﻿1
00:00:04,422 --> 00:00:08,509
‫نعم، مرحباً، إنني أشاهد‬
‫إعلانكم لمنتج تخفيف الوزن‬

2
00:00:09,510 --> 00:00:14,598
‫يجب أن أخبرك بأن أخي يفعل‬
‫الشيء نفسه وهو يستحم كل يوم‬

3
00:00:15,933 --> 00:00:19,687
‫وليس لديه عضلات‬
‫في ذراعه على الإطلاق‬

4
00:00:19,937 --> 00:00:22,606
‫- حسناً، سأنصرف‬
‫- انتظر لحظة‬

5
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
‫ماذا يشبه هذا برأيك يا (بيرتا)؟‬

6
00:00:25,025 --> 00:00:26,736
‫شقيقك وهو يستحم؟‬

7
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
‫هل سمعت؟‬
‫لست وحدي من يظن ذلك‬

8
00:00:33,117 --> 00:00:35,119
‫شكراً يا (بيرتا)، سأراك غداً‬

9
00:00:36,078 --> 00:00:37,163
‫لا، لن تراني‬

10
00:00:38,080 --> 00:00:41,000
‫قلت لك إنني ذاهبة‬
‫إلى اجتماع عائلي لبضعة أيام‬

11
00:00:42,251 --> 00:00:43,919
‫لكن... ماذا عني؟‬

12
00:00:45,504 --> 00:00:48,674
‫حسناً، سأشرح الأمر مرة أخرى‬

13
00:00:53,137 --> 00:00:56,849
‫رتبت الأمور لتحل صديقتي مكاني‬

14
00:00:57,016 --> 00:00:59,018
‫واسمها (إزميرالدا)‬

15
00:01:00,227 --> 00:01:02,021
‫أعطيتها تعليمات مفصلة‬

16
00:01:02,188 --> 00:01:04,148
‫حول الطريقة التي تحب العمل بها هنا‬

17
00:01:04,440 --> 00:01:06,358
‫هل قلت لها أن تقلبني على بطني‬

18
00:01:06,525 --> 00:01:08,652
‫حتى لا أختنق بقيئي؟‬

19
00:01:10,613 --> 00:01:12,656
‫هذا البند الأول في اللائحة‬

20
00:01:14,158 --> 00:01:16,368
‫- هل هي جذابة؟‬
‫- كانت كذلك في السبعينيات‬

21
00:01:17,119 --> 00:01:18,621
‫هذا أفضل كما أظن‬

22
00:01:18,788 --> 00:01:21,457
‫نعم، يكفينا التوتر العاطفي الذي بيننا‬

23
00:01:24,126 --> 00:01:27,087
‫بالمناسبة، وعدتني بدفع أجرتي‬
‫خلال الإجازات‬

24
00:01:28,005 --> 00:01:29,465
‫حسناً‬

25
00:01:30,424 --> 00:01:32,468
‫كم المبلغ الذي اتفقنا عليه؟‬

26
00:01:33,093 --> 00:01:34,595
‫هذا يبدو مناسباً‬

27
00:01:36,764 --> 00:01:39,308
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأراك غداً‬

28
00:01:45,105 --> 00:01:47,066
‫- هل العم (تشارلي) هنا؟‬
‫- نعم‬

29
00:01:47,233 --> 00:01:49,276
‫- هل هو ثمل؟‬
‫- ثمل للغاية‬

30
00:01:50,277 --> 00:01:53,989
‫- هل أعدت إليه وعيه؟‬
‫- هل سأفعل ذلك بصديقي الصغير؟‬

31
00:01:54,323 --> 00:01:55,491
‫شكراً يا (بيرتا)‬

32
00:01:57,326 --> 00:01:58,953
‫حسناً، أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع‬
‫سعيدة يا عمي (تشارلي)‬

33
00:01:59,119 --> 00:02:00,871
‫استمتع باجتماعك العائلي‬

34
00:02:02,581 --> 00:02:04,250
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:04,792 --> 00:02:06,752
‫ما زلت مديناً لي‬
‫بثمن البيتزا منذ تلك الليلة‬

36
00:02:08,254 --> 00:02:10,005
‫نعم، آسف‬

37
00:02:11,090 --> 00:02:13,300
‫- كم كان ثمنها؟‬
‫- هذا مبلغ كاف‬

38
00:02:14,927 --> 00:02:16,637
‫هيا يا (جيك)‬
‫والدتك في الخارج‬

39
00:02:16,804 --> 00:02:19,306
‫- إلى اللقاء يا عمي (تشارلي)‬
‫- إلى اللقاء يا صديقي‬

40
00:02:19,682 --> 00:02:21,517
‫شكراً على البيتزا‬

41
00:02:22,226 --> 00:02:25,396
‫- متى تناولتم البيتزا؟‬
‫- لا أدري‬

42
00:02:29,358 --> 00:02:31,735
‫(تشارلي)، هل تذكر (لينزي)؟‬

43
00:02:32,528 --> 00:02:34,029
‫لا‬

44
00:02:37,741 --> 00:02:38,742
‫انظر‬

45
00:02:45,374 --> 00:02:47,042
‫إنني أتمرن‬

46
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
‫ربما يجدر بك الجلوس قليلاً‬

47
00:02:52,131 --> 00:02:55,593
‫فكرة سديدة، أشعر بالدوار‬

48
00:02:55,759 --> 00:02:57,428
‫آمل ألا تكون لدي مشكلة في القلب‬

49
00:02:57,595 --> 00:02:59,972
‫لا، لديك مشكلة في الشرب‬

50
00:03:00,764 --> 00:03:02,224
‫هذا مريح‬

51
00:03:03,434 --> 00:03:06,186
‫- من (لينزي) هذه؟‬
‫- أنت تذكرها، (لينزي)‬

52
00:03:06,353 --> 00:03:09,106
‫في أوائل الأربعينات، شقراء وجميلة‬

53
00:03:09,690 --> 00:03:11,191
‫لا أتذكرها‬

54
00:03:11,442 --> 00:03:15,571
‫حرقت منزلها وتركتني‬
‫وعادت إلى زوجها السابق‬

55
00:03:15,821 --> 00:03:17,323
‫تابع الكلام‬

56
00:03:18,073 --> 00:03:20,993
‫امرأة لطيفة ممتلئة‬
‫مقاس صدرها (ج) ويبدو طبيعياً‬

57
00:03:21,160 --> 00:03:22,995
‫نعم، (لينزي)‬

58
00:03:23,370 --> 00:03:24,955
‫تفضل‬

59
00:03:34,506 --> 00:03:37,009
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أزودك بتجهيزات حماية الأطفال‬

60
00:03:37,801 --> 00:03:39,303
‫شكراً لك‬

61
00:03:39,595 --> 00:03:42,723
‫إذن، هل تواعد (لينزي لوهان)؟‬

62
00:03:44,058 --> 00:03:45,976
‫لا، (لينزي ماكلروي)‬

63
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
‫على أي حال، لقد اتصلت بي‬
‫ويبدو أن علاقتها بزوجها السابق لم تنجح‬

64
00:03:49,647 --> 00:03:52,066
‫ورغم أنها لم تقل بوضوح‬
‫إنها تريد العودة إلي‬

65
00:03:52,232 --> 00:03:53,359
‫سأقابلها لتناول العشاء‬

66
00:03:53,776 --> 00:03:55,736
‫هذا رائع، أحسنت‬

67
00:03:56,820 --> 00:03:58,280
‫كيف أبدو؟‬

68
00:04:00,074 --> 00:04:02,576
‫مثل (لانس آرمسترونغ)‬
‫بعد الثمالة لـ٣ أيام‬

69
00:04:03,869 --> 00:04:05,329
‫هذا جميل‬

70
00:04:07,081 --> 00:04:09,917
‫أنت شقيق صالح يا (آلان)‬

71
00:04:10,584 --> 00:04:12,169
‫خذ بعض النقود‬

72
00:04:13,337 --> 00:04:14,797
‫شكراً‬

73
00:04:15,255 --> 00:04:18,008
‫لو كنت شقيقاً صالحاً فعلاً‬
‫لتدخلت لمعالجة حالتك‬

74
00:04:18,425 --> 00:04:20,302
‫شكراً على البيتزا‬

75
00:04:34,066 --> 00:04:35,734
‫وجدتها‬

76
00:04:36,527 --> 00:04:38,862
‫لقد اخترعت خوذة الشرب‬

77
00:05:03,880 --> 00:05:04,890
‫مرحباً‬

78
00:05:07,260 --> 00:05:11,810
{\an8}‫لا بد أنك السيد (هاربر)‬
‫أنا (إزميرالدا) صديقة (بيرتا)‬

79
00:05:11,980 --> 00:05:13,640
{\an8}‫سررت بلقائك يا سيدي‬

80
00:05:15,600 --> 00:05:18,110
‫هل ذهبت إلى (تيوانا) الليلة الماضية؟‬

81
00:05:22,440 --> 00:05:24,610
‫أنا وأنت‬

82
00:05:25,490 --> 00:05:27,370
‫لسنا متزوجين، صحيح؟‬

83
00:05:28,450 --> 00:05:32,330
{\an8}‫آسفة، لا أفهم ما تقوله‬

84
00:05:33,330 --> 00:05:36,380
‫أعتقد أنك ما كنت لتلمعين البيانو‬
‫لو كانت الإجابة "نعم"‬

85
00:05:40,920 --> 00:05:43,170
‫مرحباً يا (آلان)، لدي سؤال سريع‬

86
00:05:43,340 --> 00:05:44,760
‫ما هو؟‬

87
00:05:45,260 --> 00:05:46,930
‫من تلك المرأة الموجودة‬
‫في غرفة جلوسنا؟‬

88
00:05:47,140 --> 00:05:50,100
‫- هذه (إزميرالدا)‬
‫- أحتاج إلى تفسير أكثر‬

89
00:05:50,970 --> 00:05:52,850
‫- صديقة (بيرتا)‬
‫- تابع‬

90
00:05:53,430 --> 00:05:56,150
‫ذهبت (بيرتا) إلى اجتماعها العائلي‬
‫وحلت (إزميرالدا) مكانها‬

91
00:05:58,150 --> 00:06:00,320
‫كان إخباري بالأمر ليكون أمراً لطيفاً‬

92
00:06:03,150 --> 00:06:06,320
‫- ألن تسألني عن الليلة الماضية؟‬
‫- بلى‬

93
00:06:07,160 --> 00:06:08,990
‫ماذا فعلت الليلة الماضية؟‬

94
00:06:10,330 --> 00:06:13,620
‫لا أعرف كيف أنفقت كل نقودي تقريباً‬

95
00:06:14,200 --> 00:06:15,960
‫عنيت ما فعلته أنا الليلة الماضية‬

96
00:06:17,330 --> 00:06:18,460
‫لا‬

97
00:06:19,540 --> 00:06:20,920
‫تريد (لينزي) أن نعود إلى بعضنا‬

98
00:06:22,380 --> 00:06:24,920
‫- مقاس (ج)؟‬
‫- نعم، (لينزي)‬

99
00:06:26,050 --> 00:06:28,220
‫لقد انفصلت فعلاً‬
‫عن زوجها السابق (كريس)‬

100
00:06:28,390 --> 00:06:30,010
‫قالت إنها أدركت عدم رغبتها‬
‫في العودة إلى الوراء‬

101
00:06:31,180 --> 00:06:33,930
‫في أي عالم لا تعد مواعدتك‬ أنت
‫عودة إلى الوراء؟‬

102
00:06:34,810 --> 00:06:37,060
‫أعرف ذلك‬
‫لا بد أن هذا الرجل معتوه‬

103
00:06:40,270 --> 00:06:41,400
‫الإفطار يا سيد (هاربر)؟‬

104
00:06:41,860 --> 00:06:44,610
‫لماذا تقول "إفطار"؟‬
‫هل يفترض أن أعد لها الإفطار؟‬

105
00:06:45,820 --> 00:06:49,660
‫ستعده لك، تذوق البيض‬
‫بخبز الذرة، إنه شهي‬

106
00:06:50,370 --> 00:06:57,040
{\an8}‫سيتناول السيد البيض بخبز الذرة‬
‫مع خبز القمح وعصير البرتقال‬

107
00:06:57,250 --> 00:06:58,540
‫- ممتاز‬
‫- شكراً‬

108
00:06:59,750 --> 00:07:01,670
‫أين تعلمت اللغة الإسبانية؟‬

109
00:07:02,040 --> 00:07:03,920
‫في المدرسة المتوسطة والثانوية والجامعة‬

110
00:07:04,090 --> 00:07:07,050
‫وعامان في كلية‬
‫تقويم العظام في (المكسيك)‬

111
00:07:07,800 --> 00:07:09,680
‫تقول ذلك كأنه يفترض بي أن أعرفه‬

112
00:07:10,050 --> 00:07:12,300
‫يفترض أن تعرفه فأنت أخي‬

113
00:07:13,930 --> 00:07:15,810
{\an8}‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- لا‬

114
00:07:16,270 --> 00:07:19,400
{\an8}‫أخي سكير كسول...‬

115
00:07:20,850 --> 00:07:25,690
‫والأرجح أنه بلل سرواله{\an8}‬

116
00:07:28,490 --> 00:07:30,860
‫أعرف ذلك{\an8}‬
‫سبق أن حذرتني (بيرتا)‬

117
00:07:31,030 --> 00:07:34,700
‫ربما يجدر بي وضع{\an8}‬
‫شراشف بلاستيكية على السرير‬

118
00:07:38,330 --> 00:07:40,960
‫ما الأمر المضحك؟ هل تتكلمان عني؟‬

119
00:07:41,130 --> 00:07:42,670
‫تقول إن قبعتك تعجبها‬

120
00:07:49,010 --> 00:07:51,550
‫(آلان)، تعال إلى هنا بسرعة‬

121
00:07:53,010 --> 00:07:55,510
‫أرجو ألا تكون هناك فتاة ميتة‬

122
00:07:59,600 --> 00:08:02,770
‫- ما الأمر؟‬
‫- افتح باب غرفتي وأخبرني بما تراه‬

123
00:08:03,400 --> 00:08:05,860
‫لماذا؟ ماذا ترى أنت؟‬

124
00:08:06,980 --> 00:08:08,360
‫انظر فقط‬

125
00:08:08,740 --> 00:08:10,280
‫هل عادت القرود الطائرة؟‬

126
00:08:10,450 --> 00:08:12,240
‫لا تمزح بخصوص ذلك يا (آلان)‬

127
00:08:14,200 --> 00:08:16,580
‫رائع! هل فعلت (إزميرالدا) هذا؟‬

128
00:08:16,740 --> 00:08:20,410
‫هل تصدق ذلك؟ الأزهار النضرة‬
‫وإبريق الماء بالليمون‬

129
00:08:20,580 --> 00:08:22,250
‫حتى أنها جهزت ردائي وخفي‬

130
00:08:22,420 --> 00:08:24,000
‫- منذ متى تملك خفين؟‬
‫- لا أدري‬

131
00:08:24,170 --> 00:08:25,500
‫هل من الممكن أنها صنعتهما؟‬

132
00:08:28,090 --> 00:08:30,170
‫- هل وضعت الشوكولاتة على وسادتك؟‬
‫- نعم‬

133
00:08:31,260 --> 00:08:33,680
‫أترى ما كتب عليها؟ (فيليسيدان)‬

134
00:08:33,840 --> 00:08:34,930
‫هذا يعني "عيد ميلاد مجيد"‬
‫أليس كذلك؟‬

135
00:08:35,430 --> 00:08:36,890
‫بل يعني "السعادة"‬

136
00:08:37,100 --> 00:08:39,980
‫هل أنت واثق؟ ماذا عن أغنية‬
‫(فيليسيدان نافيداس)؟‬

137
00:08:40,480 --> 00:08:42,100
‫(فيليس نافيداد)؟‬

138
00:08:42,390 --> 00:08:44,400
‫لا فرق بين الاثنين‬

139
00:08:44,650 --> 00:08:48,110
‫المغزى هو أن (إزميرالدا)‬
‫مدبرة منزل رائعة‬

140
00:08:48,280 --> 00:08:50,900
‫- لم أتلق قطعة شوكولاتة‬
‫- لست السيد (هاربر)‬

141
00:08:51,070 --> 00:08:53,610
‫- أنا أحد السيدين (هاربر)‬
‫- نعم، لكنك لست السيد (هاربر)‬

142
00:08:53,780 --> 00:08:54,780
‫الذي يدفع لها‬

143
00:08:56,200 --> 00:08:57,740
‫تعال، يجب أن ترى هذا‬

144
00:08:58,330 --> 00:09:00,080
‫كان بإمكانها إعطائي قطعة شوكولاتة‬

145
00:09:00,250 --> 00:09:02,000
‫كم يمكن أن يكلفها ذلك؟‬

146
00:09:02,660 --> 00:09:04,040
‫انظر‬

147
00:09:04,790 --> 00:09:07,540
‫هذه ليست بجعة، إنها منشفتي‬

148
00:09:07,750 --> 00:09:10,010
‫- لمسة جميلة‬
‫- انخدعت بها في البداية‬

149
00:09:10,210 --> 00:09:11,800
‫وحاولت قتلها‬

150
00:09:13,220 --> 00:09:17,220
‫وانظر، لقد طوت أطراف‬
‫مناديل المرحاض إلى مثلث‬

151
00:09:17,510 --> 00:09:19,640
‫استخدمت البعض منها بعد الإفطار‬
‫ثم وقفت وحلقت ذقني‬

152
00:09:19,810 --> 00:09:22,100
‫وحين نظرت إليها‬
‫أقسم أنها كانت مثلثة مرة أخرى‬

153
00:09:23,440 --> 00:09:25,190
‫- هل هذه شمعة صلاة؟‬
‫- نعم‬

154
00:09:25,900 --> 00:09:28,020
‫إنها ترجو أن أقضي حاجتي بسهولة‬

155
00:09:28,190 --> 00:09:30,070
‫- أرجوك!‬
‫- لا، هذه طريقة ناجحة‬

156
00:09:30,230 --> 00:09:33,110
‫قضيت حاجتي صباح اليوم بكل سهولة‬

157
00:09:34,240 --> 00:09:36,160
‫لكن مهلاً، هناك المزيد، تعال‬

158
00:09:39,910 --> 00:09:42,830
‫- انظر‬
‫- هل اشترت لك شواية جديدة؟‬

159
00:09:43,000 --> 00:09:45,670
‫لا، هذه هي الشواية القديمة‬
‫هل تعرف ماذا فعلت؟‬

160
00:09:45,920 --> 00:09:47,790
‫- ماذا؟‬
‫- نظفتها‬

161
00:09:49,000 --> 00:09:51,260
‫هل نظفت الشواية؟‬
‫(بيرتا) لا تنظف الشواية أبداً‬

162
00:09:51,460 --> 00:09:54,260
‫نعم، إنها لا تخرج إلى الشرفة‬
‫إلا لتدخين الحشيش‬

163
00:09:54,760 --> 00:09:56,010
‫- سيد (هاربر)‬
‫- نعم؟‬

164
00:09:56,180 --> 00:09:58,180
‫إنها تكلمني أنا أيها الأحمق‬

165
00:09:58,720 --> 00:10:00,430
‫- نعم؟{\an8}‬
‫- أتريد وجبة خفيفة؟‬

166
00:10:00,600 --> 00:10:02,060
‫بالتأكيد، أريد وجبة خفيفة‬

167
00:10:04,270 --> 00:10:07,100
{\an8}‫لا، آسفة، المدير أولاً‬

168
00:10:09,270 --> 00:10:11,650
‫- ماذا يعني ذلك؟ تباً لك؟‬
‫- تقريباً‬

169
00:10:12,360 --> 00:10:15,030
‫أحب هذه المرأة‬
‫أحبك يا (إزميرالدا)‬

170
00:10:15,280 --> 00:10:17,990
‫- سيدي‬
‫- ظننتك لا تتكلم الإسبانية‬

171
00:10:18,490 --> 00:10:21,580
‫صحيح، لكنني أجيد قول كلمة‬
‫"أحبك" و"كم ثمن النهاية السعيدة؟"‬

172
00:10:21,740 --> 00:10:23,290
‫بـ١٧ لغة مختلفة‬

173
00:10:24,200 --> 00:10:25,210
‫أنت تمزح‬

174
00:10:29,960 --> 00:10:32,670
‫في حال أردت تمضية وقت ممتع‬
‫في (إفريقيا) الوسطى‬

175
00:10:38,720 --> 00:10:42,310
‫افتح الباب يا (آلان)‬
‫(إزميرالدا) تقلم أظافر قدمي‬

176
00:10:42,470 --> 00:10:45,430
‫تقليم أظافر؟ لم أحصل‬
‫حتى على قطعة شوكولاتة‬

177
00:10:47,140 --> 00:10:50,690
‫- مرحباً يا (آلان)‬
‫- (كريس)، مرحباً‬

178
00:10:50,980 --> 00:10:54,360
‫- ماذا جاء بك إلينا؟‬
‫- قالت (لينزي) أنكما تتواعدان من جديد‬

179
00:10:54,530 --> 00:10:58,070
‫وأردت إخبارك بأنني إذا اضطررت‬
‫إلى خسارتها فيسرني أنك من ربحها‬

180
00:10:58,860 --> 00:11:01,950
‫شكراً، كيف عرفت عنواني؟‬

181
00:11:02,410 --> 00:11:05,500
‫ليس هذا مهماً‬
‫تفضل، أحضرت لك هدية بسيطة‬

182
00:11:06,370 --> 00:11:07,870
‫حسناً‬

183
00:11:09,000 --> 00:11:12,130
‫- لا يوجد شيء سيعضني، صحيح؟‬
‫- افتحها‬

184
00:11:16,720 --> 00:11:19,430
‫انظروا إلى هذا‬
‫إنها صورة تجمعك بـ(لينزي)‬

185
00:11:19,760 --> 00:11:22,350
‫نعم، انظر كم كنا سعيدين‬

186
00:11:22,510 --> 00:11:24,310
‫كنا قد علمنا للتو بأنها حامل‬

187
00:11:24,470 --> 00:11:26,890
‫يبدو وجهها مشرقاً‬
‫لكن السبب هو الأضواء‬

188
00:11:27,060 --> 00:11:29,270
‫من دولاب الملاهي‬
‫في مرفأ (سانتا مونيكا)‬

189
00:11:30,900 --> 00:11:33,440
‫- لا أستطيع قبولها‬
‫- أريد أن تحتفظ بها‬

190
00:11:33,820 --> 00:11:37,440
‫يجب أن ترى كم أسعدتني (لينزي)‬
‫حتى تكون سعيداً مثلي‬

191
00:11:38,240 --> 00:11:40,660
‫لا أعتقد أنني فهمت التحليل المنطقي‬

192
00:11:40,860 --> 00:11:43,580
‫- لكن شكراً لك‬
‫- إلى اللقاء‬

193
00:11:45,240 --> 00:11:47,960
‫فات الأوان يا (آلان)، أنت ميت‬

194
00:12:00,260 --> 00:12:01,970
‫كان ذلك مزعجاً بعض الشيء‬

195
00:12:08,520 --> 00:12:12,610
‫أريد كوباً كبيرة من الشاي‬
‫مع كريمة مخفوقة إضافية‬

196
00:12:12,810 --> 00:12:14,650
‫وقهوة سوداء للسيدة‬

197
00:12:15,900 --> 00:12:18,150
‫- شكراً‬
‫- لا أعرف كيف تشربينها‬

198
00:12:18,400 --> 00:12:20,320
‫- لدي نفس التعليق‬
‫- الاسم؟‬

199
00:12:20,530 --> 00:12:22,030
‫(آلان)‬

200
00:12:22,240 --> 00:12:25,040
‫إذن، ما الأمر المهم الذي لم ترد‬
‫التحدث عنه على الهاتف؟‬

201
00:12:25,200 --> 00:12:27,700
‫- ليس الأمر مهماً بل...‬
‫- (آلان)‬

202
00:12:28,210 --> 00:12:30,870
‫إذا أحضرتني إلى هنا‬
‫لتقطع علاقتك بي، فسأقتلك‬

203
00:12:31,380 --> 00:12:33,380
‫لا، لا أريد قطع العلاقة‬

204
00:12:33,750 --> 00:12:35,550
‫لكن بمناسبة الحديث عن القتل‬

205
00:12:35,840 --> 00:12:37,460
‫رأيت زوجك السابق بالأمس‬

206
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
‫عفواً؟ بمناسبة الحديث عن القتل؟‬

207
00:12:40,050 --> 00:12:42,390
‫ربما علي العودة إلى الوراء قليلاً‬

208
00:12:42,640 --> 00:12:48,810
‫جاء (كريس) إلى منزلي‬
‫وأعطاني صورة لكما أعتبرها غير لائقة‬

209
00:12:49,230 --> 00:12:52,730
‫ذلك الوغد‬
‫قال إنه تخلص من تلك الصور‬

210
00:12:53,440 --> 00:12:55,980
‫حسناً، لا أعتقد أننا نتحدث‬
‫عن الصور نفسها‬

211
00:12:56,440 --> 00:12:59,490
‫لكن المقصود هو أنه أطلق‬
‫النار علي قبل أن يغادر‬

212
00:13:00,610 --> 00:13:02,990
‫- أطلق النار عليك؟‬
‫- ليس بمسدس بل بأصابعه‬

213
00:13:03,160 --> 00:13:05,120
‫لكن التلميح كان واضحاً جداً‬

214
00:13:05,580 --> 00:13:07,200
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر‬

215
00:13:07,450 --> 00:13:09,290
‫ألم أكن عارية في الصورة؟‬

216
00:13:09,790 --> 00:13:11,580
‫لا، كنت في مرفأ (سانتا مونيكا)‬

217
00:13:12,830 --> 00:13:14,580
‫لكنني لم أكن عارية، صحيح؟‬

218
00:13:15,460 --> 00:13:20,380
‫صحيح، لكن ما يقلقني‬
‫هو أن زوجك السابق يهددني كما يبدو‬

219
00:13:21,340 --> 00:13:24,300
‫(كريس) ليس مؤذياً‬
‫نباحه أكبر من عضته‬

220
00:13:24,680 --> 00:13:26,050
‫هل تعنين أنه يعض؟‬

221
00:13:26,430 --> 00:13:28,180
‫(آلان)، لا داعي للقلق‬

222
00:13:28,350 --> 00:13:31,100
‫وإن كنت ستشعر بالتحسن‬
‫سأتحدث إلى (كريس) حين أراه‬

223
00:13:31,350 --> 00:13:33,350
‫- عم ستتحدثين إلي؟‬
‫- ما هذا؟‬

224
00:13:36,400 --> 00:13:38,530
‫- منذ متى تجلس هنا؟‬
‫- لقد وصلت للتو‬

225
00:13:38,690 --> 00:13:41,070
‫كنت أريد إلقاء التحية‬
‫لكنني شعرت بأن الموقف محرج‬

226
00:13:41,240 --> 00:13:43,490
‫الزوج السابق والرفيق الجديد‬

227
00:13:43,660 --> 00:13:45,240
‫- هل تتبعنا؟‬
‫- لا‬

228
00:13:45,410 --> 00:13:47,160
‫أتيت لشرب القهوة فقط‬

229
00:13:47,330 --> 00:13:48,790
‫أنت تقيم في الجانب الآخر من المدينة‬

230
00:13:48,950 --> 00:13:50,370
‫لكنني أحب القهوة هنا‬

231
00:13:52,040 --> 00:13:54,040
‫حسناً، لا أعرف‬
‫ماذا تحاول أن تفعل‬

232
00:13:54,210 --> 00:13:55,540
‫لكن عليك التوقف حالاً‬

233
00:13:56,710 --> 00:13:59,380
‫سأتولى الأمر يا (لينزي)، الآن...‬

234
00:14:00,880 --> 00:14:02,510
‫اسمع يا صديقي‬

235
00:14:03,550 --> 00:14:06,970
‫أنا أواعد زوجتك السابقة‬
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك‬

236
00:14:07,720 --> 00:14:10,640
‫هل تفهمني؟ الشرطة، الشرطة!‬

237
00:14:11,390 --> 00:14:13,890
‫- اهدأ‬
‫- اخرج من هنا يا (كريس)‬

238
00:14:14,060 --> 00:14:15,560
‫سأغادر‬

239
00:14:17,110 --> 00:14:18,610
‫- (آلان)‬
‫- ماذا؟‬

240
00:14:19,070 --> 00:14:22,690
‫- إلى اللقاء‬
‫- أرأيت؟ أطلق النار مرة أخرى‬

241
00:14:23,240 --> 00:14:25,490
‫- اهدأ‬
‫- ماذا؟ هذا الرجل مجنون‬

242
00:14:25,780 --> 00:14:28,580
‫- علينا إصدار أمر بمنعه من الاقتراب‬
‫- لا أعتقد أن هذا ضروري‬

243
00:14:28,740 --> 00:14:31,620
‫إنه ضروري بالطبع‬
‫هذا سلوك غير مقبول‬

244
00:14:31,790 --> 00:14:34,540
‫ولن أتحمله، في الواقع‬
‫انسي أمر منع الاقتراب‬

245
00:14:34,710 --> 00:14:38,250
‫سأزوره وأوضح له أنه‬
‫يعبث مع الرجل الخطأ‬

246
00:14:38,420 --> 00:14:40,500
‫- (آلان)‬
‫- الشرطة، الشرطة!‬

247
00:14:45,630 --> 00:14:50,310
‫يا للروعة! حان وقت الإفطار‬
‫البيض الذي تعده (إزميرالدا)...‬

248
00:14:50,640 --> 00:14:53,810
‫- (بيرتا)‬
‫- مرحباً‬

249
00:14:53,980 --> 00:14:55,850
‫ظننت أنك في اجتماع عائلي‬

250
00:14:56,020 --> 00:14:58,810
‫عدت قبل الموعد المحدد‬
‫اتضح لي أنني لا أحب عائلتي‬

251
00:14:59,690 --> 00:15:02,610
‫إذن فقد عدت، رائع!‬

252
00:15:03,780 --> 00:15:05,610
‫ألن تأتي (إزميرالدا) بعد الآن؟‬

253
00:15:05,780 --> 00:15:07,360
‫لا، لقد اتصلت بها‬

254
00:15:07,530 --> 00:15:09,240
‫لم تفسد الأمور كثيراً، صحيح؟‬

255
00:15:09,410 --> 00:15:12,830
‫لا، إنها ليست أنت‬
‫لذا اضطررنا إلى التأقلم قليلاً‬

256
00:15:15,160 --> 00:15:17,870
‫- ماذا تأكلين؟‬
‫- البيض على الطريقة الغربية‬

257
00:15:18,540 --> 00:15:20,210
‫- يبدو لذيذاً‬
‫- إنه لذيذ‬

258
00:15:20,540 --> 00:15:22,340
‫مما يذكرني بأن البيض نفد‬

259
00:15:24,010 --> 00:15:25,920
‫- (تشارلي)‬
‫- أنا هنا‬

260
00:15:26,470 --> 00:15:30,010
‫التحديق إلي وأنا آكل يزعجني كثيراً‬

261
00:15:30,890 --> 00:15:33,930
‫- أنا آسف‬
‫- لدي مشكلة يا (تشارلي)‬

262
00:15:34,220 --> 00:15:36,690
‫يا للغرابة! المشكلة تعاني من مشكلة‬

263
00:15:37,600 --> 00:15:39,560
‫عادت (بيرتا)، رائع!‬

264
00:15:40,650 --> 00:15:43,020
‫سأذهب إلى مكان‬
‫أستطيع فيه تناول الطعام بسلام‬

265
00:15:43,360 --> 00:15:45,320
‫كنت أظن عائلتي مزعجة‬

266
00:15:46,400 --> 00:15:48,610
‫هل تصدق هذا؟‬
‫لقد رحلت (إزميرالدا)‬

267
00:15:48,780 --> 00:15:51,450
‫ما أهمية ذلك؟‬
‫هدد زوج (لينزي) السابق بقتلي‬

268
00:15:51,740 --> 00:15:54,080
‫كيف تعتبر تلك مشكلة أكبر‬
‫من أن أعد إفطاري بنفسي؟‬

269
00:15:54,790 --> 00:15:58,620
‫- أنا جاد يا (تشارلي)، إنه مجنون‬
‫- بالطبع، فهو زوج سابق‬

270
00:15:58,830 --> 00:16:00,790
‫كلمة "مجنون"‬
‫متوافقة مع عبارة "زوج سابق"‬

271
00:16:01,040 --> 00:16:02,920
‫- أنا زوج سابق‬
‫- بالضبط‬

272
00:16:03,630 --> 00:16:06,460
‫ماذا سنفعل بخصوص (إزميرالدا)؟‬
‫لا يمكنني أن أطرد (بيرتا)‬

273
00:16:06,630 --> 00:16:08,760
‫بالطبع تستطيع طردها‬
‫بصراحة لم تعجبني تلك المرأة يوماً‬

274
00:16:09,380 --> 00:16:12,260
‫ماذا سأفعل بخصوص (كريس)؟‬
‫لا أريد فقدان (لينزي) فأنا أحبها‬

275
00:16:12,470 --> 00:16:16,640
‫وأنا أحب البيض المخفوق بالخبز‬
‫وقطع الشوكولاتة السعيدة على وسادتي‬

276
00:16:17,060 --> 00:16:19,310
‫حسناً، يبدو أننا نتحدث‬
‫عن هدفين متعارضين‬

277
00:16:19,480 --> 00:16:21,810
‫لأنك لا تركز على المشكلة الحقيقية‬

278
00:16:22,020 --> 00:16:25,940
‫لقد خسرت أفضل مدبرة منزل‬
‫منذ زمن (ويلما فلنستون)‬

279
00:16:28,200 --> 00:16:30,860
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟‬

280
00:16:31,030 --> 00:16:34,370
‫إنها صخرة، لا بد أنه (كريس)‬

281
00:16:34,700 --> 00:16:37,200
‫- كيف يمكنك التأكد؟‬
‫- من غيره سيرمي صخرة باتجاهي؟‬

282
00:16:37,370 --> 00:16:39,920
‫وجهة نظر مقنعة‬
‫أنا هنا وأمي خارج المدينة‬

283
00:16:40,710 --> 00:16:42,210
‫لن أنظف هذا‬

284
00:16:51,640 --> 00:16:53,180
‫مرحباً‬

285
00:16:54,510 --> 00:16:55,970
‫مرحباً‬

286
00:17:03,940 --> 00:17:05,440
‫مرحباً‬

287
00:17:06,320 --> 00:17:08,530
‫مرحباً، حسناً‬

288
00:17:09,360 --> 00:17:12,360
‫مهما كان المتصل‬
‫يجب أن تعرف أنك لا تخيفني‬

289
00:17:19,540 --> 00:17:21,870
‫(إزميرالدا)، ادخلي‬

290
00:17:22,120 --> 00:17:23,540
‫مساء الخير يا سيد (هاربر)‬

291
00:17:24,960 --> 00:17:28,760
‫فوجئت بسماع رسالتك{\an8}‬
‫قالت (بيرتا) إنك لم تعد بحاجة إلي‬

292
00:17:29,050 --> 00:17:30,550
‫نعم، أنا أيضاً‬

293
00:17:32,090 --> 00:17:35,890
‫- (إزميرالدا)؟‬
‫- كيف حالك يا سيد (آلان)؟‬

294
00:17:36,220 --> 00:17:38,180
‫بخير، ماذا يحدث يا (تشارلي)؟‬

295
00:17:38,350 --> 00:17:39,350
‫اعذرينا‬

296
00:17:41,810 --> 00:17:44,730
‫من الآن فصاعداً‬
‫ستكون (بيرتا) مدبرة المنزل نهاراً‬

297
00:17:44,940 --> 00:17:47,230
‫وستكون (إزميرالدا) مدبرة المنزل ليلاً‬

298
00:17:47,400 --> 00:17:49,690
‫- هل فهمت؟‬
‫- هل تعرف (بيرتا) بذلك؟‬

299
00:17:49,860 --> 00:17:51,240
‫لا ضرورة لأن تعرف‬

300
00:17:51,950 --> 00:17:54,910
‫ماذا ستظن عندما تعود‬
‫وترى مناديل الحمام المثلثة‬

301
00:17:55,070 --> 00:17:56,620
‫- والمناشف على شكل بجعة؟‬
‫- فكرت بذلك‬

302
00:17:56,780 --> 00:18:00,040
‫سأبعثر المناشف والمناديل قبل مجيئها‬

303
00:18:01,290 --> 00:18:04,750
‫لمَ تفعل ذلك إذن؟ هل التسلل‬
‫خفية عن (بيرتا) يستحق العناء؟‬

304
00:18:05,500 --> 00:18:06,960
‫أعرف أن هذا جنوني لكن...‬

305
00:18:09,130 --> 00:18:10,630
‫هذه المرأة تسعدني‬

306
00:18:12,630 --> 00:18:16,850
‫- أتريد وجبة خفيفة يا سيد (هاربر)؟‬
‫- نعم، من فضلك‬

307
00:18:19,890 --> 00:18:22,480
‫ما رأيك في هذا؟‬
‫حتى أنني بدأت أتعلم اللغة‬

308
00:18:23,480 --> 00:18:25,440
‫هذه اللغة فرنسية للأسف‬

309
00:18:38,290 --> 00:18:39,920
‫اهدأ يا (آلان)‬

310
00:18:40,130 --> 00:18:42,340
‫إذا أراد (كريس) قتلك‬
‫فسيصعد إلى نافذتك وأنت نائم‬

311
00:18:42,510 --> 00:18:44,300
‫ويخنقك باستخدام وسادة‬

312
00:18:45,340 --> 00:18:46,800
‫شكراً، كلامك يفيدني جداً‬

313
00:18:46,970 --> 00:18:48,970
‫هذه هي الطريقة‬
‫التي تخيلتها على الأقل‬

314
00:18:49,720 --> 00:18:51,140
‫أيها الوغد‬

315
00:18:52,560 --> 00:18:54,060
‫(بيرتا)‬

316
00:18:55,020 --> 00:18:58,940
‫- ليس الأمر كما يبدو‬
‫- حقاً؟ ما هو إذن؟‬

317
00:19:00,860 --> 00:19:02,610
‫علاقة جسدية فقط‬

318
00:19:04,690 --> 00:19:07,950
‫لست غبية يا (تشارلي)‬
‫أعرف أنني تعرضت للخيانة‬

319
00:19:08,120 --> 00:19:10,330
‫أنا مصدوم يا (تشارلي)، مصدوم‬

320
00:19:11,030 --> 00:19:13,540
‫- لم أكن أعرف يا (بيرتا)...‬
‫- لا تتدخل أيها التافه‬

321
00:19:13,700 --> 00:19:15,160
‫لن أتدخل‬

322
00:19:16,540 --> 00:19:19,420
‫- بمَ ستدافع عن نفسك؟‬
‫- أنا آسف جداً يا (بيرتا)‬

323
00:19:19,580 --> 00:19:22,420
‫انجرفت في مشاعري لكننا‬
‫إذا جلسنا كالناضجين وناقشنا الأمر‬

324
00:19:22,590 --> 00:19:25,840
‫- فبإمكاننا معالجة المسألة‬
‫- لا، إما أنا أو هي‬

325
00:19:26,050 --> 00:19:28,890
‫أرجوك ألا تجبريني على الاختيار‬
‫أنا أحب كليكما‬

326
00:19:29,180 --> 00:19:32,010
‫- وداعاً يا (تشارلي)‬
‫- انتظري، انتظري‬

327
00:19:38,560 --> 00:19:41,690
‫أختارك أنت يا (بيرتا)‬
‫لطالما اخترتك‬

328
00:19:43,150 --> 00:19:45,740
‫أنا آسف لكن الوقت ليس مناسباً لنا‬

329
00:19:48,200 --> 00:19:49,700
‫عبري لها عن أسفي من فضلك‬

330
00:19:49,950 --> 00:19:53,620
‫الوغد السكير يقول إنه آسف{\an8}‬

331
00:19:55,290 --> 00:20:01,420
‫لا بأس، سيموت قريباً بأي حال{\an8}‬
‫هل رأيت لون بوله؟‬

332
00:20:06,380 --> 00:20:08,300
‫وداعاً يا سيد (هاربر)‬

333
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
‫وداعاً يا (إزميرالدا)‬

334
00:20:13,470 --> 00:20:15,640
‫حسناً إذن، سأراك غداً‬

335
00:20:15,810 --> 00:20:18,190
‫- جيد‬
‫- سأتأخر‬

336
00:20:18,350 --> 00:20:21,350
‫- لا بأس‬
‫- يمكنك تنظيف الأرض من الشعر‬

337
00:20:21,520 --> 00:20:24,320
‫- قبل أن أصل‬
‫- بالطبع، سأعمل على ذلك‬

338
00:20:32,870 --> 00:20:34,370
‫(إزميرالدا)!‬

339
00:20:37,080 --> 00:20:40,370
‫لا، لا يمكنني تركها تذهب‬

340
00:20:46,100 --> 00:20:48,020
‫مرحباً يا (كريس)، الوسائد‬
‫على الأريكة و(آلان) في غرفته‬

341
00:20:48,180 --> 00:20:50,020
‫(إزميرالدا)!‬

342
00:20:54,700 --> 00:25:52,020
:ترجمة: "‫أحمد عبدلي‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

