﻿1
00:00:06,183 --> 00:00:08,018
‫- اتركها
‫- النجدة، النجدة

2
00:00:08,976 --> 00:00:13,642
‫تقدّم منا وبدأ بطعن (داريوس)
‫ولا أعرف السبب

3
00:00:13,767 --> 00:00:16,934
‫الكذب على شرطي يُعتبر جريمة

4
00:00:23,726 --> 00:00:27,099
‫- هؤلاء من يجلبون لي أكبر الأرباح
‫- سعدت بلقائكم

5
00:00:27,392 --> 00:00:32,392
‫اضربوه قليلًا، لا شيء سوى ذلك

6
00:00:32,601 --> 00:00:35,767
‫تقرير الطبيب الشرعي يؤكد
‫أن (جيه مو) توفي برصاصة في الرأس

7
00:00:36,475 --> 00:00:38,726
‫هذا انتهى أيضاً

8
00:00:38,851 --> 00:00:40,809
‫كانت هناك ممرضة حاضرة
‫في عملية (تيري) الثانية

9
00:00:40,934 --> 00:00:42,934
‫ويبدو أنها تعتقد أن الجراح ارتكب خطأ

10
00:00:43,059 --> 00:00:46,225
‫- قد يكون علينا تغيير جدولنا
‫- لن أعطيك تمديداً

11
00:00:46,350 --> 00:00:49,934
‫- هذه الفتاة مميزة، حسناً؟
‫- عليك إنهاء هذا هنا وفوراً

12
00:00:50,059 --> 00:00:51,392
‫اقتلي (ميتش)

13
00:00:52,726 --> 00:00:54,684
‫- تكلمي!
‫- كنت أعمل لحساب (لامار)

14
00:00:54,851 --> 00:00:57,976
‫أريدك أن تترك العمل
‫حان الوقت لتختار يا (تي)

15
00:01:02,851 --> 00:01:04,142
‫قلت إن هناك شرطي مصاب

16
00:01:04,267 --> 00:01:07,475
‫أصيب المحقق (لوبيز) بنزيف حاد في الدماغ
‫بسبب ضربة على الرأس

17
00:01:07,601 --> 00:01:09,183
‫أنا آسف، لم ينجُ

18
00:01:10,099 --> 00:01:11,099
‫القصة التي ستشاهدونها مقتبسة عن الواقع"

19
00:01:11,183 --> 00:01:14,684
‫"تم تغيير بعض الأسماء والشخصيات
‫والأعمال التجارية لغايات درامية"

20
00:01:14,809 --> 00:01:18,225
‫"لكن ثمة احتمال كبير
‫بأن الكثير من هذه المشاكل قد حدثت فعلًا"

21
00:01:18,892 --> 00:01:21,809
‫"ما كان يحدث في (ديترويت)
‫لم يحدث في كل مكان"

22
00:01:21,934 --> 00:01:25,142
‫"الشباب السود الذين يكافحون في (ديترويت)
‫بدأوا موضة في أنحاء البلاد"

23
00:01:25,267 --> 00:01:27,642
‫"يجب أن يظهر مسلسلنا هذا بدقة
‫(ديميتريوس بيغ ميتش فلينوري)"

24
00:01:33,099 --> 00:01:38,267
‫"لا شيء يضاهي بداية تحسن الجو في (ديترويت)
‫يخرج الجميع للتسلية وفعل ما يحبون"

25
00:01:38,392 --> 00:01:39,976
‫"من دون أي هموم"

26
00:01:40,100 --> 00:01:43,018
‫"الطقس في (ميشيغن) كالحياة
‫لا يمكن توقعه"

27
00:01:43,183 --> 00:01:46,183
‫"تتغير درجة الحرارة خلال 5 دقائق"

28
00:01:46,642 --> 00:01:49,934
‫"لكنّ الشيء الوحيد الذي لا يفترض أن يتغير
‫هو الولاء"

29
00:02:16,225 --> 00:02:19,267
‫- ماذا حدث لك؟
‫- سأكون بخير حين تنفذين ما طلبته

30
00:02:20,183 --> 00:02:23,018
‫ستكون الحراسة خفيفة مع (ميتش) غداً
‫حين يلتقي بمزودته الجديد

31
00:02:23,100 --> 00:02:24,934
‫في ورشة التصليح في شارع (هاي)

32
00:02:26,726 --> 00:02:32,350
‫أتظنينني غبياً؟ مستحيل أن يفعل ذلك التافه شيئاً
‫من دون مسلحيه

33
00:02:32,475 --> 00:02:35,183
‫لقد رأيت أخاه
‫(ميتش) لا يثق بأحد هذه الأيام

34
00:02:35,309 --> 00:02:36,809
‫خاصة بوجود المزود

35
00:02:37,267 --> 00:02:40,018
‫- كيف عرفت ذلك بحق السماء؟
‫- لأنني على علاقة بمساعده

36
00:02:40,142 --> 00:02:44,642
‫بربك! الأسهل أن تقتل النحلة بالعسل
‫بدلًا من الخل حين تمتلك المطلوب

37
00:02:46,183 --> 00:02:48,434
‫خير لك ألا تكون هذه خدعة

38
00:02:50,350 --> 00:02:54,100
‫سأراقب الحراسة في الداخل
‫لأسهّل عليك قتله

39
00:02:54,267 --> 00:02:56,601
‫إلا إن كنت تخشى فعل ذلك في حالتك هذه

40
00:03:01,099 --> 00:03:02,642
‫أطلعيني على التطورات فحسب

41
00:03:51,059 --> 00:03:52,892
‫تباً! تباً!

42
00:04:02,309 --> 00:04:03,809
‫إنهم الشرطة

43
00:04:10,559 --> 00:04:13,976
‫ضع يديك على عجلة القيادة
‫ولا تتحرك

44
00:04:17,601 --> 00:04:20,684
‫أيها الشاب، أريدك أن تنزل من السيارة ببطء

45
00:04:20,809 --> 00:04:22,475
‫- حسناً؟
‫- ما المشكلة أيها الشرطي؟

46
00:04:22,726 --> 00:04:24,350
‫- لم أكن مسرعاً
‫- ليس ذلك مهماً

47
00:04:24,475 --> 00:04:27,183
‫ضع يديك حيث أراهما، حسناً؟

48
00:04:28,392 --> 00:04:31,059
‫حين أفتح الباب، ترجّل من السيارة

49
00:04:31,976 --> 00:04:32,976
‫هيّا

50
00:04:37,726 --> 00:04:39,434
‫ما هذا الهراء؟

51
00:04:46,976 --> 00:04:50,934
‫سئمت السيدة (كيم)
‫التي تعطينا كل هذه الواجبات المنزلية

52
00:04:51,059 --> 00:04:52,726
‫هذا رأيي أيضاً

53
00:04:52,851 --> 00:04:55,267
‫تباً! انظر إلى ذلك

54
00:04:56,350 --> 00:04:58,642
‫إنهم رائعون

55
00:05:00,726 --> 00:05:02,100
‫- تباً!
‫- حسناً

56
00:05:06,559 --> 00:05:08,726
‫انظر إلى الحركات

57
00:05:16,225 --> 00:05:19,642
‫- (تيري فلينوري)، عليك أن تأتي معنا
‫- ما الأمر بحق السماء؟

58
00:05:24,517 --> 00:05:27,559
‫- اذهب معهم فحسب يا (تيري)
‫- ماذا... لم أفعل شيئاً

59
00:05:32,601 --> 00:05:34,475
‫فليعد الجميع إلى الصفوف

60
00:05:35,100 --> 00:05:36,183
‫عودوا إلى الصفوف

61
00:05:39,809 --> 00:05:42,892
‫توقفي عن اللهو
‫واذهبي وأحضري لي قطعة دجاج أخرى

62
00:05:43,018 --> 00:05:45,976
‫تعرف أن أمي لا تحب أن يعبث أحد
‫في الطعام الذي تطهوه

63
00:05:46,099 --> 00:05:48,601
‫تعرفين أنها لن تقول شيئاً
‫إن أخبرتِها بأنه لي

64
00:05:49,183 --> 00:05:52,851
‫- تعرفين أن (جوزي) تحبني
‫- يسعدني أنك تظن أحداً في هذا المنزل يحبك

65
00:05:52,976 --> 00:05:56,684
‫أمك تحبني، ووالدك... الجميع

66
00:06:07,601 --> 00:06:10,225
‫- ماذا يحدث يا (ميتش)؟
‫- ماذا تفعلون بحق السماء؟

67
00:06:10,350 --> 00:06:12,059
‫أنت رهن الاعتقال أيها الوغد

68
00:06:12,183 --> 00:06:14,225
‫- اتركوه! ماذا تفعلون بحق السماء؟
‫- هذا هراء

69
00:06:14,350 --> 00:06:17,018
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- ابتعد عني

70
00:06:17,100 --> 00:06:21,142
‫اتركوه! هذا ليس مقبولًا
‫سأبلغ عن هذا

71
00:06:24,559 --> 00:06:26,684
‫ما سبب هذا بحق السماء يا (برايانت)؟

72
00:06:27,767 --> 00:06:30,225
‫عواقب أيها الوغد، خذاه من هنا

73
00:06:30,350 --> 00:06:31,392
‫- هيا بنا
‫- ماذا؟

74
00:06:31,767 --> 00:06:34,059
‫أنت مخطىء في هذا

75
00:06:34,350 --> 00:06:36,726
‫حقاً؟ في منزل أمي؟

76
00:06:37,642 --> 00:06:40,475
‫ادخلي إلى المنزل، الآن

77
00:06:48,726 --> 00:06:51,099
‫تعلمت أشياء كثيرة في حياتي

78
00:06:51,183 --> 00:06:56,475
‫"لكن الدرس الأكبر هو
‫أن الولاء ليس اختياراً، بل أسلوب حياة"

79
00:06:58,601 --> 00:07:00,559
‫"وهو ليس رخيصاً بالتأكيد"

80
00:08:38,559 --> 00:08:41,434
‫لا شك أننا هنا
‫بسبب الشرطي الذي قتلته (كايتو)

81
00:08:41,559 --> 00:08:44,559
‫- أين هي بحق السماء؟
‫- ما أدراني؟ ربما هربت

82
00:08:44,684 --> 00:08:45,684
‫(كايتو) لم تهرب

83
00:08:45,809 --> 00:08:48,601
‫بالطبع، سيقول هذا العاشق الأحمق
‫شيئاً غبياً كهذا

84
00:08:48,726 --> 00:08:50,684
‫علي أن أوسعك ضرباً
‫لأنك قلت هذا الكلام السخيف

85
00:08:50,809 --> 00:08:53,809
‫كلاكما اخرسا، اهدأ يا رجل

86
00:08:54,142 --> 00:08:55,225
‫تباً!

87
00:08:56,059 --> 00:09:02,059
‫كل ما أقصده أنه في كل مرة تحدث مشكلة
‫يصدف أن تكون الحقيرة (كايتو) موجودة

88
00:09:02,142 --> 00:09:05,726
‫نعم، لاحظت ذلك
‫لكن لو لم تكن موجودة أمس، لانتهى أمري

89
00:09:05,851 --> 00:09:10,142
‫ماذا نعرف عن هذه الحقيرة بحق السماء؟

90
00:09:17,309 --> 00:09:19,099
‫تباً! نعرف أنها لم تهرب

91
00:09:19,809 --> 00:09:22,601
‫لكن ما زال علينا أن نجد طريقة
‫للخروج من هنا

92
00:09:22,892 --> 00:09:27,892
‫حين جاء الشرطة، ألقينا كل بضائعنا
‫في مركز الترقية وقد يأخذها أي أحد

93
00:09:29,059 --> 00:09:33,434
‫أتدري؟ لم أحصل على مكالمتي بعد

94
00:09:35,309 --> 00:09:36,309
‫"مركز (إيكورس) للترفيه"

95
00:10:12,350 --> 00:10:14,392
‫شرطة فاشلون

96
00:10:19,934 --> 00:10:21,684
‫تباً يا حبيبتي!

97
00:10:22,018 --> 00:10:25,183
‫لماذا لم تحضري لاعتقالي؟
‫تعرفين أنني كنت سآتي معك

98
00:10:25,851 --> 00:10:27,100
‫حقاً؟

99
00:10:27,892 --> 00:10:30,684
‫قُتل أحد رجالي
‫أثناء مطاردة أحد أعضاء طاقمك

100
00:10:30,809 --> 00:10:32,934
‫آسف، لكنني لا أدري عمّ تتحدثين

101
00:10:33,059 --> 00:10:35,976
‫عرفت الآن من أين تعلمت أختك الصغرى
‫موهبة الكذب

102
00:10:36,684 --> 00:10:40,892
‫جلست (نيكول) على ذلك الكرسي
‫وكذبت علي بشأن قاتل (داريوس غريلز)

103
00:10:41,018 --> 00:10:44,099
‫جريمة قتله قادت إلى الانهيار
‫الذي أدى لمقتل رجلي

104
00:10:44,183 --> 00:10:48,099
‫لكن رغم كل المشاكل التي نجوت بها

105
00:10:48,767 --> 00:10:51,517
‫إلا أن أختك الصغرى
‫تورطت في مقتل شرطي

106
00:10:59,018 --> 00:11:01,142
‫لقد بالغتِ في استنتاجاتك كثيراً

107
00:11:01,267 --> 00:11:06,559
‫فلنجرب هذا، إن لم تعطني اسماً
‫فسأعيد استدعاء (نيكول) للتحقيق

108
00:11:06,684 --> 00:11:10,099
‫وسأحتجزها كشاهدة عيان
‫وسأوجه اتهامات لوالدتك

109
00:11:10,183 --> 00:11:14,100
‫كم سيمضي برأيك قبل أن تنهارا؟

110
00:11:16,099 --> 00:11:19,392
‫- اعتن بنفسك يا (ميتش)، سأراك قريباً
‫- حقاً؟ متى؟

111
00:11:19,559 --> 00:11:20,726
‫قريباً جداً

112
00:11:24,100 --> 00:11:26,225
‫وجدنا الممرضة التي تحدثنا عنها

113
00:11:27,099 --> 00:11:28,559
‫وقدمت شهادتها

114
00:11:29,475 --> 00:11:35,099
‫شمت الممرضة (أليشا غرين) رائحة الكحول
‫من الطبيب في عملية (تيري) الثانية

115
00:11:35,183 --> 00:11:37,142
‫ذهبت إلى المستشفى
‫وهددت بالإعلان عن ذلك

116
00:11:37,267 --> 00:11:39,809
‫وهل عرضوا تسوية أخرى؟

117
00:11:48,225 --> 00:11:50,100
‫230 ألف دولار؟

118
00:11:50,809 --> 00:11:54,059
‫بعد الرسوم، ستحصلان على حوالى 150 ألف دولار

119
00:11:54,225 --> 00:11:56,267
‫يا إلهي! يا إلهي يا (تشارلز)!

120
00:11:56,767 --> 00:11:59,225
‫هذا أفضل عرض ممكن
‫من دون الذهاب إلى المحكمة

121
00:11:59,350 --> 00:12:01,350
‫وفي هذه الحالة، لا أريد المخاطرة بذلك

122
00:12:01,517 --> 00:12:03,684
‫فهل تريدان قبول التسوية؟

123
00:12:03,809 --> 00:12:06,475
‫- نعم
‫- نعم، بالطبع، سنقبل

124
00:12:06,601 --> 00:12:09,225
‫عظيم، أريد منكما أنتما و(تيري)
‫أن توقعا هذه الأوراق

125
00:12:09,350 --> 00:12:11,183
‫وسنستمر في العملية

126
00:12:11,434 --> 00:12:16,601
‫أريد فقط أن أعتذر، و... أن أقول شكراً

127
00:12:16,934 --> 00:12:18,183
‫على الرحب والسعة

128
00:12:40,767 --> 00:12:42,934
‫قبضتم علينا لأسباب تافهة

129
00:12:43,392 --> 00:12:45,851
‫إنهم يعرفون، يعرفون
‫لهذا أطلقوا سراحنا

130
00:12:45,976 --> 00:12:49,100
‫وسنخرج من هنا كأعضاء المافيا
‫أتفهمونني؟

131
00:12:49,225 --> 00:12:52,892
‫- لماذا سنطلق سراحهم؟
‫- لأننا لم نجد المخدرات مع أي منهم

132
00:12:53,018 --> 00:12:55,976
‫ولم نجد شيئاً للمدعي العام
‫لإقامة قضية في مقتل (لوبيز)

133
00:12:56,099 --> 00:13:00,059
‫- لماذا قبضنا عليهم إذاً؟
‫- لأن واحداً منا قُتل

134
00:13:00,142 --> 00:13:03,892
‫- هذا يشبه مراقبة مرحاض يفيض
‫- أشكرك على الصورة

135
00:13:04,059 --> 00:13:08,350
‫لا أريد أن يستطيع أحد هؤلاء الأوغاد أن يبيع
‫شيئاً مهما كان بسيطاً من دون أن نقبض عليه

136
00:13:08,475 --> 00:13:11,892
‫ستبقى المنطقة بأكملها مغلقة
‫إلى أن يعترف أحدهم

137
00:13:12,059 --> 00:13:15,267
‫- (دابلن) و(هول)، اذهبا إلى مركز الترفيه
‫- حاضر

138
00:13:15,851 --> 00:13:17,142
‫حسناً، ماذا سأفعل إذاً؟

139
00:13:17,309 --> 00:13:22,225
‫لم أتأكد بعد في صف من أنت
‫لذا ستبقى في المكتب حتى إشعار آخر

140
00:13:41,100 --> 00:13:42,892
‫أريدك أن تحضري معي

141
00:14:02,976 --> 00:14:05,601
‫- إذاً، ماذا قلت للشرطة؟
‫- لا شيء

142
00:14:06,099 --> 00:14:08,559
‫قلت لهم إنني لا أعرف عمّ يتحدثون

143
00:14:09,100 --> 00:14:13,100
‫لكن بصراحة، كان من الصعب
‫النظر إلى صور ذلك الشرطي

144
00:14:14,267 --> 00:14:19,059
‫- ما زلت لا أصدق أنه قد مات
‫- لا تقلقي، لقد فعلتِ الصواب

145
00:14:21,350 --> 00:14:22,350
‫شكراً

146
00:14:23,684 --> 00:14:25,392
‫أشكرك لأنك قلت ذلك

147
00:14:26,392 --> 00:14:28,934
‫كيف تورطت في هذه الحياة أصلًا؟

148
00:14:30,642 --> 00:14:33,767
‫أنا وأمي كنا نتورط في هذا طوال الوقت

149
00:14:34,767 --> 00:14:39,684
‫حتى انتهى الأمر بانتقالي من (تينيسي)
‫والإقامة مع أبي حين كنت في الـ12 من عمري

150
00:14:40,018 --> 00:14:44,018
‫كان يبيع كل شيء، الخردوات وقطع السيارات

151
00:14:44,726 --> 00:14:49,099
‫وكنت أجلس معه ومع رفاقه في القبو
‫للتعلم منهم

152
00:14:49,267 --> 00:14:52,392
‫أنا وصديقي المفضل (رولي)
‫كنا نقود السيارة إلى (إيستسايد)

153
00:14:52,517 --> 00:14:55,851
‫لمشاهدة (مازيراتي ريك) ورجاله
‫في مغسلة السيارات واختلاس النظر

154
00:14:56,059 --> 00:14:58,767
‫تباً! كان أبي ورفاقه
‫يتحدثون عن ذلك المكان دائماً

155
00:14:59,392 --> 00:15:01,225
‫كنا نذهب إلى هناك دائماً

156
00:15:01,642 --> 00:15:04,100
‫كنت أعرف والدك على الأرجح، ما اسمه؟

157
00:15:04,309 --> 00:15:08,100
‫(كليف)، (كليفورد فوردي)
‫لكن كان الجميع ينادونه (سي لوف)

158
00:15:10,183 --> 00:15:11,767
‫هذه هي القصة

159
00:15:12,100 --> 00:15:16,767
‫- هل كان مع عصابة (ديلراي بويز)؟
‫- لا، أظنه كان مع (بي كي)

160
00:15:16,892 --> 00:15:19,976
‫- شيء من هذا القبيل
‫- هذه ذكريات قديمة

161
00:15:20,267 --> 00:15:21,559
‫يفترض أن تكون

162
00:15:21,684 --> 00:15:25,642
‫عصابة من الرجال السود
‫يطلقون على أنفسهم اسم "القتلة السود"؟

163
00:15:26,183 --> 00:15:28,350
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

164
00:15:30,142 --> 00:15:32,099
‫أنت جندية جيدة أيتها الفتاة

165
00:15:32,350 --> 00:15:36,059
‫تعملين بجد، وذكية

166
00:15:36,976 --> 00:15:37,976
‫شكراً

167
00:15:38,809 --> 00:15:40,809
‫هذا يعني الكثير عند سماعه منك

168
00:15:45,392 --> 00:15:46,684
‫ما الأمر يا صديقي؟

169
00:15:47,726 --> 00:15:49,267
‫تباً! أنا قادم

170
00:15:51,099 --> 00:15:54,392
‫وصلني خبر عن (لامار)
‫إنه متحصن في مكان ما في (جوي رود)

171
00:15:59,309 --> 00:16:02,018
‫كنت سأقول إن هذا يؤلمني
‫أكثر مما يؤلمك

172
00:16:02,100 --> 00:16:04,059
‫لكنني سأكون كاذباً

173
00:16:05,100 --> 00:16:09,309
‫حسناً، كدت أنتهي، كدت أنتهي
‫كدت أنتهي

174
00:16:09,434 --> 00:16:10,434
‫تباً!

175
00:16:10,809 --> 00:16:14,726
‫- أسرع فحسب
‫- أتريدني أن أسرع وأقوم بعمل سيىء؟

176
00:16:14,851 --> 00:16:17,392
‫أم تريدني أن أتأنّى
‫وأفعل هذا بالطريقة الصحيحة؟

177
00:16:17,892 --> 00:16:19,642
‫اهدأ، أوشك أن أنتهي

178
00:16:20,892 --> 00:16:23,726
‫هل رأيت؟ انتهينا من الجزء الصعب

179
00:16:25,267 --> 00:16:26,642
‫لم يكن ذلك سيئاً

180
00:16:28,392 --> 00:16:30,225
‫حسناً

181
00:16:31,809 --> 00:16:35,767
‫ألا يفترض أن تغطي هؤلاء بالأغطية
‫أو ما شابه ذلك؟

182
00:16:35,892 --> 00:16:38,309
‫سيحجب ذلك عني ما أحب رؤيته

183
00:16:38,517 --> 00:16:42,309
‫أترى صدر تلك الساقطة؟
‫تباً! هذا ما أحبه

184
00:16:42,517 --> 00:16:44,475
‫أنت شخص مريض

185
00:16:46,392 --> 00:16:48,225
‫أليس لديك مسكنات ألم؟

186
00:16:48,517 --> 00:16:52,350
‫مسكنات؟ هل يبدو أن أحداً هنا
‫يحتاج إلى المسكنات؟

187
00:16:52,475 --> 00:16:54,475
‫من يحتاج إلى المسكنات فليرفع يده

188
00:16:55,267 --> 00:16:59,517
‫من يحتاج إلى المسكنات فليرفع يده

189
00:17:01,142 --> 00:17:02,475
‫يبدو الوضع جيداً

190
00:17:03,684 --> 00:17:05,434
‫حسناً، اذهب من هنا الآن

191
00:17:09,018 --> 00:17:12,309
‫نعم، بقي شيء واحد

192
00:17:16,267 --> 00:17:18,475
‫- أحضروا له الحلوى
‫- كلا بالتأكيد

193
00:17:18,601 --> 00:17:20,392
‫اذهب من هنا

194
00:17:20,934 --> 00:17:22,726
‫مرحباً يا أخي، كنا ذاهبين إلى (روج)

195
00:17:22,851 --> 00:17:24,726
‫فرأينا سيارة (ثاندربيرد)
‫التي يتنقل فيها (لامار)

196
00:17:24,851 --> 00:17:26,225
‫ماذا حدث لسيارته الأخرى؟

197
00:17:26,517 --> 00:17:29,934
‫يبدو أنه تخلى عن تلك السيارة
‫التي تضم زينة الملاك والشيطان

198
00:17:30,642 --> 00:17:33,934
‫إنه هناك، لأن دماءه تغطي السيارة

199
00:17:34,059 --> 00:17:36,809
‫- فلنذهب للبحث عنه إذاً
‫- فلنذهب إليه

200
00:17:37,892 --> 00:17:39,726
‫"كانت الموسيقى في (ديترويت) مختلفة"

201
00:17:39,934 --> 00:17:42,392
‫"وأنا لا أتحدث فقط عن (موتاون) و(إيمينيم)"

202
00:17:42,517 --> 00:17:47,100
‫"منسقي الأغاني مثل (ويزارد) و(موجو)
‫كانوا يعرفوننا دائماً على أشياء جديدة"

203
00:17:47,809 --> 00:17:48,976
‫"مثل هذه"

204
00:17:56,434 --> 00:17:59,267
‫أظن أن علي أن أشعر بالراحة قبل أن نضعها

205
00:18:00,309 --> 00:18:04,851
‫دعيني... يا لها من حلقة ملونة!

206
00:18:05,434 --> 00:18:07,475
‫ما هذا العمل المنحرف؟

207
00:18:07,601 --> 00:18:13,059
‫هذه قاعة للموتى، فأظهر بعض الاحترام

208
00:18:13,142 --> 00:18:17,601
‫أيها المنحرف المعتوه
‫تتحدث عن الاحترام وأنت تعتدي على الجثث

209
00:18:17,726 --> 00:18:19,183
‫- ماذا...
‫- نحن نبحث عن (لامار)

210
00:18:19,309 --> 00:18:25,684
‫هذه (كوكو) وهذه (تانيا) وأنا (آلفن)
‫ولا أعرف من هو (لامار)

211
00:18:25,892 --> 00:18:29,225
‫فتّشوا كل التوابيت والغرف
‫في هذا المكان إلى أن نجده

212
00:18:30,726 --> 00:18:34,517
‫إن كان هنا
‫فستستلقي بجانب جثة هذه الساقطة

213
00:18:52,851 --> 00:18:54,099
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- مرحباً

214
00:18:54,183 --> 00:18:55,767
‫وقع شيء منك

215
00:18:55,892 --> 00:18:56,892
‫"مشروع للبيع، خدمات السيارات الفاخرة"

216
00:18:57,018 --> 00:18:58,099
‫ما هذ؟

217
00:19:00,559 --> 00:19:03,434
‫اقترح القسيس (سويفت)
‫أن أؤسس شركة لخدمات السيارات

218
00:19:04,392 --> 00:19:08,392
‫- هل بدأت تأخذ النصائح منه؟
‫- تعرفين أنني كنت أتحدث عن هذا منذ مدة

219
00:19:08,517 --> 00:19:11,642
‫هذه النقود لـ(تيري)، وليست لنا

220
00:19:11,809 --> 00:19:14,225
‫وذلك إن قرر قبول التسوية

221
00:19:14,642 --> 00:19:17,934
‫إنه لا يستحقها، بعد ما عرّضنا له
‫هو وأخوه

222
00:19:18,059 --> 00:19:21,559
‫حبيبي، سنأخذ ما هو لنا

223
00:19:21,767 --> 00:19:25,225
‫والقرار لـ(تيري) ليعرف ما سيفعله
‫بهذه الأموال

224
00:19:25,934 --> 00:19:27,309
‫سنكون بخير

225
00:19:38,350 --> 00:19:40,099
‫"أسطوانات"

226
00:19:40,183 --> 00:19:43,392
‫وهكذا ربحت اللعبة

227
00:19:45,976 --> 00:19:49,183
‫انتظروا، انتظروا
‫كنت أفكر في أسماء للمجموعة

228
00:19:50,392 --> 00:19:52,267
‫ما رأيكم باسم "عائلة المافيا"؟

229
00:19:52,601 --> 00:19:55,601
‫- تباً! هذا جيد، هذا يليق بنا
‫- نعم

230
00:19:55,726 --> 00:19:58,559
‫- مقربون كالعائلة
‫- لكننا لسنا إيطاليين

231
00:19:58,934 --> 00:20:00,434
‫نحن سود أيها الأوغاد

232
00:20:01,142 --> 00:20:04,350
‫وماذا في ذلك؟
‫ألا يوجد إيطاليين سود في أي مكان؟

233
00:20:04,684 --> 00:20:06,309
‫- توقف وأنت متقدم
‫- حسناً

234
00:20:07,142 --> 00:20:12,642
‫كلاكما، 15، أعرف أنكما لن تتحدثا
‫وأنتما تستخدمان مسحوق الأطفال

235
00:20:13,018 --> 00:20:14,517
‫لماذا تأخرتما؟

236
00:20:15,392 --> 00:20:17,309
‫اتصل أحدهم وأخبرنا بأنه وجد (لامار)

237
00:20:17,517 --> 00:20:19,601
‫لكنه اختفى من هناك

238
00:20:21,267 --> 00:20:24,559
‫تباً لـ(لامار)
‫علينا أن نركز على نقل هذه الأكياس

239
00:20:25,099 --> 00:20:27,517
‫- (كابون) و(غوتي)، تعالا لمساعدتي في هذا
‫- لستِ المسؤولة عني

240
00:20:28,225 --> 00:20:29,684
‫كل شيء بخير

241
00:20:33,018 --> 00:20:37,183
‫الوقت يمضي، بقي أمامنا يومان لنوفر البضاعة

242
00:20:37,309 --> 00:20:39,018
‫قد يكون علينا الرحيل

243
00:20:40,183 --> 00:20:42,976
‫- كيف تبدو منطقة (إيستسايد)؟
‫- رائعة، إن وجدنا مكاناً

244
00:20:43,099 --> 00:20:44,892
‫لكن هناك طاقم محلي يتجول في المنطقة

245
00:20:45,434 --> 00:20:47,392
‫الأفضل أن نتعامل معهم لمرة واحدة

246
00:20:47,517 --> 00:20:50,018
‫نعم، لكنهم على الأرجح لن يستسلموا لنا ببساطة
‫من دون مقاومة

247
00:20:50,142 --> 00:20:51,601
‫نعم، هذا ما أعتمد عليه

248
00:20:54,100 --> 00:20:56,100
‫(تيري)، ها هو شيك التسوية

249
00:20:58,767 --> 00:21:01,767
‫ستُحفظ النقود كوديعة
‫حتى يبلغ (تيري) الـ18

250
00:21:02,059 --> 00:21:04,018
‫لا يمكنه إنفاقها قبل ذلك

251
00:21:05,100 --> 00:21:08,267
‫عفواً، أريد التأكد من أنني سمعتك جيداً

252
00:21:08,392 --> 00:21:12,601
‫أتقصدين ألا أحد من العائلة
‫يمكنه استخدام النقود؟

253
00:21:12,767 --> 00:21:15,601
‫يستطيع الوالدان استثمار الأموال
‫بعد الحصول على إذن من محكمة الوصاية

254
00:21:15,726 --> 00:21:17,225
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، انتظري

255
00:21:17,392 --> 00:21:19,809
‫إذاً، أفسد الطبيب بصري

256
00:21:19,934 --> 00:21:25,684
‫والنقود التي أخذتها كتعويض، لا يمكنني التصرف
‫بها دون إذن من قاضٍ أو من والديّ؟

257
00:21:25,809 --> 00:21:27,142
‫أين العدل في ذلك؟

258
00:21:27,350 --> 00:21:31,434
‫هذا ليس عدلًا، إنها خطة يحاول
‫المسؤولون تطبيقها لإبقائنا جاهلين

259
00:21:31,559 --> 00:21:34,976
‫إن أردتم إنفاق النقود، فتوصلوا إلى اتفاق
‫وسأساعدكم لأخذ إذن من القاضي

260
00:21:35,099 --> 00:21:36,934
‫- هذا هراء
‫- (تشارلز)

261
00:21:44,100 --> 00:21:48,934
‫سيدة (فلينوري)، هذه تسوية جيدة
‫تستطيع عائلتها الاستفادة منها لسنوات

262
00:21:49,059 --> 00:21:50,851
‫- تهانينا
‫- شكراً

263
00:21:55,851 --> 00:21:59,018
‫"(بيغ ماماز)"

264
00:22:02,309 --> 00:22:05,099
‫"كيف حالكم يا أهالي (ديترويت)
‫أنا منسق الأغاني (بيغ تن)"

265
00:22:05,183 --> 00:22:08,099
‫"وسأرافقكم في رحلاتكم بعد الظهر
‫على إذاعة (دبليو جيه إل بي)"

266
00:22:08,183 --> 00:22:10,517
‫"أتمنى أنكم جميعاً تستمتعون بالطقس"

267
00:22:10,642 --> 00:22:13,267
‫- "في هذا اليوم..."
‫- عليك شراء شيء أولًا

268
00:22:13,392 --> 00:22:17,018
‫- أحاول شراء كوكايين بـ50 دولاراً
‫- يا رجل! ليس منا

269
00:22:17,225 --> 00:22:18,934
‫عليك أن تشتري شيئاً قبل أن نقدم لك ما تريد

270
00:22:19,059 --> 00:22:20,100
‫- هيّا
‫- أنت تعرف ذلك

271
00:22:25,559 --> 00:22:27,767
‫قلت إن ثمة طاقم محلي هنا

272
00:22:28,559 --> 00:22:30,392
‫أتدري من يزودهم بالبضائع؟

273
00:22:31,100 --> 00:22:32,434
‫لا

274
00:22:33,100 --> 00:22:34,434
‫ولا أنا

275
00:22:35,392 --> 00:22:37,309
‫لكننا نوشك أن نعرف بالتأكيد

276
00:22:46,726 --> 00:22:47,976
‫حان الوقت

277
00:22:56,434 --> 00:22:59,142
‫لستما من هنا بالتأكيد أيها القبيحان

278
00:22:59,434 --> 00:23:01,142
‫لذا سأقول هذا مرة واحدة فقط

279
00:23:01,517 --> 00:23:04,475
‫- اخرجا من منطقتي
‫- هل رأيت؟ وجدنا شاباً ساذجاً

280
00:23:05,059 --> 00:23:07,851
‫واسمع، نحن لا نتلقى الأوامر، بل نوجّهها

281
00:23:08,434 --> 00:23:11,309
‫هل سمعتما هذا الوغد بتصفيفة الشعر المربعة؟

282
00:23:11,642 --> 00:23:15,851
‫- يبدو أن ثمة آخرين يخالفونك الرأي
‫- مرحباً، ماذا يحدث بحق السماء؟

283
00:23:15,976 --> 00:23:18,434
‫- أنت لا تعرف مع من تتعامل
‫- وذلك لا يهمني

284
00:23:18,559 --> 00:23:21,892
‫حسناً، فليهدأ الجميع

285
00:23:22,018 --> 00:23:25,099
‫- يا صدقي، دعني أتحدث إليك بسرعة
‫- أيها الصبي، إن لم تغرب عن وجهي...

286
00:23:25,183 --> 00:23:26,809
‫لِم لا تأخذني إلى رئيسك؟

287
00:23:26,934 --> 00:23:30,142
‫أنا الرئيس أيها الوغد شبيه (بيلي دي)

288
00:23:30,475 --> 00:23:31,684
‫أشك في ذلك

289
00:23:32,018 --> 00:23:35,684
‫واضح أنك تحمل سلاحاً
‫فإن كنت الرئيس، فأنت لست ذكياً

290
00:23:36,059 --> 00:23:37,517
‫لدي الذكاء الكافي

291
00:23:38,934 --> 00:23:41,976
‫لم أقصد إهانتك، أنا أذكر الحقائق فقط

292
00:23:42,099 --> 00:23:46,976
‫ماذا سيقول رئيسك الحقيقي
‫إن عرف أنني حاولت أن أمنحه أسعاراً أفضل

293
00:23:47,267 --> 00:23:48,559
‫وبضاعة أفضل

294
00:23:49,183 --> 00:23:50,976
‫لكنك أفسدت الأمر؟

295
00:23:51,851 --> 00:23:54,059
‫ماذا سيكون موقفك عندها؟

296
00:24:21,392 --> 00:24:23,809
‫- هل تعرفون بعضكم؟
‫- نعم، أنا أعرفهم

297
00:24:23,934 --> 00:24:27,934
‫- تباً لهؤلاء السود ذوي البشرة الفاتحة!
‫- اخرس يا (سانت)، (ميتش)!

298
00:24:28,142 --> 00:24:30,892
‫(تيري)، كيف حالك يا عزيزي؟
‫ما الأخبار؟

299
00:24:31,434 --> 00:24:33,517
‫نعم، نعم، نعم، أعرّفكما على (تريسي)

300
00:24:33,892 --> 00:24:35,142
‫هل ستشاركان في اللعب؟

301
00:24:35,475 --> 00:24:38,767
‫أمهليني قليلًا، دعيني أفهم الأمر أولًا

302
00:24:38,892 --> 00:24:41,851
‫دعك من الثرثرة، خذ النرد وألق به يا أخي

303
00:24:42,183 --> 00:24:45,851
‫لماذا؟ سأهزمك كما كنت أفعل طوال الليلة

304
00:24:49,726 --> 00:24:51,726
‫فلنفعل هذا، حسناً؟ 20

305
00:24:52,434 --> 00:24:54,767
‫لا، في الواقع، فلتكن 40
‫على 6 و8

306
00:24:55,976 --> 00:24:57,976
‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- سأضاعف المبلغ

307
00:24:58,100 --> 00:24:59,767
‫- تباً!
‫- اللعنة!

308
00:25:00,142 --> 00:25:03,183
‫لن أكون غبياً مثلكم
‫هيا يا صاحب تصفيفة ذيل الحصان، لدي 5

309
00:25:03,309 --> 00:25:04,350
‫يمكنك المراهنة على ذلك

310
00:25:05,475 --> 00:25:07,934
‫- حسناً، موافق
‫- ستحصلون على مبلغ من المال

311
00:25:11,684 --> 00:25:15,851
‫- تباً! هل رأيت؟ لهذا... إنها غلطتك
‫- نعم

312
00:25:16,059 --> 00:25:17,475
‫نعم!

313
00:25:17,976 --> 00:25:21,142
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، نعم، نعم

314
00:25:21,267 --> 00:25:24,183
‫تعرف ما أعنيه

315
00:25:25,225 --> 00:25:26,684
‫(ميتش)، أريد التحدث إليك

316
00:25:31,099 --> 00:25:33,851
‫أكره الجلوس والتحدث بعد الخسارة

317
00:25:34,018 --> 00:25:35,892
‫الفوز والخسارة جزء من هذا

318
00:25:36,934 --> 00:25:39,434
‫وستجرب كلاً منهما
‫إن تابعت العمل في هذا المجال

319
00:25:39,559 --> 00:25:42,851
‫أنا و(تي) تركنا (بات) لأننا سئمنا الخسارة

320
00:25:44,018 --> 00:25:48,018
‫نعم، نعم، سمعت عن ذلك

321
00:25:49,517 --> 00:25:52,601
‫ألهذا كنت تتجول في البلدة
‫لإفساد تجارتي؟

322
00:25:52,767 --> 00:25:55,350
‫- نحاول فعل العكس في الواقع
‫- ما هو؟

323
00:25:55,475 --> 00:25:57,350
‫نحاول أن نجلب لك المزيد من العمل

324
00:26:02,350 --> 00:26:04,934
‫هل يبدو علي أنني أحتاج لمزيد من العمل؟

325
00:26:06,267 --> 00:26:11,309
‫بربك! يعجبني أنك امتلكت الجرأة
‫لتقول ذلك

326
00:26:11,767 --> 00:26:13,475
‫تباً! هذه هي الطريقة الوحيدة للتقدم

327
00:26:13,601 --> 00:26:19,475
‫وصدقني حين أقول لك
‫أنا و(تي) سنفعل ما نقول إننا سنفعله بالضبط

328
00:26:19,601 --> 00:26:20,809
‫نعم، أعرف

329
00:26:21,392 --> 00:26:23,018
‫أرى ذلك في عينيك

330
00:26:26,517 --> 00:26:28,350
‫ابتعد عن منطقتي

331
00:26:28,726 --> 00:26:32,642
‫(بوم)، هل سمعت عن رجل مسنّ اسمه (سي لوف)؟
‫كان مع عصابة (بي كي)

332
00:26:32,767 --> 00:26:35,225
‫نعم، ذلك الوغد المجنون؟

333
00:26:36,059 --> 00:26:38,892
‫لكنّه لم يكن مع (بي كي)
‫بل كان مع (ديلراي بويز)

334
00:26:39,018 --> 00:26:40,684
‫هل كان (لامار سايلاس) معهم أيضاً؟

335
00:26:40,809 --> 00:26:43,183
‫نعم، كلاهما مجنون

336
00:26:44,684 --> 00:26:47,934
‫- حسناً
‫- تذكر ما قلتُه يا (ميتش)

337
00:27:02,851 --> 00:27:05,225
‫أنا متعبة جداً

338
00:27:05,350 --> 00:27:07,434
‫نعم، كلّفنا (ميتش) جميعاً بالكثير من العمل

339
00:27:09,100 --> 00:27:12,100
‫- أتظنه يعرف عنا؟
‫- لا، وإلا لسمعت عن ذلك

340
00:27:13,267 --> 00:27:16,018
‫كنت متوترة جداً حين قال لي أن أذهب معه

341
00:27:16,225 --> 00:27:18,851
‫- ظننت أنك خنتني
‫- حقاً؟

342
00:27:19,684 --> 00:27:22,350
‫علاقتكما قديمة، لا أدريي

343
00:27:22,475 --> 00:27:24,726
‫(ميتش) بمنزلة عائلتي، حسناً؟

344
00:27:25,100 --> 00:27:27,059
‫لكنه لا يُشعرني بما تشعرينني به

345
00:27:34,059 --> 00:27:36,018
‫ماذا سنفعل بشأن (لامار)؟

346
00:27:36,350 --> 00:27:41,225
‫فاتتنا الفرصة البارحة
‫ولا أريد الاتصال به ثانية لترتيب لقاء آخر

347
00:27:41,350 --> 00:27:43,059
‫فلنستغل الفرصة التي ما زالت لديك

348
00:27:43,267 --> 00:27:45,601
‫أخبرتِه بأن (ميتش)
‫سيلتقي بالمزود الليلة، صحيح؟

349
00:27:45,726 --> 00:27:48,559
‫- نعم، لكنني لفقت ذلك في لحظتها
‫- (لامار) لا يعرف ذلك

350
00:27:50,851 --> 00:27:53,892
‫هل أتصرف كأن الموعد ما زال كما هو؟

351
00:27:54,142 --> 00:27:57,851
‫بالتأكيد، ثم سآتي إلى اللقاء بدلًا من (ميتش)

352
00:27:58,392 --> 00:28:00,142
‫وسأقتله، الأمر بسيط

353
00:28:03,934 --> 00:28:05,059
‫أنت...

354
00:28:05,434 --> 00:28:08,684
‫شاب ذكي جداً

355
00:28:12,267 --> 00:28:14,475
‫فكرت في كل شيء، ثقي بي

356
00:28:18,100 --> 00:28:22,267
‫لكن لا تخطئه أو تسمح للشرطة
‫بالقبض عليك ثانية، لأنه سيقتلني

357
00:28:22,392 --> 00:28:24,434
‫أخبري ذلك الوغد بأن يلتقي بك
‫في حانة (فيسغار)

358
00:28:24,559 --> 00:28:26,601
‫لتناول شراب احتفالي بعد أن يقتل (ميتش)

359
00:28:27,142 --> 00:28:31,809
‫بهذه الطريقة، إن وقعت مشكلة
‫فسيأتي (لامار)، لكنك ستكونين متقدمة عليه

360
00:28:33,559 --> 00:28:36,142
‫اسمعي، لا تقلقي، حسناً؟

361
00:28:37,059 --> 00:28:40,018
‫سأتصل بك فور أن أقتل ذلك الوغد المجنون

362
00:28:40,934 --> 00:28:41,934
‫حقاً؟

363
00:29:06,225 --> 00:29:07,350
‫أريد أن أريكما شيئاً

364
00:29:07,726 --> 00:29:09,976
‫(جيه فريدمن) يعيش هنا
‫ويمتلك شركة تأجير سيارات

365
00:29:10,099 --> 00:29:11,475
‫أعمل سائقاً لديه أحياناً
‫في العطل الأسبوعية

366
00:29:11,601 --> 00:29:13,309
‫(تشارلز)، تحدثنا عن هذا

367
00:29:13,434 --> 00:29:17,392
‫تحدثنا عن استخدامنا نحن لأموال التسوية
‫لكن هذا المشروع سيكون لـ(تيري)

368
00:29:18,642 --> 00:29:20,767
‫لماذا ليس لديه مكتب خاص؟

369
00:29:20,892 --> 00:29:23,976
‫مرضت زوجة (جيه) العام الماضي
‫فبدأ العمل من المنزل

370
00:29:24,100 --> 00:29:27,517
‫ويريد الآن بيع شركته
‫ليكرّس وقته بالكامل لها

371
00:29:27,642 --> 00:29:32,434
‫وليس العمل سيئاً، فهو يجني 85 دولاراً يومياً
‫بعد أن يدفع أجرة السائق وثمن الوقود

372
00:29:32,559 --> 00:29:36,642
‫400 دولار أسبوعياً بـ4 سيارات فقط

373
00:29:37,100 --> 00:29:41,142
‫يجني هذا الرجل 120 ألفاً سنوياً

374
00:29:41,267 --> 00:29:46,809
‫سيحتاج الناس إلى من يوصلهم دائماً يا بنيّ
‫هذا ما يجعل هذا المشروع استثماراً مضموناً

375
00:29:46,976 --> 00:29:50,934
‫- هل تحاول إقناعي بهذا؟
‫- كما قلت، الهدف هو إعطاء هذا لك

376
00:29:51,267 --> 00:29:55,934
‫يمكنني القيادة حتى تصدر رخصتك
‫وتستطيع والدتك ترك المطعم للمساعدة

377
00:29:56,100 --> 00:29:58,142
‫ستبدأ جني الأرباح بعد سنة

378
00:29:58,267 --> 00:30:01,976
‫إن استطعنا شراء سيارة أخرى
‫فسيعوض هذا المكان عن ثمنه

379
00:30:02,434 --> 00:30:06,183
‫(تيري)، يمكن أن تكون هذه طريقتك للخلاص
‫لك ولعائلتك

380
00:30:06,350 --> 00:30:08,809
‫يمكن لهذا أن يكون مفيداً لنا جميعاً

381
00:30:08,934 --> 00:30:11,851
‫نادراً ما يمتلك السود مشاريع
‫يورثونها لأبنائهم

382
00:30:12,099 --> 00:30:14,392
‫أعرف أنني لا أمتلك ما أتركه لكم

383
00:30:14,517 --> 00:30:17,934
‫ستكون هذه فرصتك لتترك شيئاً
‫لـ(تيري جونيور)

384
00:30:24,475 --> 00:30:26,601
‫نعم، فهمتك يا أبي، فهمتك

385
00:30:28,225 --> 00:30:31,018
‫لكنني أحتاج إلى وقت للتفكير في هذا

386
00:30:34,350 --> 00:30:36,809
‫حسناً، حسناً

387
00:30:48,559 --> 00:30:52,559
‫(دوك)، (دوك)، ماذا تفعل؟

388
00:30:52,684 --> 00:30:56,099
‫كيف حالك يا صديقي؟
‫أصلحت مكبر الصوت للتو

389
00:30:56,475 --> 00:30:59,767
‫- وأضفت المخبأ الذي طلبته
‫- حقاً؟

390
00:31:00,142 --> 00:31:01,934
‫- اصعد، سأريك
‫- حسناً

391
00:31:02,726 --> 00:31:06,350
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

392
00:31:06,559 --> 00:31:09,809
‫أيها الشاب! وضع لي (دوك) مخبأ رائعاً

393
00:31:09,934 --> 00:31:12,809
‫- (دوك) يجيد كل ما يفعله، صحيح؟
‫- بالتأكيد

394
00:31:12,934 --> 00:31:15,767
‫- هذا ما يحدث
‫- هل قطعت علاقتك مع الفتاة؟

395
00:31:16,976 --> 00:31:19,976
‫- نعم، سئمت ذلك
‫- حقاً؟

396
00:31:20,809 --> 00:31:22,183
‫- أهذا ما يحدث؟
‫- نعم

397
00:31:23,099 --> 00:31:26,434
‫- هل تظنها مخلصة؟
‫- نعم، إنها صادقة

398
00:31:27,099 --> 00:31:29,059
‫إذاً، هل تأتمنها على حياتك؟

399
00:31:29,767 --> 00:31:32,559
‫ماذا عن حياتي أو حياة (تيري)؟

400
00:31:35,183 --> 00:31:37,350
‫- نعم
‫- إنها غلطتي

401
00:31:37,851 --> 00:31:40,183
‫كل ما يحدث مع (لامار)
‫جعلني كثير الشكوك

402
00:31:40,309 --> 00:31:42,392
‫أنا أعيد تقييم كل شيء

403
00:31:42,642 --> 00:31:45,934
‫- لكن الولاء لا يمكن الاستهانة به
‫- أعرف ذلك

404
00:31:46,267 --> 00:31:50,099
‫أنا أقدّرك يا صديقي، حقاً
‫أنا أقدرك

405
00:31:50,892 --> 00:31:52,642
‫كل ما فعلته معنا

406
00:31:52,809 --> 00:31:57,767
‫لو جعلت هؤلاء الحمقى
‫يتحلون بنصف ولائك، لسيطرنا على المدينة

407
00:32:01,517 --> 00:32:02,976
‫علي أن أخبرك بشيء

408
00:32:05,099 --> 00:32:08,559
‫- كانت (كايتو) تعمل مع (لامار)
‫- كنت أعرف ذلك مسبقاً

409
00:32:09,100 --> 00:32:12,100
‫- كان علي التأكد من ولائك لي ولأخي
‫- ماذا؟

410
00:32:12,976 --> 00:32:15,183
‫ماذا كنت ستفعل لو لم أخبرك؟

411
00:32:16,684 --> 00:32:19,601
‫لجأت إلي لأنها لم تعد تريد العمل مع (لامار)

412
00:32:19,726 --> 00:32:24,934
‫لكن (كايتو) لم تكن تفعل ذلك، لذا خططنا
‫لقتل (لامار) في الورشة في (هاي ستريت)

413
00:32:25,517 --> 00:32:30,767
‫ذلك الوغد مجنون، لكنه ليس أحمق

414
00:32:31,099 --> 00:32:33,392
‫كان سيكشف ذلك بسهولة

415
00:32:38,559 --> 00:32:40,517
‫إلا إن أردناه أن يفعل

416
00:32:46,434 --> 00:32:49,183
‫- ماذا عرفت عن الفتاة؟
‫- إنها سليمة

417
00:32:50,350 --> 00:32:53,976
‫- ماذا عن (لامار)؟
‫- ما زالت هناك مكافأة على قتله

418
00:32:55,809 --> 00:32:58,726
‫سمعت أنك حصلت على تسوية يا (تيري فلينوري)

419
00:32:59,767 --> 00:33:02,726
‫هل حاول أبي وأمي إقناعك
‫بإنفاقها على الجامعة أو ما شابه ذلك؟

420
00:33:03,392 --> 00:33:06,976
‫- لا، على الإطلاق
‫- نعم، صحيح

421
00:33:10,767 --> 00:33:15,100
‫- إذاً، ما رأيك بـ(بي إم إف)؟
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟

422
00:33:15,225 --> 00:33:17,267
‫(بيغ ميتش فلينوري)؟

423
00:33:17,475 --> 00:33:19,976
‫كلا بالتأكيد، هل أنا مغرور؟

424
00:33:21,642 --> 00:33:22,851
‫لا تجب عن ذلك

425
00:33:23,183 --> 00:33:25,934
‫(بي إم إف) تعني "عائلة المافيا للسود"
‫أيها الأحمق

426
00:33:26,059 --> 00:33:28,018
‫وهو اسم يمثل كل شيء فينا يا (تي)

427
00:33:28,100 --> 00:33:32,559
‫نحن سود، وطاقمنا منظم كالمافيا

428
00:33:33,018 --> 00:33:34,392
‫ونحن عائلة

429
00:33:35,225 --> 00:33:37,475
‫حسناً، نعم، لا بأس به

430
00:33:38,392 --> 00:33:40,267
‫لا، إنه اسم رائع فعلًا

431
00:33:40,392 --> 00:33:41,559
‫- لن أكذب بشأن ذلك
‫- نعم، تعرف ذلك

432
00:33:41,684 --> 00:33:43,059
‫اسم رائع

433
00:33:43,142 --> 00:33:45,225
‫كنا رائعين حين غادرنا المتجر

434
00:33:45,767 --> 00:33:49,559
‫نعم، وعقدت صفقة مع (سانت)
‫ووعدته بـ5 رزم خاصة به لتسهيل الأمر

435
00:33:49,684 --> 00:33:52,350
‫- هذه كل بضاعتنا!
‫- أعرف يا (تي)

436
00:33:52,475 --> 00:33:54,475
‫يمكننا الحصول على المزيد دائماً

437
00:33:54,601 --> 00:33:57,684
‫إن لم ترغب بفعل ذلك
‫فخذني إلى (بيغ إل)، وسأفعل ذلك بنفسي

438
00:33:57,809 --> 00:34:02,100
‫- لا، لا، لن يحدث ذلك
‫- أترى؟ هذا هو الفرق بيننا

439
00:34:03,099 --> 00:34:06,392
‫تطلب الإذن دائماً
‫بدلًا من أخذ ما هو من حقك

440
00:34:06,517 --> 00:34:09,434
‫لو كان كل السود مثلك، لكانوا عبيداً
‫ويجلسون في مؤخرة الحافلة حتى الآن

441
00:34:09,559 --> 00:34:14,059
‫- إن أغضبنا هذه المرأة...
‫- لن نفعل، حسناً؟ خذني معك فحسب

442
00:34:14,142 --> 00:34:16,309
‫أعدك بأن أجلب لنا ضعف العمل الذي كان لدينا

443
00:34:16,434 --> 00:34:19,350
‫تباً! حسناً، لا بأس

444
00:34:26,267 --> 00:34:28,350
‫"ورشة (موتور تاون) للتصليح"

445
00:34:48,434 --> 00:34:50,726
‫تباً! هذه الحقيرة تريد أن تنصب لي كميناً

446
00:35:04,434 --> 00:35:05,559
‫حاولتِ خداعي

447
00:35:06,309 --> 00:35:08,726
‫انهضي، هيا بنا، فلنذهب

448
00:35:11,309 --> 00:35:13,142
‫- أبعد يديك عني
‫- تسببي بفضيحة إن أردت

449
00:35:13,267 --> 00:35:15,517
‫وسأقتلك أنت وكل الموجودين هنا

450
00:35:15,767 --> 00:35:19,892
‫- (لامار)، دعني أشرح لك
‫- حاولت استدراجي ليقتلني حبيبك؟

451
00:35:20,309 --> 00:35:22,934
‫- لا، لا يا (لامار)
‫- أتظنين أنني غبي؟

452
00:35:23,059 --> 00:35:25,183
‫أنا متأكد من غبائك أيها الوغد

453
00:35:29,100 --> 00:35:32,684
‫أتظن أننا نهتم بواشية حقيرة
‫تعمل لحسابك؟

454
00:35:38,726 --> 00:35:40,642
‫آسف يا (كاي)

455
00:35:41,309 --> 00:35:45,225
‫يا للعجب! لقد استغلك للوصول إلي

456
00:36:13,309 --> 00:36:15,225
‫انظر إلي أيها الوغد

457
00:36:16,183 --> 00:36:18,726
‫هل أطلقت النار على أخي؟

458
00:36:20,976 --> 00:36:23,851
‫ليس ذلك مهماً، فأنت ميت لا محالة

459
00:36:25,059 --> 00:36:27,517
‫سأراقبك وأنت تعاني

460
00:36:42,183 --> 00:36:43,809
‫أحبك

461
00:36:55,100 --> 00:36:56,767
‫أنا أحبك أيضاً يا حبيبتي

462
00:37:04,309 --> 00:37:07,726
‫(بي)، (بي)، علينا الذهاب، الآن

463
00:37:21,059 --> 00:37:25,018
‫لقد أخطأت يا (ميتش)
‫لا أصدق أنني قتلت حبيبتي

464
00:37:30,183 --> 00:37:32,559
‫كانت ستحطم قلبك عاجلًا أم آجلًا

465
00:37:32,726 --> 00:37:35,642
‫الأفضل أحياناً أن تكشف الجرح
‫وتواجه الألم

466
00:37:35,767 --> 00:37:39,225
‫هذا كلام صادر من الوغد
‫الذي لا يحب أحداً سوى نفسه

467
00:37:40,183 --> 00:37:42,225
‫كانت (كايتو) أول فتاة أحببتها

468
00:37:44,934 --> 00:37:46,767
‫وتخليت عن ذلك لأجلك

469
00:37:46,892 --> 00:37:50,767
‫(بي)، نحن عائلة
‫ويفعل أفراد العائلة ما عليهم لحماية بعضهم

470
00:37:50,892 --> 00:37:52,851
‫تباً لك!

471
00:38:05,350 --> 00:38:08,018
‫أمي، كيف حالك؟

472
00:38:09,100 --> 00:38:13,267
‫(برايان)، لا أريدك أن تقود وأنت بهذه الحالة
‫اذهب للاستلقاء على الأريكة، أتسمعني؟

473
00:38:13,809 --> 00:38:15,392
‫حسناً، ذلك ما سأفعله

474
00:38:18,434 --> 00:38:21,100
‫آسف لحضوري إلى هنا
‫لقد تركته حبيبته للتو

475
00:38:21,225 --> 00:38:25,976
‫- ألهذا حولت منزلي إلى بؤرة فساد؟
‫- كنت ماراً من هنا فقط

476
00:38:32,642 --> 00:38:35,976
‫لاحظت أن حرسك لم يعودوا يقفون
‫أمام المنزل

477
00:38:37,267 --> 00:38:40,100
‫ليس هناك ما عليكم القلق بشأنه

478
00:38:41,559 --> 00:38:45,267
‫- ماذا فعلت يا (ديميتريوس)؟
‫- حميت عائلتنا

479
00:38:47,851 --> 00:38:49,892
‫أمي، ليست هذه غلطتك

480
00:38:50,183 --> 00:38:52,684
‫ذلك لا يُشعرني بتحسن

481
00:38:54,475 --> 00:38:57,642
‫لم أعد أعرف من أنت

482
00:38:58,767 --> 00:39:03,100
‫ما زلت ابنك البكر، أعدك

483
00:39:03,434 --> 00:39:05,350
‫نعم، هذا صحيح

484
00:39:08,434 --> 00:39:12,059
‫لكنك أفسدت ذلك منذ مدة طويلة

485
00:39:39,392 --> 00:39:43,726
‫- ما هذا المكان بحق السماء؟
‫- هنا تحتفظ (بيغ إل) بكل بضائعها

486
00:39:44,809 --> 00:39:46,934
‫- انظر إلى هذا
‫- (ميتش)، كفى

487
00:39:47,059 --> 00:39:49,475
‫توقف عن التصرف كطفل في متجر للحلوى
‫ضع ذلك من يدك

488
00:39:49,601 --> 00:39:51,517
‫لا يمكنني منع نفسي، أنا مفتون

489
00:39:51,642 --> 00:39:53,976
‫تباً! أنت لا تعرف حتى ما حدث ليلة أمس

490
00:39:54,099 --> 00:39:57,517
‫- ليلة أمس؟
‫- كلا بالتأكيد، تباً!

491
00:39:58,434 --> 00:40:03,018
‫تلك القطعة من مجموعة (شيغاراكي كيلنز)
‫من (اليابان)، من حقبة (ميجي) في القرن الـ19

492
00:40:03,267 --> 00:40:06,183
‫وثمنها 250 ألف دولار

493
00:40:06,517 --> 00:40:12,099
‫لذا، إن لم تكن تنوي شراءها
‫أقترح أن تبعد يديك عن بضائعي، وتخرج من معرضي

494
00:40:12,350 --> 00:40:14,142
‫أنا لا أتعامل معك يا (ميتش)

495
00:40:14,267 --> 00:40:20,099
‫ليس مباشرة، لكنني لمست كل دولار
‫في تلك الحقيبة التي سيعطيها لك أخي

496
00:40:20,183 --> 00:40:23,892
‫لذا، أظن أن لي علاقة بما يكفي
‫لأخبرك بأن تجارتنا تتوسع

497
00:40:24,018 --> 00:40:25,100
‫لكننا نحتاج لمزيد من البضاعة

498
00:40:25,309 --> 00:40:26,684
‫10 رزم ستكون كافية

499
00:40:26,809 --> 00:40:30,559
‫ونرغب في الاستمرار
‫في التوسع في أعمالنا معاً

500
00:40:33,934 --> 00:40:38,726
‫اخرج من هنا قبل أطلق النار
‫وأصنع من دمائك المتراشقة لوحة

501
00:40:41,350 --> 00:40:44,267
‫حسناً، فهمت

502
00:40:51,434 --> 00:40:56,976
‫إن أهنتني هكذا ثانية
‫لن تكون دماء أخيك هي ما يسيل فقط

503
00:40:57,099 --> 00:41:00,976
‫- كل ما قاله (ميتش) صحيح
‫- لا يهمني

504
00:41:01,183 --> 00:41:05,559
‫10 رزم طلب كبير
‫من رجل طلب تمديد المهلة في لقائنا الأخير

505
00:41:05,684 --> 00:41:10,099
‫نعم، نحن المسؤولين عن (ساوثويست)
‫وسننتشر الآن إلى الشمال و(إيستسايت)

506
00:41:17,225 --> 00:41:20,018
‫(تيري)، هل أنت متأكد أن هذا ما تريد فعله؟

507
00:41:22,059 --> 00:41:23,183
‫بالتأكيد

508
00:41:24,392 --> 00:41:27,392
‫جيد، هذا ما أريد سماعه

509
00:41:27,809 --> 00:41:30,142
‫- سيساعدك (كارل) لتبدأ
‫- شكراً

510
00:41:32,350 --> 00:41:37,684
‫لا حدود لما قد تصل إليه هذه الصداقة
‫بشرط أن تحترم شروط اتفاقنا

511
00:42:07,059 --> 00:42:09,225
‫تباً أيتها الفتاة! تصبحين جميلة حين تتأنقين

512
00:42:09,350 --> 00:42:13,018
‫- عمل جماعي جيد
‫- بالتأكيد، لكن ذلك لن يستمر

513
00:42:23,267 --> 00:42:26,892
‫أرجوك، ساعدني للقضاء على (لامار)
‫حبيبي، يمكننا فعل هذا معاً

514
00:42:28,018 --> 00:42:29,851
‫أنا وأنت فقط

515
00:42:35,142 --> 00:42:37,851
‫تباً! اللعنة!

516
00:42:58,767 --> 00:43:00,851
‫هلّا تترجل من السيارة؟

517
00:43:02,183 --> 00:43:03,976
‫ما المشكلة أيها الشرطي؟

518
00:43:04,809 --> 00:43:06,809
‫قلت لك أن تترجل من السيارة

519
00:43:12,809 --> 00:43:14,684
‫أغلق الباب

520
00:43:18,142 --> 00:43:20,851
‫عليك الاعتياد على هذه الوضعية، هيا بنا

521
00:43:45,559 --> 00:43:47,225
‫تباً!

522
00:43:48,018 --> 00:43:49,976
‫يا للعجب! هل أعطتها لنا فعلًا؟

523
00:43:50,100 --> 00:43:54,018
‫اجمع الرجال، سنذهب للاحتفال
‫هذا مهم جداً

524
00:43:54,350 --> 00:43:56,100
‫هل قلت إنه مهم؟

525
00:43:57,059 --> 00:44:01,434
‫علينا ألا نستبق الأمور يا (ميتش)
‫ما زال موضوع (لامار) يهددنا

526
00:44:01,559 --> 00:44:03,767
‫لقد تخلصنا منه بفضلي

527
00:44:04,059 --> 00:44:07,142
‫- هل أنت سعيد بذلك يا (ميتش)؟
‫- بالتأكيد، أنا سعيد بذلك

528
00:44:07,350 --> 00:44:11,392
‫ويفترض أن تحتفل وتفرح بذلك معي
‫لكنك تريد أن تفسد فرحتي

529
00:44:11,517 --> 00:44:13,601
‫حصلنا على كل ما كنا نريده

530
00:44:13,726 --> 00:44:16,851
‫لقد مات (لامار)
‫وحصلنا للتو على 10 رزم من الكوكايين

531
00:44:16,976 --> 00:44:19,392
‫ونحن في طريقنا لنصبح ملكيّ (ديترويت)

532
00:44:20,267 --> 00:44:22,642
‫سأذهب، لن أسمح لك بأن تفسد فرحتي

533
00:44:41,767 --> 00:44:43,976
‫عمّ أردت التحدث إلينا يا بنيّ؟

534
00:44:47,309 --> 00:44:53,309
‫فكرت كثيراً فيما قلتماه
‫عن كل ما كان يحدث

535
00:44:53,434 --> 00:44:54,434
‫و...

536
00:44:55,183 --> 00:44:56,809
‫أين ستذهبين؟

537
00:44:57,225 --> 00:45:02,099
‫أنا و(تيري جونيور) سنذهب للعيش
‫مع قريبتي في (بنسلفينيا) لبضعة أشهر

538
00:45:02,183 --> 00:45:03,684
‫بضعة أشهر؟

539
00:45:03,934 --> 00:45:07,475
‫- عمّ تتحدثين بحق السماء؟
‫- أعطيتك فرصة لتختار

540
00:45:07,601 --> 00:45:09,892
‫لكنني لم أعتقد أنك ستستغرق هذه المدة الطويلة

541
00:45:10,018 --> 00:45:13,767
‫لم أكن أريد الاستعجال يا (واندا)
‫لهذا تمهلت

542
00:45:13,892 --> 00:45:16,517
‫هذا هو الجواب يا (تيري)

543
00:45:17,350 --> 00:45:21,517
‫- والآن، أحتاج إلى وقت لأفكر فيما أريد فعله
‫- لا

544
00:45:21,642 --> 00:45:23,601
‫- (تيري)
‫- لا، لن تأخذي ابني

545
00:45:23,726 --> 00:45:25,726
‫توقف، انتظر

546
00:45:25,851 --> 00:45:27,767
‫لا يمكنك إبقاءها هنا رغم إرادتها

547
00:45:27,892 --> 00:45:30,225
‫دعك من ذلك
‫ولا يمكنها أن تأخذ ابني مني يا أبي

548
00:45:33,892 --> 00:45:35,726
‫هيّا يا (لاواندا)، سأرافقك إلى الخارج

549
00:45:40,309 --> 00:45:41,809
‫تباً!

550
00:45:43,934 --> 00:45:47,225
‫لا تقلق، كل شيء سيكون بخير، حسناً؟

551
00:45:47,434 --> 00:45:49,934
‫أمي، هذا هراء

552
00:45:59,934 --> 00:46:02,183
‫من هذا برأيك؟ (ميتش) أم (تيري)؟

553
00:46:03,099 --> 00:46:05,142
‫أراهن بمئة دولار على أنه (ميتش)

554
00:46:08,809 --> 00:46:13,018
‫إنه (رونالد ريغن)، أيمكنني المغادرة الآن؟

555
00:46:13,100 --> 00:46:16,892
‫- ليس قبل أن أحصل على بعض الإجابات
‫- تحدثنا عن هذا، حسناً؟

556
00:46:17,100 --> 00:46:21,099
‫وماذا لو رأى أحمق ما سيارتي
‫تغادر حانة (فيسغار) الليلة الماضية؟

557
00:46:21,767 --> 00:46:24,100
‫ذلك لا يعني أن لي علاقة بمقتل (لامار)

558
00:46:29,475 --> 00:46:33,099
‫وجدت هذا في سيارتك
‫من المخبأ السري

559
00:46:33,601 --> 00:46:37,517
‫لا يهمني إن لم نستطع ربطك
‫بجريمة قتل (لامار سايلاس)

560
00:46:37,892 --> 00:46:43,059
‫قسم المقذوفات ربط مسدسك
‫بمقتل (كاثرين إيدا) و(جيمس ويليامز)

561
00:46:44,018 --> 00:46:45,517
‫لم أسمع بهما قط

562
00:46:45,892 --> 00:46:50,934
‫(جيه مو)، نعم، شاب نحيل مضحك مثلك
‫ستكون محبوباً في السجن

563
00:46:51,642 --> 00:46:54,976
‫ويمكن أن يضيع هذا المسدس
‫في طريقه إلى قسم الأدلة

564
00:46:57,559 --> 00:47:01,601
‫- ما اللعبة التي تحاول لعبها هنا؟
‫- لا توجد لعبة، ولا يهمني أمرك

565
00:47:02,309 --> 00:47:03,976
‫أريد (ميتش)

566
00:47:04,309 --> 00:47:08,851
‫ساعدني للنيل منه
‫وسأتأكد من أن تتخلص من هاتين التهمتين

567
00:47:11,142 --> 00:47:12,767
‫الوقت يمضي

568
00:47:14,851 --> 00:47:15,976
‫الوقت يمضي

569
00:47:21,767 --> 00:47:25,142
‫تباً! هل تتألم؟
‫تأكل اللحم من الشارع بدلًا من الطعام الفاخر؟

570
00:47:25,309 --> 00:47:28,684
‫نعم، تركت مكتب محاميتي للتو
‫وشعرت بالظمأ، فاشتريت الصودا

571
00:47:29,018 --> 00:47:31,934
‫- أين الجميع بحق السماء؟
‫- ألغيت الاجتماع

572
00:47:33,434 --> 00:47:35,976
‫حسناً، انظر إلى هذا، انظر إلى هذا

573
00:47:37,642 --> 00:47:38,642
‫تباً!

574
00:47:39,684 --> 00:47:41,350
‫(بي إم إف)

575
00:47:41,642 --> 00:47:44,934
‫- نعم
‫- ستصبح ملك (ديترويت) حقاً يا (ميتش)

576
00:47:45,059 --> 00:47:47,309
‫دعك من (ديترويت)، سننتشر في البلاد كلها

577
00:47:47,809 --> 00:47:50,142
‫- ثم في العالم كله
‫- نعم

578
00:47:53,100 --> 00:47:54,142
‫نعم

579
00:47:56,767 --> 00:47:58,642
‫- (ميتش)
‫- ما الأمر؟

580
00:48:02,059 --> 00:48:03,059
‫ماذا؟

581
00:48:05,934 --> 00:48:07,642
‫سأنسحب

582
00:48:07,809 --> 00:48:12,018
‫سأستخدم مبلغ التسوية
‫للاستثمار في مشروع عائلي

583
00:48:12,684 --> 00:48:14,767
‫أنا وأبي سنؤسس شركة تأجير سيارات

584
00:48:16,892 --> 00:48:17,892
‫ماذا؟

585
00:48:18,267 --> 00:48:22,601
‫لماذا تترك ما تتقن فعله
‫لتفعل شيئاً لم تفعله طوال حياتك؟

586
00:48:26,099 --> 00:48:29,726
‫حسناً، لا بأس يا رجل
‫أظن مشروع السيارات هذا هو عملك إذاً

587
00:48:30,142 --> 00:48:34,267
‫وضع (دوك) مخبأ سرياً في سيارتي
‫يمكنني جعله يعمل على سياراتك لنقل البضاعة

588
00:48:34,392 --> 00:48:37,809
‫لن أفعل ذلك
‫لن أفعل شيئاً من هذا بعد اليوم

589
00:48:39,099 --> 00:48:42,684
‫- هل تضغط (لاواندا) عليك يا أخي؟
‫- لا علاقة لها بهذا

590
00:48:43,099 --> 00:48:48,059
‫ولا علاقة لك أيضاً، هذا يتعلق بي
‫وبما أريد فعله في حياتي

591
00:48:48,309 --> 00:48:51,892
‫بعد كل ما واجهناه للوصول إلى هنا
‫تفعل هذا الآن؟

592
00:48:52,434 --> 00:48:53,976
‫أخبرني لماذا فقط

593
00:48:54,934 --> 00:48:58,726
‫أريد استخدام التسوية
‫لبناء إرث لعائلتنا

594
00:48:58,851 --> 00:49:00,475
‫ماذا تظننا كنا نفعل أيها الغبي؟

595
00:49:00,601 --> 00:49:03,726
‫(ميتش)، لا أريد التعرض لإطلاق نار
‫أو السجن ثانية

596
00:49:03,892 --> 00:49:05,099
‫لا أريد ذلك

597
00:49:05,892 --> 00:49:10,142
‫أنت أخي الصغير
‫أعرفك أفضل من أي شخص آخر في العالم

598
00:49:11,100 --> 00:49:15,475
‫مشروع السيارات لن يكفيك
‫نحن تاجران

599
00:49:15,934 --> 00:49:20,392
‫وأنت تحب هذه الأموال كما أحبها
‫يجري هذا في دمائنا

600
00:49:21,851 --> 00:49:26,099
‫ونحن ماهران فيه، خاصة ونحن معاً

601
00:49:26,350 --> 00:49:27,892
‫لا أحد يمكنه العبث معنا

602
00:49:31,142 --> 00:49:34,142
‫آسف يا أخي، أنا أنسحب

603
00:49:37,100 --> 00:49:39,559
‫كيف ستتخلى عني
‫وما زلنا نعمل مع (بيغ إل)؟

604
00:49:39,684 --> 00:49:42,517
‫- تعرف أنها لا تريد التعامل معي
‫- لم تعد تلك مشكلتي

605
00:49:44,183 --> 00:49:46,517
‫لا تتركني وتذهب يا (تي)

606
00:49:47,976 --> 00:49:50,100
‫هل ستتخلى عن أخيك؟

607
00:49:52,225 --> 00:49:54,684
‫لا تتركني وتذهب

608
00:49:56,809 --> 00:49:59,475
‫ماذا حدث لـ"إخوة حتى الموت"؟

609
00:50:05,434 --> 00:50:08,267
‫"يقولون إن الولاء الأعمى
‫هو تعبير عن الحب"

610
00:50:08,392 --> 00:50:12,559
‫"وحين أفكر في الماضي
‫كنت أطلب الولاء الأعمى من أخي"

611
00:50:13,434 --> 00:50:16,309
‫"لكنني لم أكن مهتماً بما يريده أن يحتاج إليه"

612
00:50:17,976 --> 00:50:19,809
‫"بدأ (تي) يرغب في الانسحاب"

613
00:50:20,099 --> 00:50:22,851
‫"وحين أظهر ذلك لي، لم أرد أن أراه"

614
00:50:23,018 --> 00:50:25,809
‫"وحين أخبرني، رفضت أن أسمعه"

615
00:50:31,684 --> 00:50:35,642
‫"ثم ترك العمل
‫وكان يفترض أن يجعلني ذلك أفكر في الأمر"

616
00:50:35,767 --> 00:50:37,099
‫"لكنني لم أفعل"

617
00:50:39,142 --> 00:50:42,018
‫"كنت مصمماً على أن أصبح ملك (ديترويت)"

618
00:50:42,100 --> 00:50:47,517
‫"لكنني لم أكن أعلم أن مملكتي
‫ستكون أكبر من مدينتي"

619
00:50:48,892 --> 00:50:52,142
‫"أو أن سقوطي سيكون أكبر"

620
00:50:57,966 --> 00:51:01,966
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

