1
00:01:28,108 --> 00:01:33,598
<b>"مقتبس من رواية "نيران ودماء
."لـ"جورج آر آر مارتن</b>

2
00:01:34,149 --> 00:01:41,226
<b>|| آل التنين ||
"الحلقة الثانية: الأمير المحتال"</b>

3
00:01:41,250 --> 00:01:48,000
ترجمة
|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||

4
00:02:10,798 --> 00:02:16,363
<i>كان السير (ريام) قائدًا
ذو بأْس للحرس الملكي</i>

5
00:02:16,387 --> 00:02:20,117
،ولكنه مرض مؤخراً
أتمنى أن ميتته كانت هادئة

6
00:02:20,141 --> 00:02:24,413
،أجل جلالتك
عثروا عليه ميتاً في نومه

7
00:02:24,437 --> 00:02:27,833
"كهنة الـ"الشقيقات الصامتات
تُحضّرن جثه حالياً

8
00:02:27,857 --> 00:02:31,253
(واللورد القائد التالي سير (هارولد

9
00:02:31,277 --> 00:02:35,632
(يود إيجاد بديل لسير (ريام
في الحراسة بأسرع وقت

10
00:02:35,656 --> 00:02:38,302
.. جلالتك، حضرات اللوردات

11
00:02:38,326 --> 00:02:42,598
لا بد من إستكمال
الحراسة الملكية سريعاً

12
00:02:42,622 --> 00:02:46,685
،بمساعدة مُساعد الملك
دعوت المرشّحين الأفضل للقاعة

13
00:02:46,709 --> 00:02:50,636
وجميعهم نجحوا
في التحدّيات المعتادة

14
00:02:52,840 --> 00:02:57,195
،خسرنا أربعة سُفن للآن
وآخرهم كان عليها عَلمي

15
00:02:57,219 --> 00:02:59,239
جزر الـ(ستبتونز) تحترق
،بشكل كبير الآن

16
00:02:59,263 --> 00:03:01,783
ولكن ها أنتم جالسون
منشغلون جداً في الجلسة

17
00:03:01,807 --> 00:03:08,081
... لو أن لديك ما تناقشه يا لورد -
أود أن أعرف مصير سُفني ورجالي -

18
00:03:08,105 --> 00:03:12,585
سيعوّضك التاج عن سُفنك ورجالك
ويقدم عرضاً لأهالي الضحايا

19
00:03:12,609 --> 00:03:16,798
لا أريد تعويضاً

20
00:03:16,822 --> 00:03:20,802
أود السيطرة على (ستبستونز) بالقوة
وحرق (مُغذّي السلطعون) ذلك

21
00:03:20,826 --> 00:03:23,805
لست جاهزاً لبدأ حرب
مع المُدن الحرة

22
00:03:23,829 --> 00:03:26,600
هؤلاء القراصنة ليسوا من المدن الحُرة

23
00:03:26,624 --> 00:03:30,145
ومن يُزودهم بالسفن
والمُؤن في نظرك؟

24
00:03:30,169 --> 00:03:34,024
،التاريخ واضح يا سيدي
لم تتورط الممالك السبع قط

25
00:03:34,048 --> 00:03:35,817
في حربِ مفتوحة
مع المُدن الحرّة

26
00:03:35,841 --> 00:03:42,396
،وإن حدث ذلك
فالخسائر لن تُحصى

27
00:03:44,350 --> 00:03:49,319
ما السبب حتى يخافنا
مُغذي السلطعون)؟)

28
00:03:49,981 --> 00:03:52,501
سمح شقيق الملك لنفسه
(بالسيطرة على (دراغنستون

29
00:03:52,525 --> 00:03:55,587
وحصّنها بجيش
من ذوي العباءات الذهبية

30
00:03:55,611 --> 00:03:58,256
جلس (ديمون) هناك
لأكثر من نصف عام

31
00:03:58,280 --> 00:04:00,300
دون اعتراض واحد
حتى من التاج الملكي

32
00:04:00,324 --> 00:04:03,178
... (سأحذّرك يا لورد (كورليس

33
00:04:03,202 --> 00:04:09,156
كُرسي على طاولة الملك
لا تجعل منّك نداً له

34
00:04:10,209 --> 00:04:12,938
(لقد تصرّفت يا (كورليس

35
00:04:12,962 --> 00:04:18,694
(أرسلت مبعوثين إلى (بنتوس) و(فولانتيس
لمعرفة ما إذا كان بيننا سببًا مشتركًا

36
00:04:18,718 --> 00:04:21,905
السُفن والرجال على استعداد

37
00:04:21,929 --> 00:04:25,951
وستستقر جُزر
الـ(ستبستونز) قريباً

38
00:04:25,975 --> 00:04:30,194
لديك مُمتطين تنانين يا أبي

39
00:04:34,692 --> 00:04:37,826
.أرسلنا

40
00:04:40,698 --> 00:04:44,011
الأمر ليس بهذه
(البساطة يا (راينيرا

41
00:04:44,035 --> 00:04:50,214
سيكون عرضاً للقوة -
!على الأقل الأميرة لديها خطة -

42
00:04:52,001 --> 00:04:54,604
... لقد قصدت وحسب أن علينا -
... ربما -

43
00:04:54,628 --> 00:05:00,849
هناك إستغلال أفضل
.لمواهب الأميرة جلالتك

44
00:05:01,552 --> 00:05:07,325
ما رأيك بأن تصطحب الأميرة
لتعيين المكان الجديد في الحراسة الملكية؟

45
00:05:07,349 --> 00:05:10,859
.يا لها من فكرة عظيمة جلالتك

46
00:05:10,895 --> 00:05:17,157
،وهذا الفارس سيحميكِ أيضاً
ينبغي أن تختاريه

47
00:05:35,753 --> 00:05:40,233
(سير (ديزموند كارون
فارس لا يُضاهى يا أميرتي

48
00:05:40,257 --> 00:05:44,226
(تقدّم للأمام يا سير (ديزموند

49
00:05:44,595 --> 00:05:48,867
(ابن السير (رويس كارون
وقد أثبت قوته وإستعداده

50
00:05:48,891 --> 00:05:51,870
.في قوائم البطولة وخارجها

51
00:05:51,894 --> 00:05:54,790
(وفي رحلته من (كينغزوود
(إلى (كينغز لاندنغ

52
00:05:54,814 --> 00:06:01,034
(قدّم السير (ديزموند
مؤخراً صيادًا جائراً للعدالة

53
00:06:09,787 --> 00:06:13,308
ربما عليكِ شُكره
على خدمته الرائعة يا أميرة

54
00:06:13,332 --> 00:06:18,510
نشكرك على خدمتك
المُخلصة للتاج يا سيدي

55
00:06:28,139 --> 00:06:32,107
(السير (رايمن ماليستر

56
00:06:32,476 --> 00:06:35,455
(ابن اللورد (رايمن ماليستر
.(من (سيغارد

57
00:06:35,479 --> 00:06:37,999
الفائز بالعراك
(في (سيدار هال

58
00:06:38,023 --> 00:06:40,877
كان هو الآخير الصامد
على حصانه من ثلاثة وعشرين فارساً

59
00:06:40,901 --> 00:06:43,004
تلقى تتويجه كفارس
في الثامن والعاشر

60
00:06:43,028 --> 00:06:46,550
هل يملك أي من هؤلاء
الفرسان خبرة في القتال؟

61
00:06:46,574 --> 00:06:50,334
!خلاف القبض على الصيادين

62
00:06:56,500 --> 00:07:00,469
(سير (كريستون كول

63
00:07:04,466 --> 00:07:09,436
ابن كبير خدم
(اللورد (بلاكهافن

64
00:07:09,597 --> 00:07:13,660
(مرحبا بك سير (كريستون

65
00:07:13,684 --> 00:07:18,248
لقد حاربت في (ستورملاند)؟ -
كنت في المسيرة الدورنية يا أميرة -

66
00:07:18,272 --> 00:07:22,502
قاتلت طيلة عام كجندي مُشاة
ضد الغزوات الدورنية

67
00:07:22,526 --> 00:07:28,538
وأعطاني السير (أرلان داندارين) لقب
فارس بعد تدمير برجيّ مراقبة على طول (بونوي)

68
00:07:32,203 --> 00:07:38,643
(أختار السير (كريستون كول -
دعينا لا نتسرّع يا أميرة -

69
00:07:38,667 --> 00:07:41,813
(لا شك أن السير (كريستون
،فارس مغوار

70
00:07:41,837 --> 00:07:44,357
ولكن عائلات مثل
(كريكول) و(ماليستر)

71
00:07:44,381 --> 00:07:47,027
.حُلفاء مهمين جداً للتاج

72
00:07:47,051 --> 00:07:49,821
سيغارد) كمثال)
هي الدفاع الرئيسي للمملكة

73
00:07:49,845 --> 00:07:53,742
ضد الغائرون من جزر الحديد -
!هؤلاء فُرسان بطولات -

74
00:07:53,766 --> 00:07:58,830
ينبغي حماية والدي بواسطة
شخص يعرف القتال الحقيقي

75
00:07:58,854 --> 00:08:04,169
ألا يجب ذلك؟ -
بالطبع يا أميرة -

76
00:08:04,193 --> 00:08:08,787
حسناً، دعنا نخطط
لتولي السير (كريستون) ذلك

77
00:08:15,246 --> 00:08:20,769
بنيت العاصمة الفاليرية
(فوق بركان مثلها مثل (دراغنستون

78
00:08:20,793 --> 00:08:26,900
،وأمراء التنانين الأعلى نسباً
عاشوا هنا مواجهين للبركان

79
00:08:26,924 --> 00:08:30,153
بالقرب من مصدر
سِحرهم وقوتهم

80
00:08:30,177 --> 00:08:34,021
(وهذه كانت (أنغوريون

81
00:08:34,139 --> 00:08:38,317
حيث مارس سحرة الدم أعمالهم

82
00:08:38,936 --> 00:08:43,541
ما بنيته مدهش للغاية -
... بحقك -

83
00:08:43,565 --> 00:08:47,170
لم أدرس سوى
التواريخ وأقدم الخطط

84
00:08:47,194 --> 00:08:49,965
المعماريون من بنى المجسم

85
00:08:49,989 --> 00:08:52,926
(هل تعتقد أن (ويستروس
قد تكون (فاليريا) أخرى يا سُموك؟

86
00:08:52,950 --> 00:08:58,598
(هذا يعتمد على وصفك لـ(فريهول
حينما كانت في شموخها أو تدهورها

87
00:08:58,622 --> 00:09:05,344
أكثر من ألف تنين وأسطول
كبير كفاية لإمتلاك بحار العالم

88
00:09:06,547 --> 00:09:10,694
لن نشهد أمجاد
فاليريا القديمة) مجدداً)

89
00:09:10,718 --> 00:09:14,311
!بحق الآلهة

90
00:09:28,152 --> 00:09:30,588
أخبريني، كيف حال (راينيرا)؟

91
00:09:30,612 --> 00:09:32,340
ماذا تقصد؟ -
،في هذه الأيام -

92
00:09:32,364 --> 00:09:35,093
لا تتكلم معي
إلا بالكلمات اللازمة فقط

93
00:09:35,117 --> 00:09:42,309
أراها تجد مناقشة
الأمور الشخصية أمر صعب

94
00:09:42,333 --> 00:09:45,592
ستحتاج للوقت

95
00:09:45,753 --> 00:09:49,638
حدث معي عندما خسرت أمي

96
00:09:53,969 --> 00:09:59,784
أتمنى لو أنها لجأت إلي -
ماذا لو ذهبت أنت إليها؟ -

97
00:09:59,808 --> 00:10:06,780
أنا أفضّل مواجهة التنين المُرهب الأسود
بدلاً من مواجهة ابنتي ذات الخمسة عشر

98
00:10:07,900 --> 00:10:11,838
أظنها ستفتح قلبها
لك إذا دعيتها

99
00:10:11,862 --> 00:10:17,249
أنت تُسهل الطريق
لمن يتحدث معك يا مولاي

100
00:10:19,370 --> 00:10:24,381
أنتِ لا تذكرين كلامنا هذا
لـ(راينيرا)، أليس كذلك؟

101
00:10:24,792 --> 00:10:27,312
.. أنا فقط

102
00:10:27,336 --> 00:10:30,190
.أخشى أنها لن تفهمهم وحسب

103
00:10:30,214 --> 00:10:33,807
.لا، جلالتك

104
00:10:45,354 --> 00:10:48,124
مر نصف عام فقط
،منذ وفاة أمي

105
00:10:48,148 --> 00:10:52,462
ويحاولون تزويج أبي بالفعل
واستبدالي كوريث

106
00:10:52,486 --> 00:10:57,884
أعرف هؤلاء الرجال وبما يخططون
في مجلسهم السري بعدما أخرجوني

107
00:10:57,908 --> 00:11:03,503
لا تشغلي بالك بأمور
(الأمراء والملوك يا (رينيرا

108
00:11:03,539 --> 00:11:07,507
ماذا لو أراد والدك أن يتزوج؟

109
00:11:14,174 --> 00:11:18,143
والدك يُحبّك

110
00:11:22,266 --> 00:11:25,370
واختاركِ وريثاً له

111
00:11:25,394 --> 00:11:29,988
،لم يختارني
(ولكنه يرفض (ديمون

112
00:11:45,581 --> 00:11:49,174
.اركعي معي

113
00:12:04,266 --> 00:12:08,580
أجدها طريقة جيدة
للتواصل مع أمي

114
00:12:08,604 --> 00:12:15,575
،هنا في هدوء المعبد
أشعر بالقرب منها

115
00:12:18,906 --> 00:12:23,678
أعرف أنه تصرف أحمقاً -
لا أجده أحمقاً -

116
00:12:23,702 --> 00:12:27,671
لا أظن ذلك -
.جيد -

117
00:12:29,124 --> 00:12:33,093
أظن أن بوسعك المحاولة

118
00:12:34,463 --> 00:12:39,975
،إذا لم يكن لأجلي
!ربما لأجلهم

119
00:13:03,492 --> 00:13:06,221
ماذا أقول؟

120
00:13:06,245 --> 00:13:09,265
أياً كان ما تريدين

121
00:13:09,289 --> 00:13:13,258
وحدها الآلهة يجب أن تعرف ذلك

122
00:13:46,118 --> 00:13:51,338
أريده أن يراني
أكثر من أنني ابنته الصغيرة

123
00:13:51,957 --> 00:13:57,302
والدي أيضاً لا يعرف لغة الفتيات

124
00:13:59,423 --> 00:14:06,478
،عندما أرغب بالتحدّث معه
أعلم أنني يجب أن أبذل الجهد

125
00:14:08,307 --> 00:14:11,191
.شكراً لكِ

126
00:14:21,570 --> 00:14:23,506
<i>جلالتك</i>

127
00:14:23,530 --> 00:14:25,633
سعيد أننا تقابلنا

128
00:14:25,657 --> 00:14:27,302
،أعرف أن التوتر زاد اليوم

129
00:14:27,326 --> 00:14:31,556
وأريد أن أؤكد لك مدى
تقديري للترابط بين عائلتنا

130
00:14:31,580 --> 00:14:35,643
راينيس) هي ابنة عمي المفضلة)

131
00:14:35,667 --> 00:14:41,065
أرغب بالإعتذار عن توجهي
للمجلس الصغير اليوم يا جلالتك

132
00:14:41,089 --> 00:14:43,943
.لم تكن نيتي الإهانة قط

133
00:14:43,967 --> 00:14:48,197
أسطولك وأحد من أهم
(الممتلكات في الممالك يا لورد (كورليس

134
00:14:48,221 --> 00:14:49,824
،ولكن عليك أن تتفهم

135
00:14:49,848 --> 00:14:54,621
من واجبي بصفتي ملك أن أتجنب
الحرب حتى يكون لا مفر منها

136
00:14:54,645 --> 00:14:58,458
لا أحد منا يرغب بالحرب

137
00:14:58,482 --> 00:15:02,128
هل أتكلّم بصراحة يا جلالتك؟

138
00:15:02,152 --> 00:15:05,590
أرحب دائمًا بالأفكار
غير المقيّدة في مجلسى

139
00:15:05,614 --> 00:15:10,803
أعتقد أن العدو يضع
الـ(القلعة الحمراء) نصاب أعينه

140
00:15:10,827 --> 00:15:12,388
لقد ماتت الملكة

141
00:15:12,412 --> 00:15:16,517
،وتُوجت فتاة كوريث للعرش الحديدي
تلك الأولى في تاريخه

142
00:15:16,541 --> 00:15:18,144
،وشقيق الملك المحروم من الوراثة

143
00:15:18,168 --> 00:15:20,355
استولى على عرش
(آل (تارغيرين) في (دراغنستون

144
00:15:20,379 --> 00:15:22,940
.دون أي تحدي

145
00:15:22,964 --> 00:15:29,072
والآن، أنشأت قوة أجنبية مستعمرة
في ممر الشحن الأكثر أهمية لدينا

146
00:15:29,096 --> 00:15:32,659
أنت ترسم مثل هذه الصورة
(الطموحة لعهدي يا لورد (كورليوس

147
00:15:32,683 --> 00:15:35,745
إنه رأي صريح يا ابن العم

148
00:15:35,769 --> 00:15:39,749
يُنظر في الوقت الحالي
للتاج على أنه ضعيف

149
00:15:39,773 --> 00:15:44,087
(وتوغل أعمى في (ستيبستون
هو الطريقة الوحيدة لإثبات العكس؟

150
00:15:44,111 --> 00:15:49,384
،لتفادي العاصفة
إما تُبحر داخلها أو من حولها

151
00:15:49,408 --> 00:15:53,304
.ولكن لا يجب أن تنتظرها أبداً

152
00:15:53,328 --> 00:15:59,841
هل لديك حل مُحدد
تقترحه أيّها اللورد؟

153
00:16:00,397 --> 00:16:03,023
يجب أن نوّحد عائلاتنا

154
00:16:03,047 --> 00:16:04,573
تزوج ابنتنا (لينا)

155
00:16:04,597 --> 00:16:07,975
ولنوحد العائلتين العظيمتين
.(المتبقية من (فاليريا

156
00:16:07,999 --> 00:16:11,108
بتوحيد الرابطة الأسرية بين تنانين
،تارغيريان) وأسطولنا الفاليري)

157
00:16:11,132 --> 00:16:15,275
يمكنك أن تظهر للمملكة
،أقوى أيام التاج هي المستقبلية

158
00:16:15,299 --> 00:16:18,914
.وليست الماضية

159
00:16:21,710 --> 00:16:26,652
يجب أن أعترف، لم
.أفكر كثيرًا في الزواج

160
00:16:26,676 --> 00:16:28,969
لم يمر حتى نصف عام
.(على وفاة (إيما

161
00:16:28,993 --> 00:16:32,483
تتوقع منك المملكة أن تتزوج زوجة
.جديدة عاجلاً أو آجلاً يا جلالتك

162
00:16:32,507 --> 00:16:35,904
لتقوية نسلك وولادة ورثة أكثر

163
00:16:35,928 --> 00:16:40,844
فلا يمكنك أن تجد زواجًا
.(أقوى من (لينا

164
00:17:07,014 --> 00:17:11,396
.. لم نتحدث كثيرًا

165
00:17:11,967 --> 00:17:15,066
.. منذ

166
00:17:16,663 --> 00:17:19,939
آسف جدًا على هذا

167
00:17:19,963 --> 00:17:23,623
ينبغي أن نتكلم بحرية
فيما يدور في أذهاننا

168
00:17:23,647 --> 00:17:28,730
،يمكنك أن تقول ما تشاء
.أنت الملك

169
00:17:35,194 --> 00:17:40,876
.لقد أحببت أمكِ حبًا جمًا

170
00:17:42,538 --> 00:17:45,837
وأنا أيضاً

171
00:18:00,327 --> 00:18:05,517
جَمع سير (هارولد) عشرون
.فارسًا من البطولات

172
00:18:05,726 --> 00:18:07,576
... لكن لإستجوابهم

173
00:18:07,600 --> 00:18:13,303
إكتشفت أن (كريستون) هو الرجل
.الوحيد بينهم الذي يتمتع بخبرة قتالية

174
00:18:13,327 --> 00:18:17,726
.سيكون رائعًا في حرس الملك

175
00:18:21,350 --> 00:18:24,960
.. ـ اليوم خلال المجلس الصغير
.ـ ارجو ألّا تفكري في هذا

176
00:18:24,984 --> 00:18:28,834
.. اعتقدت أنني ربما -
أنت شابة -

177
00:18:28,858 --> 00:18:32,224
.ستتعلمين

178
00:18:54,897 --> 00:19:00,584
هذه أفضل فُرصنا
لإنقاذ إصبعك يا جلالتك

179
00:19:00,608 --> 00:19:07,607
ستزيل الديدان اللحم الميت
.على أمل توقف نمو التعفن

180
00:19:11,139 --> 00:19:16,193
تحدثت في وقتِ سابق اليوم
.(مع اللورد (كورليس) والأميرة (راينيس

181
00:19:16,217 --> 00:19:18,422
هذا تصرف عطوف منك يا جلالتك

182
00:19:18,433 --> 00:19:21,826
واثق أن اللورد (كورليس)
.يقدر هذه الشجاعة

183
00:19:21,850 --> 00:19:25,139
اقترح عليّ الزواج

184
00:19:25,163 --> 00:19:28,147
مِن مَن يا جلالتك؟

185
00:19:28,171 --> 00:19:30,464
الليدي (لينا)

186
00:19:30,488 --> 00:19:35,897
لتوحيد قوة عائلتينا وإثبات
،أن أقوى أيام عهدي قادمة

187
00:19:35,921 --> 00:19:37,097
وليست الماضية

188
00:19:37,121 --> 00:19:40,381
لقد تجاوز اللورد (كورليس)
.حدوده يا جلالتك

189
00:19:40,405 --> 00:19:43,904
يجب مناقشة هذه الأمور
.مع المجلس الصغير

190
00:19:43,928 --> 00:19:48,104
وهذا ما أفعله الآن

191
00:19:48,128 --> 00:19:52,772
لذا، بمَ تنصحني يا عزيزي (أوتو)؟

192
00:19:52,796 --> 00:19:57,955
الليدي (لينا) صغيرة جدًا يا جلالتك

193
00:19:57,979 --> 00:20:03,389
فعلاً، لكن المشاكل التي ظهرت
.في المجلس الأكبر لا تزال قائمة

194
00:20:03,413 --> 00:20:08,803
الزواج من ابنتهما
سيساعد على حل الخروقات

195
00:20:08,827 --> 00:20:11,672
وتحالف عائلتين فاليريانية عظيمتين

196
00:20:11,696 --> 00:20:17,436
سيكون بالتأكيد إشارة على الوحدة
.في أنحاء المملكة وخارجها

197
00:20:17,460 --> 00:20:21,819
منطق المُعلّم الكبير سليم

198
00:20:21,843 --> 00:20:25,717
لكنني أخشى رد فعل (راينيرا) -
وهل يهم ذلك يا مولاي؟ -

199
00:20:25,741 --> 00:20:28,081
والدتها ماتت

200
00:20:28,105 --> 00:20:32,596
.ويجب على والدها أن يُكاثر نسله

201
00:20:37,554 --> 00:20:42,380
.لقد أحببت زوجتي الليدي كثيرًا

202
00:20:42,404 --> 00:20:47,257
لا يزال ألم وفاتها يطاردني

203
00:20:47,281 --> 00:20:54,732
والإجبار على استبدالها
من أجل الواجب

204
00:20:54,756 --> 00:20:57,434
أنت الملك

205
00:20:57,458 --> 00:21:01,341
.لكنني لا أحسدك على ذلك

206
00:21:28,209 --> 00:21:31,201
كيف كان التحليق بـ"المُرهب الأسود"؟

207
00:21:31,225 --> 00:21:34,326
.(أنت آخر راكب للتنين (بالريون

208
00:21:34,350 --> 00:21:37,833
فقط لفترة قصير قبل وفاته

209
00:21:37,857 --> 00:21:42,233
بموت (بالريون)، ماتت آخر
.(ذكرى لـ(فاليريا

210
00:21:42,257 --> 00:21:46,271
لكن (فيغاز) لا يزال
حيًا في مكانٍ ما

211
00:21:46,295 --> 00:21:48,854
لكنه كبير جدًا على حُفرة تنين

212
00:21:48,878 --> 00:21:52,221
قد يقول البعض أنه كبير
.جدًا لعالمنا

213
00:21:52,245 --> 00:21:54,521
هل تعلم مكان عشها؟

214
00:21:54,545 --> 00:21:58,537
ـ عفوًا؟
ـ هل تعرف أين (فيغار) الآن؟

215
00:21:58,561 --> 00:22:02,904
يعتقد حراس التنين أنه عاد إلى منزله
.(بمكانٍ ما على ساحل (البحر الضيق

216
00:22:02,928 --> 00:22:06,554
(أحيانًا في ميناء (إبين
يسمعون هديره

217
00:22:06,578 --> 00:22:10,444
يقولون أنه حزين هناك

218
00:22:10,709 --> 00:22:14,575
.أتخيل أن التنانين تشعر بالوحدة ايضًا

219
00:22:17,301 --> 00:22:21,763
... جلالتك، سيكون شرفًا كبيرًا

220
00:22:21,787 --> 00:22:26,099
أن نوحّد عائلتينا كما كانت
.(في أنحاء (فاليريا القديمة

221
00:22:26,123 --> 00:22:29,406
سأمنحك أطفالاً كثيرون
.. من دم فاليري نقي

222
00:22:29,430 --> 00:22:33,162
لتقوية النسل الملكي والمملكة

223
00:22:33,186 --> 00:22:37,302
هل هذا ما أخبركِ به
والدكِ لتقوليه؟

224
00:22:40,654 --> 00:22:43,763
ماذا قالت لك والدتكِ؟

225
00:22:43,787 --> 00:22:49,169
لن أنام معك
حتى أبلغ 14 عامًا

226
00:23:14,631 --> 00:23:18,682
هذا يزعجكِ، أليس كذلك؟

227
00:23:21,881 --> 00:23:24,107
والدي هو الملك

228
00:23:24,131 --> 00:23:27,162
من واجبه أن يتزوج
زوجة جديدة وتقوية نسله

229
00:23:27,186 --> 00:23:30,158
.لم أسأل في السياسة
.سألت لو كان هذا يزعجكِ

230
00:23:30,182 --> 00:23:34,435
،(لينا) ابنتك ايتها الأميرة
هل هذا يزعجكِ؟

231
00:23:34,459 --> 00:23:37,568
بالتأكيد يزعجني

232
00:23:37,592 --> 00:23:42,474
لكنني أفهم مجرى الأمور

233
00:23:42,623 --> 00:23:46,472
لست واثقة أنّكِ تفهمين

234
00:23:47,507 --> 00:23:50,935
،إذا كنتِ تنوين إثارة غضبي

235
00:23:50,959 --> 00:23:54,552
يجب أن تعلمي
أنّكِ فشلتِ أيتها أميرة

236
00:23:54,576 --> 00:23:57,925
على العكس تمامًا

237
00:23:59,592 --> 00:24:05,357
سواء كانت ابنتي أو ابنة أحد آخر
.والدك سيتزوج مجددًا عاجلاً أم آجلاً

238
00:24:05,381 --> 00:24:07,674
ستولد زوجته الجديدة ورثة جُدد

239
00:24:07,698 --> 00:24:10,802
وهناك فرصة كبيرة
أن يكون أحدهم ذكرًا

240
00:24:10,826 --> 00:24:12,958
وحين يبلغ هذا الفتى سن
،الرشد ويموت والدكِ

241
00:24:12,982 --> 00:24:19,243
سيتوقع رجال المملكة منه
أن يكون وريث العرش وليس أنتِ

242
00:24:20,248 --> 00:24:24,363
لأن هذا مجرى الأحداث

243
00:24:24,645 --> 00:24:28,490
،بمجرد أن أصبح ملكة
.سأضع نظاماً جديداً

244
00:24:28,514 --> 00:24:31,606
أتمنى لو أن ذلك ممكنًا

245
00:24:31,630 --> 00:24:36,427
لكن أتيح لرجال المملكة فعلاً فرصة
لتعيين ملكة حاكمة في المجلس الكبير

246
00:24:36,451 --> 00:24:38,224
لكنهم رفضوا ذلك

247
00:24:38,248 --> 00:24:42,058
بل رفضوكِ أيتها الأميرة (راينيس)

248
00:24:42,082 --> 00:24:44,606
."الملكة التي لم تكن"

249
00:24:44,630 --> 00:24:47,459
لكنهم انحنوا ليّ ونادوني
.بوريثة العرش

250
00:24:47,483 --> 00:24:52,508
وهل تُذكرين رجال والدك بذلك
وأنتِ تقدمين لهم الخمر؟

251
00:24:55,123 --> 00:25:01,060
إليكِ الحقيقة المُرة التي
لا يجرأ أحد على إخباركِ بها

252
00:25:01,084 --> 00:25:04,833
...سيحرق الرجال المملكة عن بكرة أبيها

253
00:25:04,857 --> 00:25:09,756
عوضًا عن رؤية امرأة
.تعتلي العرش الحديدي

254
00:25:12,624 --> 00:25:17,506
والدكِ ليس غبيًا

255
00:25:29,014 --> 00:25:33,913
يحثني المجلس الصغير على
.الزواج مرة أخرى

256
00:25:34,490 --> 00:25:38,872
يبدو أن المملكة تريد ملكة جديدة

257
00:25:42,287 --> 00:25:47,453
ستطمئن الملكة اللطيفة
والسخية رعاياك

258
00:25:50,826 --> 00:25:55,442
هل إقترح المجلس
الصغير سيّدة معينة؟

259
00:25:56,287 --> 00:26:00,946
(عرض عليّ اللورد (كورليس فيلريون
.الزواج من ابنته

260
00:26:00,970 --> 00:26:03,693
الليدي (لينا)

261
00:26:03,717 --> 00:26:07,336
إنه توافق قوي جدًا يا جلالتك

262
00:26:07,360 --> 00:26:11,685
يجب أن أعترف
أنني لا أعرفها جيدًا

263
00:26:11,709 --> 00:26:19,709
واثقة بأنها لطيفة جدًا
وستستمتع بصحبتك مثلي يا جلالتك

264
00:26:33,342 --> 00:26:36,941
أحضرت لك شيئًا

265
00:26:55,381 --> 00:26:59,246
.طلبت من المعماريين إصلاحه

266
00:27:01,459 --> 00:27:03,768
..هذه

267
00:27:03,792 --> 00:27:08,571
.(لفتة لطيفة منكِ يا (أليسنت

268
00:27:10,725 --> 00:27:13,868
كريمة جدًا

269
00:27:19,904 --> 00:27:22,987
ادخل

270
00:27:24,054 --> 00:27:27,870
مُساعدك يا جلالتك

271
00:27:30,615 --> 00:27:34,081
لقد دعوت المجلس الصغير
.لعقد جلسة طارئة يا جلالتك

272
00:27:34,105 --> 00:27:36,521
لماذا؟

273
00:27:36,545 --> 00:27:40,104
أعتقد من الأفضل
.أن تسمع ذلك مباشرة

274
00:27:40,128 --> 00:27:43,461
.أصبت

275
00:27:53,232 --> 00:27:58,794
حدث ذلك حين كان الليل
.مظلمًا بعد غروب الشمس

276
00:27:58,818 --> 00:28:02,850
نجا اللص من مطاردتنا

277
00:28:02,874 --> 00:28:08,154
كيف تمكن من سرقة بيضة تنين
تحت أعين خمسين حارسًا؟

278
00:28:08,178 --> 00:28:12,139
الأمير (ديمون) هو الذي
سرقها يا مولاي

279
00:28:12,163 --> 00:28:13,271
ديمون)؟)

280
00:28:13,295 --> 00:28:18,419
ترك الأمير رسالة وأعتقد أنها
تفسر سبب فعلته

281
00:28:18,443 --> 00:28:21,496
(بكل سرور، أنا (ديمون تارغيريان"

282
00:28:21,520 --> 00:28:27,083
أمير (دراغنستون) والوريث
،الشرعي للعرش الحديدي

283
00:28:27,107 --> 00:28:32,896
أعلن أنني سأتزوج زوجة ثانية
.(وفق العرف القديم لـ(فاليريا

284
00:28:32,920 --> 00:28:38,109
ومن المقرر أن تتولى لقب الليدي
.(ميساريا) من (دراغنستون)

285
00:28:38,133 --> 00:28:40,143
،جلالتها حامل

286
00:28:40,167 --> 00:28:48,167
وسيتم وضع بيضة تنين في مهد
."(الطفل وفقًا لعرف لعائلة (تارغيريان

287
00:28:48,764 --> 00:28:53,406
دعاك الأمير إلى
حفل زفافه يا جلالتك

288
00:28:53,430 --> 00:28:55,190
إنه بعد يومين

289
00:28:55,214 --> 00:28:58,918
.رُحماك أيتها الآلهة -
مَن الليدي (ميساريا) هذه؟ -

290
00:28:58,942 --> 00:29:02,641
..ـ نعتقد إنها
.(ـ عاهرة (ديمون

291
00:29:03,131 --> 00:29:06,247
.ـ هذا أقل ما يقال عنه فتنة
ـ أتفق بشدة

292
00:29:06,271 --> 00:29:09,263
.إذًا، يرغب شقيقي في استفزازي

293
00:29:09,287 --> 00:29:11,079
لأمنحه ما يريد

294
00:29:11,103 --> 00:29:15,230
المملكة تراقب يا جلالتك -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

295
00:29:15,254 --> 00:29:17,833
أرسله إلى (الجدار)؟

296
00:29:17,857 --> 00:29:19,984
ربما أعلق رأسه على الرمح؟

297
00:29:20,008 --> 00:29:24,639
استولى (ديمون) على (دراغنستون) وحصّن
نفسه بجيش من ذوي العباءات الذهبية

298
00:29:24,663 --> 00:29:30,902
.وسرق الآن سلاحًا خطيرًا -
أيّ بيضة سرق؟ -

299
00:29:31,561 --> 00:29:35,611
أيّ بيضة سرقها (ديمون)؟

300
00:29:41,022 --> 00:29:46,330
.دريمفاير) يا أميرتي)

301
00:29:46,960 --> 00:29:53,010
البيضة التي اخترتها
لمهد الأمير (بايلون)

302
00:29:54,733 --> 00:29:57,951
اجمع المفارز يا (أوتو)

303
00:29:57,975 --> 00:29:59,784
.(سأذهب الى (دراغنستون

304
00:29:59,808 --> 00:30:03,608
..ـ سأعيد (ديمون) ليواجه العدالة
.ـ جلالتك

305
00:30:03,632 --> 00:30:07,561
أعتذر يا جلالتك لكن لا يمكنني
السماح بهذا، إنه أمر خطير جدًا

306
00:30:07,585 --> 00:30:10,410
خرج (ديمون) عن السيطرة

307
00:30:10,434 --> 00:30:14,617
دعني أذهب إلى
دراغنستون) بدلاً منك)

308
00:30:39,632 --> 00:30:42,811
إنّكِ أكثر امرأة
جميلة في البلاط

309
00:30:42,835 --> 00:30:46,968
لمَ تدمرين نفسكِ؟

310
00:30:51,429 --> 00:30:55,278
هل سترين الملك الليلة؟

311
00:30:56,312 --> 00:30:59,645
إذا كنت تود ذلك

312
00:31:01,186 --> 00:31:04,209
.(طاب يومك يا سير (كريستون -
.سيدتي -

313
00:31:04,233 --> 00:31:07,509
جمعت أفضل 20 حارسًا
.لديك يا مساعد الملك

314
00:31:07,533 --> 00:31:11,398
.(سيرافقنا أيضاً السير (هارولد

315
00:31:13,819 --> 00:31:17,951
اعتن بمساعد
(الملك يا سير (كريستون

316
00:32:36,702 --> 00:32:40,834
.(مرحبًا بك في (دراغنستون) يا (أوتو

317
00:32:41,382 --> 00:32:45,459
إحتلالك لهذه الجزيرة
على وشك الانتهاء

318
00:32:45,483 --> 00:32:49,170
ستُعيد بيضة التنين
،تحل جيشك

319
00:32:49,194 --> 00:32:52,194
،وتطرد عاهرتك

320
00:32:52,218 --> 00:32:55,384
وتغادر (دراغنستون) بأمر من
... (جلالة الملك (فيسيريس

321
00:32:55,408 --> 00:32:57,285
.أين الملك؟ لا أراه

322
00:32:57,309 --> 00:33:03,155
لن يقلل جلالته من نفسه أبدًا
ليواجه مهزلك كهذه

323
00:33:06,527 --> 00:33:09,958
أليس اسمك سير (كريسبن)؟ -
اسمي السير (كريستون كول) يا أميري -

324
00:33:09,982 --> 00:33:12,467
يؤسفني أنني لا أتذكرك

325
00:33:12,491 --> 00:33:17,085
ربما يتذكر أميري
حينما أسقطته عن حصانه

326
00:33:17,288 --> 00:33:21,309
أحسنت -
(حقًا هذا مثير للشفقة يا (ديمون -

327
00:33:21,333 --> 00:33:25,939
هل يأست من جذب انتباه الملك
لدرجة أنك لجأت إلى التهرب منها كاللص؟

328
00:33:25,963 --> 00:33:30,444
ببساطة، أنا ألتزم بتقاليد عائلتي
كما فعل أخي لوريثه

329
00:33:30,468 --> 00:33:36,825
هذه التقاليد لأبناء الملوك الشرعيين
وليس اللقطاء من عاهرة عامة

330
00:33:36,849 --> 00:33:40,328
ستكون الليدي (ميساريا) زوجتي -
زواجك منها أمر مكروه -

331
00:33:40,352 --> 00:33:44,124
مع كل نفس، تشوّه سمعتك أنت
وعائلتك وحكم أخيك

332
00:33:44,148 --> 00:33:48,628
حبّنا لا يعرف الألقاب والتقاليد

333
00:33:48,652 --> 00:33:51,006
وماذا عنكم يا "حراسة المدينة"؟

334
00:33:51,030 --> 00:33:54,710
هل تساعدون الأمير في خيانته؟ -
جعلني الملك قائدًا لهم -

335
00:33:54,734 --> 00:33:57,129
إنهم مُخلصون إليّ

336
00:33:57,153 --> 00:34:00,550
لقد جئت من أجل البيضة

337
00:34:00,574 --> 00:34:03,302
تفضّلها

338
00:34:03,326 --> 00:34:05,263
هل أنت مجنون؟

339
00:34:05,287 --> 00:34:09,267
لن تنجو من فعلتك هذه أبدًا -
وكذلك أنت، لحسن الحظ -

340
00:34:09,291 --> 00:34:14,230
اختيارك العنف هنا
هو إعلان الحرب ضد ملكك

341
00:34:14,254 --> 00:34:16,732
هذا مذهل

342
00:34:16,756 --> 00:34:22,018
حتى لو انتهى الأمر بموت
طفلك الذي لم يُولد بعد وأمه؟

343
00:34:59,007 --> 00:35:00,776
،جميعكم

344
00:35:00,800 --> 00:35:04,769
!اغمدوا سيوفكم

345
00:36:10,036 --> 00:36:13,101
ماذا تفعلين هنا يا أميرة؟ -
أمنع إراقة الدماء -

346
00:36:13,125 --> 00:36:16,257
اصطحب الأميرة إلى بر الأمان
(يا سير (كريستون

347
00:36:16,281 --> 00:36:18,884
احرصوا ألّا تغضبوا
سايركس) يا سادة)

348
00:36:18,908 --> 00:36:22,668
فهي تحميني أنا

349
00:36:22,785 --> 00:36:27,601
(وضعني أبي أميرة لـ(دراغنستون

350
00:36:27,625 --> 00:36:31,765
أنت تعيش في معقلي يا عمي

351
00:36:31,789 --> 00:36:34,196
ليس حتى تبلغين سن الرشد

352
00:36:34,220 --> 00:36:38,891
قد أغضبت ملكك -
لا أرى سببًا لهذا -

353
00:36:38,915 --> 00:36:41,175
هذا يوم احتفال، سأتزوج

354
00:36:41,199 --> 00:36:45,776
أنت متزوج بالفعل -
زوجة لم أختارها -

355
00:36:45,800 --> 00:36:50,478
وهل استلزمك الأمر
سرقة بيضة أخي؟

356
00:36:50,502 --> 00:36:56,646
شاركت مهدك مع تنين حينما وُلدت
وأريد نفس الشيء لطفلي

357
00:36:56,670 --> 00:37:00,211
هل ستحصل على طفل؟

358
00:37:00,792 --> 00:37:04,342
يومًا ما

359
00:37:11,044 --> 00:37:15,138
،أنا هنا يا عمي

360
00:37:15,256 --> 00:37:17,902
،السبب لغضبك

361
00:37:17,926 --> 00:37:20,863
سبب حرمانك من الوراثة

362
00:37:20,887 --> 00:37:26,077
،إذا كنت ترغب أن تعود وريثًا
ستضطر إلى قتلي

363
00:37:26,101 --> 00:37:28,537
اقتلني إذًا

364
00:37:28,561 --> 00:37:32,738
وانتهِ من كل هذا العناء

365
00:39:23,468 --> 00:39:27,531
هل أعلنت أننا سنتزوج؟

366
00:39:27,555 --> 00:39:30,784
غدًا

367
00:39:30,808 --> 00:39:33,579
...وإنني حبلى

368
00:39:33,603 --> 00:39:35,247
بطفلك

369
00:39:35,271 --> 00:39:38,584
ربما يمكننا تحقيق هذا حين نتزوج

370
00:39:38,608 --> 00:39:42,630
تأكدت منذ فترة طويلة
أنه لن يهددني أحد بالولادة

371
00:39:42,654 --> 00:39:45,549
جيد. قد تكون الأطفال
كائنات مُزعجة

372
00:39:45,573 --> 00:39:50,209
(أقسمت أن تحميني يا (ديمون

373
00:39:50,370 --> 00:39:54,547
دراغنستون) آمنة تمامًا)

374
00:39:54,582 --> 00:39:59,146
حتى يقرر الملك
إستعادة معقل أجداده

375
00:39:59,170 --> 00:40:01,982
قد لا يعلّق رجاله
رأس الأمير على رمح

376
00:40:02,006 --> 00:40:07,071
لكن ماذا سيفعلون بالعاهرة
التي يدّعي أنه تزوّج منها ورزقها بطفل؟

377
00:40:07,095 --> 00:40:09,823
لن يؤذيك أحد

378
00:40:09,847 --> 00:40:14,203
لقد بُيعت كثيرًا لدرجة
أن فقدت عدّها

379
00:40:14,227 --> 00:40:18,916
بداية من بيعي
في وطن لم أعد أتذكره

380
00:40:18,940 --> 00:40:23,128
قضيت معظم سنوات حياتي في رعب

381
00:40:23,152 --> 00:40:26,674
أقسم إنك بأمان معي -
(أنت من عائلة (تارغيريان -

382
00:40:26,698 --> 00:40:32,930
يمكنك ممارسة ألعابك الغبية مع الملك
ولكنني لا أستطيع

383
00:40:32,954 --> 00:40:39,937
لم أخدمك طمعًا في الذهب
أو السُلطة أو المكانة

384
00:40:39,961 --> 00:40:45,576
خدمتك لأتحرر -
!تتحررين؟ -

385
00:40:46,843 --> 00:40:49,321
ممَ؟

386
00:40:49,345 --> 00:40:52,521
الخوف

387
00:41:17,725 --> 00:41:21,443
(لا، اجلس يا لورد (لايونل

388
00:41:25,381 --> 00:41:28,235
جئت بحثًا عن رأي سليم

389
00:41:28,259 --> 00:41:31,655
هذا كل ما سأمحنك إياه يا جلالتك

390
00:41:31,679 --> 00:41:35,284
منذ أن قرأ المُعلّم الكبير اسمي
،في المجلس الكبير

391
00:41:35,308 --> 00:41:41,248
وأنا أشعر بنظرة (كورليس فيلريون) الحسودة
(وهو يُحدّق في وجهي عبر (بلاك ووتر

392
00:41:41,272 --> 00:41:44,752
أنت تجلس على أعلى مقعد
في المملكة يا جلالتك

393
00:41:44,776 --> 00:41:49,161
لا يسعى المُتكبرون
للطموح في شيء

394
00:41:51,115 --> 00:41:54,470
(لينا فيلريون)

395
00:41:54,494 --> 00:41:57,931
اللورد (كورليس) هو وزير بحريتك

396
00:41:57,955 --> 00:42:01,810
وهي الابنة البكر
لأغنى عائلة في المملكة

397
00:42:01,834 --> 00:42:08,359
إنها من دم فاليري لا شكّ فيه
(وتحمل دماء (تارغيريان

398
00:42:08,383 --> 00:42:11,320
ما الذي لا يُعجبك؟ -
هي في الثانية عشرة -

399
00:42:11,344 --> 00:42:14,498
ستبلغ سن الرشد

400
00:42:15,431 --> 00:42:17,701
لم أطلب أن أتزوج ثانية

401
00:42:17,725 --> 00:42:21,789
،كونك الملك
يمكنك المطالبة بكل شيء

402
00:42:21,813 --> 00:42:23,332
حتى بما لا تريده

403
00:42:23,356 --> 00:42:26,418
الزواج ليس التزامًا
يمكنك تأجيله طويلًا

404
00:42:26,442 --> 00:42:29,129
ماذا لو رفضت
عرض اللورد (كورليس) بالزواج؟

405
00:42:29,153 --> 00:42:31,965
لن يتقبّل الأمر برحابة صدر

406
00:42:31,989 --> 00:42:36,595
أخشى لن يرضى بأقل من سليل
إلى العرش الحديدي

407
00:42:36,619 --> 00:42:42,518
وعليك الوضع في اعتبارك
(أننا على شفا حرب في (ستيبستونز

408
00:42:42,542 --> 00:42:45,521
(ويملك (ثعبان البحر
بما يقرب من نصف سفن المملكة

409
00:42:45,545 --> 00:42:49,983
لن يجرؤ على عدم تقديمهم
أمام حاجة المملكة

410
00:42:50,007 --> 00:42:54,905
من هو ليضايقني؟ -
نكرة، جلالتك -

411
00:42:54,929 --> 00:43:00,285
لكن (دريفتمارك) أفضل كحليف عن كعدو

412
00:43:00,309 --> 00:43:06,864
حقق (ثعبان البحر) بلوغًا محسوبًا
وهي نزاهة لرجل في مركزه

413
00:43:07,235 --> 00:43:12,131
...لو أردت حقًا رأيي السليم -
أريده -

414
00:43:12,155 --> 00:43:15,384
ينبغي أن تتزوج (لينا فيلريون) يا جلالتك

415
00:43:15,408 --> 00:43:22,838
(أرضِ اللورد (كورليس
واكسبه في صفك حليفًا دائمًا

416
00:43:25,543 --> 00:43:29,765
.(جلالتك، عادت الأميرة من (دراغنستون

417
00:43:29,789 --> 00:43:33,410
دراغنستون)؟)

418
00:43:51,642 --> 00:43:54,818
جلالتك

419
00:43:56,866 --> 00:43:59,094
لقد عصيت أمري

420
00:43:59,118 --> 00:44:03,182
تركت (كينغز لاندنغ) بدون إخباري

421
00:44:03,206 --> 00:44:08,538
وتصرّفت بدون إذن البلاط

422
00:44:09,921 --> 00:44:13,317
أنت وريثتي الوحيدة

423
00:44:13,341 --> 00:44:16,954
كان بالإمكان أن تُقتلي

424
00:44:18,888 --> 00:44:21,959
هل يمكنني الجلوس؟

425
00:44:31,734 --> 00:44:34,087
(ذهبت إلى (دراغنستون

426
00:44:34,111 --> 00:44:38,205
واستعدت البيضة دون إراقة الدماء

427
00:44:38,491 --> 00:44:43,563
إنجاز لست متأكدة لو بإمكان
السير (أوتو) إنجازه بمفرده

428
00:44:44,747 --> 00:44:48,674
...حسنًا

429
00:44:51,462 --> 00:44:56,056
أحيانًا أنسى مدى تشابهكما

430
00:45:04,392 --> 00:45:09,957
غياب والدتك جرح لن يلتئم أبدًا

431
00:45:09,981 --> 00:45:12,042
،بدونها

432
00:45:12,066 --> 00:45:16,630
فقدت (القلعة الحمراء) الدفء
الذي أجرؤ على القول إنه لن يعود أبدًا

433
00:45:16,654 --> 00:45:21,832
يُسرّني سماعك تقول هذا

434
00:45:23,995 --> 00:45:27,349
ومعرفة أنني لست وحدي حزينة

435
00:45:27,373 --> 00:45:33,989
أتمنى لو كنت أعرف
ماذا أقول في أعقاب ذلك

436
00:45:34,547 --> 00:45:40,517
كافحت لأدرك أن ابنتي
سريعًا ما أصبحت امرأة ناضجة

437
00:45:42,555 --> 00:45:44,783
...لكنني أعرف

438
00:45:44,807 --> 00:45:48,682
هي تفهم ما هو مُتوقّع مني الآن

439
00:45:48,706 --> 00:45:52,716
على الملك الزواج من جديد

440
00:45:56,110 --> 00:46:00,287
لا يمكنني استبدال أمك أبدًا

441
00:46:00,531 --> 00:46:04,595
كما أنني لا أنوي
إستبدالك وريثًا لي

442
00:46:04,619 --> 00:46:06,847
لكنك وريثي الوحيد

443
00:46:06,871 --> 00:46:11,143
وسلالتنا ضعيفة
ومن السهل جدًا إنهاؤها

444
00:46:11,167 --> 00:46:14,793
،وبزواجي مرة أخرى
قد أبدأ في ضمان حماية أفضل لنا

445
00:46:14,817 --> 00:46:16,106
ضد مَن؟

446
00:46:16,130 --> 00:46:20,307
مَن سيجرؤ على مواجهتنا

447
00:46:24,972 --> 00:46:28,410
لا أريدنا أن نبتعد كلينا

448
00:46:28,434 --> 00:46:30,412
أنت الملك

449
00:46:30,436 --> 00:46:35,509
أول واجباتك هو تجاه المملكة

450
00:46:37,109 --> 00:46:41,078
كانت أمي لتتفهّم هذا

451
00:46:41,739 --> 00:46:45,143
.مثلما أتفهّمه أنا

452
00:47:30,246 --> 00:47:34,214
طاب صباحكم أيها اللوردات

453
00:47:43,426 --> 00:47:49,021
قررت آخذ زوجة جديدة

454
00:48:05,406 --> 00:48:08,852
... أنوي الزواج

455
00:48:13,748 --> 00:48:17,811
(من الليدي (أليسنت هايتاور

456
00:48:17,835 --> 00:48:21,239
قبل نهاية الربيع

457
00:48:26,552 --> 00:48:29,281
!هذا غير معقول

458
00:48:29,305 --> 00:48:35,662
عائلتي الفاليرية
هي أعظم قوة في العالم

459
00:48:35,686 --> 00:48:39,655
وأنا ملكك

460
00:49:02,129 --> 00:49:05,722
(راينيرا)

461
00:49:26,070 --> 00:49:31,665
(تعود أصول عائلة (فاليريون
إلى (فاليريا) القديمة

462
00:49:31,700 --> 00:49:36,181
(حتى أنها أعرق من عائلة (تارغيريان

463
00:49:36,205 --> 00:49:39,601
وفقًا لبعض النصوص

464
00:49:39,625 --> 00:49:45,816
(لكن على عكس عائلة (تارغيريان
لم نكن راكبي تنانين

465
00:49:45,840 --> 00:49:53,840
لقرون، كان على عائلتي كسب قوتها
من البحر بالعزيمة والحظ

466
00:49:55,057 --> 00:49:58,620
(حين اعتليت عرش (دريفتوود

467
00:49:58,644 --> 00:50:02,057
عرفت ماذا أريد

468
00:50:02,081 --> 00:50:05,939
فخرجت وحصلت عليه

469
00:50:05,963 --> 00:50:07,398
،على عكس كل لورد آخر في المملكة

470
00:50:07,422 --> 00:50:14,352
أستطيع أن أقول إنني بنيت
مكانة عائلتي العالية بنفسي

471
00:50:19,233 --> 00:50:25,788
لطالما رأيت أن كلينا خُلقا
من نفس المادة

472
00:50:32,747 --> 00:50:35,642
لم أكن أعلم أنك تركت ملكًا لأخيه

473
00:50:35,666 --> 00:50:39,991
اضطر كلانا
إلى شق طريقه عبر العالم

474
00:50:40,015 --> 00:50:44,984
.تعرضنا للتجاوز كثيرًا

475
00:50:45,843 --> 00:50:53,565
هل دعوتني إلى (دريفتمارك) لتذكيري بمكانتي
المنخفضة يا لورد (كورليس) أم لسبب آخر؟

476
00:50:55,353 --> 00:50:59,472
هل سمعت عن
المشاكل في (ستبستونز)؟

477
00:51:00,368 --> 00:51:04,715
<i>(أمير من (مير
يُطعم بحّارة (ويستروس) لسرطان البحر</i>

478
00:51:04,739 --> 00:51:11,264
قدمت إلتماسًا إلى الملك
لإرسال أسطولي البحري ولكنه رفض

479
00:51:11,288 --> 00:51:13,766
لم يكن أبدًا هذا
ميزة أخي الأقوى

480
00:51:13,790 --> 00:51:16,269
ماذا؟

481
00:51:16,293 --> 00:51:19,761
كونه ملكاً

482
00:51:22,290 --> 00:51:26,728
(ثمة كيانات قوية تدعم (مطعم السلطعون
في المدن الحرة والتي ترغب

483
00:51:26,728 --> 00:51:30,346
.في رؤية (ويستروس) ضعيفة

484
00:51:30,378 --> 00:51:35,475
وقد سمحت له إخفاقات
الملك بتجميع القوة

485
00:51:35,929 --> 00:51:41,786
،إن سقطت ممرات الملاحة هذه
سيصيب الشلل تجارة عائلتي

486
00:51:41,810 --> 00:51:47,976
ولن تتسوّل (دريفتمارك) بينما يُمتّع ملكنا
نفسه بالأعياد والاحتفالات والبطولات

487
00:51:48,000 --> 00:51:52,572
سأتحدث عن أخي كما يحلو لي

488
00:51:52,596 --> 00:51:56,147
بينما لن تفعل أنت

489
00:51:57,588 --> 00:52:05,569
الانتظار في (ستبستونز) فرصة لك
لإثبات جدارتك لأي شخص قد يشكك

490
00:52:05,609 --> 00:52:09,672
نحن الأبناء الاحتياطيون
(للمملكة يا (ديمون

491
00:52:09,696 --> 00:52:13,138
.. قيمتنا لاتمنح لنا

492
00:52:13,162 --> 00:52:17,131
.بل نصنعها

493
00:52:33,668 --> 00:53:51,275
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - د. علي طلال - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/Ali-Talal-SuBs-101969981193670
FB.com/YousseFaridTheInterpreter

