49:14,601
‫لِم تظن أنك ستجد الفرصة لاستخدام ذلك؟

542
00:49:17,517 --> 00:49:22,809
‫اسمع، لا أدري كيف قُتل شريكك
‫أرغب بمساعدتك، لكن يديّ مقيدتان

543
00:49:23,267 --> 00:49:25,475
‫إن أردت مساعدتي، فافعل

544
00:49:25,809 --> 00:49:27,726
‫لا أستطيع فعل ذلك

545
00:49:33,767 --> 00:49:36,517
‫انقل تعازيّ لوالدتك

546
00:49:46,225 --> 00:49:48,601
‫"كنت مستعداً للموت لأجل أي من قومي"

547
00:49:49,225 --> 00:49:54,976
‫"لكن أحياناً، الشخص الذي تتلقى الرصاصة
‫بدلًا منه، يصبح هو من يحمل المسدس في النهاية"

548
00:49:57,000 --> 00:50:01,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

