﻿1
00:02:01,420 --> 00:02:16,740
 
   ترجـــمــة و تعـديـل
 ||  د. حيدر المدني - احمد جواد -  د. محمد دعبس ||  
 "بـيـت الـتنـانيـن: الحلقة الأولى: ورثة آل التنانين "

2
00:02:33,620 --> 00:02:49,940
<font size="33" color="#f0d812"><b>= تنوية =
هناك بعض المشاهد التي لا تسمح بمشاهدتها
مع العائلة فأرجوا أن تبتعدوا عنها</font></b>

3
00:00:06,010 --> 00:00:09,690
‫مع اقتراب نهاية القرن الأول
‫ لسلالة (التارغاريان)

4
00:00:10,320 --> 00:00:14,780
‫كانت صحة الملك العجوز،
‫(جاهيريس)، في تدهور

5
00:00:17,160 --> 00:00:21,560
‫في ذلك الوقت، وقفت
‫عائلة (تارغاريان) في ذروة قوتها

6
00:00:21,590 --> 00:00:24,510
‫ مع عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتهم

7
00:00:25,240 --> 00:00:27,990
‫فلا توجد قوة على وجه الأرض
‫يمكن أن تقف ضد تلك التنانين

8
00:00:29,130 --> 00:00:31,570
‫حكمَ الملك (جاهيريس)
‫ما يقرب الستين عاماً

9
00:00:31,590 --> 00:00:33,440
‫حيث ساد السلام والرخاء

10
00:00:33,570 --> 00:00:38,540
‫لكن حادثة مأساوية تسببت في ترك 
‫ نجليّه في موضع شك بشأن خلافته

11
00:00:39,240 --> 00:00:41,700
‫لذا، في العام 101،

12
00:00:41,740 --> 00:00:45,700
‫دعى الملك العجوز
‫ المجلس الأكبر لاختيار وريث

13
00:00:47,110 --> 00:00:49,870
‫قام أكثر من ألف لورد
‫بالسفر إلى "هارينهول"

14
00:00:51,340 --> 00:00:54,180
‫واستُمع إلى 14 مطالبة بالخلافة

15
00:00:54,750 --> 00:00:57,080
‫ولكن إثنان فقط
‫تم أخذهما بنظر الإعتبار

16
00:00:58,390 --> 00:01:02,070
‫الأميرة (رهانيس تارغاريان)،
‫نسل الملك الأكبر

17
00:01:02,150 --> 00:01:05,670
‫وقريبها الأصغر،
‫ الأمير (فيزيرس تارغاريان)

18
00:01:05,710 --> 00:01:08,760
‫نسل الملك الاكبر من الذكور

19
00:01:14,250 --> 00:01:18,170
‫قد عُلنَ من قبل جميع
‫اللوردات المهمين

20
00:01:19,230 --> 00:01:22,580
‫وأتباع اللوردات للممالك السبع

21
00:01:23,810 --> 00:01:29,940
‫أن يكون الأمير (فيزيرس تارغاريان)
‫وريثاً لـ (دراغونستون)!

22
00:01:30,260 --> 00:01:35,410
‫(رينيس) امرأة،
‫ لذا لن ترث العرش الحديدي

23
00:01:37,700 --> 00:01:39,950
‫ اختار اللوردات (فيزيرس) بدلاً منها

24
00:01:41,570 --> 00:01:42,970
‫وهو والديّ

25
00:01:46,140 --> 00:01:48,140
‫دعا (جاهيريس) المجلس الأكبر

26
00:01:48,170 --> 00:01:51,500
‫لمنع نشوب حرب على خلافته

27
00:01:51,730 --> 00:01:53,730
‫لأنه عرف الحقيقة القاسية

28
00:01:53,760 --> 00:01:57,860
‫ الشيء الوحيد الذي
‫يمكن أن يهدم آل التنين ..

29
00:01:58,690 --> 00:01:59,930
‫هم نفسهم

30
00:02:18,400 --> 00:02:22,100
‫إنه الآن العام التاسع لحكم
‫ الملك (فيزيرس تارغاريان)

31
00:02:22,190 --> 00:02:25,460
‫قبل 172 عاماً من وفاة الملك المجنون (ايرس)

32
00:02:25,530 --> 00:02:28,730
‫وقبل ولادة إبنته الأميرة (دينيرس تارغاريان)

33
00:02:28,850 --> 00:02:31,920
‫قبل 172 عاماً من ولادة
‫ الأميرة (دينيرس تارغاريان)

34
00:03:47,220 --> 00:03:49,740
‫كنُ هادئاً، "سيراكس"!

35
00:03:53,420 --> 00:03:54,420
‫"أومباس"

36
00:03:55,540 --> 00:03:56,720
‫"ريباس"!

37
00:04:08,240 --> 00:04:11,280
‫مرحبًا بعودتكِ أيتها الأميرة.
‫امل أن رحلتكِ كانت ممتعة.

38
00:04:11,340 --> 00:04:13,180
‫حاول ألا تبدو مرتاحاً جداً، أيّها السير

39
00:04:13,380 --> 00:04:14,600
‫أنا مرتاح بالفعل

40
00:04:14,660 --> 00:04:17,380
‫في كل مرة يعيدكِ هذا الوحش الذهبي

41
00:04:17,480 --> 00:04:19,440
‫فذلك سيمنع من قطع رأسي

42
00:04:20,920 --> 00:04:22,520
‫(سيراكس) تكبر بسرعة

43
00:04:22,570 --> 00:04:24,410
‫سرعان ما ستصبح بحجم (كاراكس)

44
00:04:24,470 --> 00:04:26,490
‫يكاد يكون حجمها كافياً لشخصين

45
00:04:26,530 --> 00:04:29,370
‫أعتقد أنني قانعه تماماً
‫أن اكون كمشاهدة، شكرًا لكِ

46
00:04:32,380 --> 00:04:34,340
‫"دوهيراس"

47
00:04:35,830 --> 00:04:36,830
‫"نايوت"

48
00:06:00,990 --> 00:06:02,580
‫(رينيرا)

49
00:06:04,420 --> 00:06:07,550
‫تعلمين أنني لا أريدكِ ان 
‫تُحلقي بالتنين وأنا بهذا الحال

50
00:06:07,610 --> 00:06:10,150
‫أنتِ لا تريدني أن أحلق
‫بأي حالاً من الأحوال

51
00:06:11,740 --> 00:06:14,750
‫- سموكِ
‫- صباح الخير يا (أليسينت)

52
00:06:14,770 --> 00:06:15,930
‫أنمتِ؟

53
00:06:15,960 --> 00:06:17,840
‫- أجل
‫- لكم من الوقت؟

54
00:06:19,020 --> 00:06:21,180
‫لا أحتاج لشعوركِ كأم ليّ يا (رينيرا)

55
00:06:21,200 --> 00:06:24,930
‫حسنًا، ها أنتِ ذا محاطةٌ بالخدم
‫ وجميعهم يهتمون بالطفل

56
00:06:25,640 --> 00:06:27,800
‫يجب على أحدهم ان يرعاكِ

57
00:06:29,010 --> 00:06:32,980
‫سترقدين على هذا
‫السرير قريباً يا (رينيرا)

58
00:06:33,350 --> 00:06:36,550
‫عدم الراحة هذه لخدمة المملكة

59
00:06:36,590 --> 00:06:41,450
‫أفضلُ أن أخدمها بكوني فارسة
‫أخوض معركةً وارى أمجاد الحرب

60
00:06:42,350 --> 00:06:44,720
‫أنا وأنتِ نملكُ أرحام ملكية

61
00:06:46,330 --> 00:06:48,290
‫فراش المخاض هو ساحة قتالنّا

62
00:06:50,160 --> 00:06:52,560
‫ينبغي علينا تعلم مواجهةُ بصرامة

63
00:06:54,430 --> 00:06:56,100
‫ استحمي الآن

64
00:06:56,450 --> 00:06:58,050
‫ تفوح منكِ رائحة التنين

65
00:07:00,410 --> 00:07:03,750
‫فقلت له: "حسناً أعتقد أنك قد
‫ تبحث عن النهاية الخاطئة "

66
00:07:07,310 --> 00:07:08,330
أيّها اللوردات

67
00:07:08,820 --> 00:07:10,760
‫أخذ التحالف المتزايد بين المدن الحرة

68
00:07:10,790 --> 00:07:13,820
‫في تشكيل ذاتهُ كحكومة ثلاثية

69
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
‫لقد تحشدوا على "بلودستون"

70
00:07:15,930 --> 00:07:19,060
‫ويقومون حالياً بتخليص "ستبستونز"
‫من غزو القراصنة لها

71
00:07:19,090 --> 00:07:21,620
‫حسنًا، تبدو كأنها أخبار جيدة، 
‫يا لورد (كورليس)

72
00:07:21,650 --> 00:07:23,700
‫رجل يُدعى (كراغاس دراهار)

73
00:07:23,720 --> 00:07:26,490
‫نصبَ نفسه أميراً
‫وأميرال لهذا التشكيل الثلاثي

74
00:07:27,810 --> 00:07:29,480
‫ويسمونه (كراب فيدر)

75
00:07:29,960 --> 00:07:32,880
‫بسبب أساليبه المبتكرة
‫في معاقبة أعدائه

76
00:07:32,930 --> 00:07:35,290
‫وهل يُفترض أن نحزن
‫على القراصنة القتلى؟

77
00:07:36,030 --> 00:07:38,350
‫- لا، سموك
‫- لقد تأخرتِ يا (رينيرا)

78
00:07:38,540 --> 00:07:40,140
‫يجب ألا يتأخر ساقي الملك

79
00:07:40,200 --> 00:07:43,000
‫- تاركةً السّادة بلا شراب
‫- كنتُ أزور أمي

80
00:07:45,410 --> 00:07:46,690
‫على ظهر التنين؟

81
00:07:47,080 --> 00:07:49,720
‫سموك، بناءً على طلب الأمير (ديمون)

82
00:07:49,740 --> 00:07:52,280
‫استثمرت المملكة أموال كبيرة

83
00:07:52,300 --> 00:07:55,540
‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة

84
00:07:55,570 --> 00:07:59,620
‫فكرت أنك قد تحث أخيك
‫لملء غيابه في المجلس

85
00:07:59,690 --> 00:08:04,330
‫وتجري تقييماً حول تقدمه
‫كقائداً للحرس

86
00:08:04,440 --> 00:08:06,950
‫أتعتقد أن (ديمون)
‫متشتتٌ بمهامه الحالية؟

87
00:08:06,980 --> 00:08:08,990
‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟

88
00:08:09,010 --> 00:08:12,200
‫آمُل ألا يكون هكذا
‫نظراً للتكاليف المصاحبة

89
00:08:12,220 --> 00:08:15,070
‫اذاً لنعتبر إن ثروتك
‫ممولاً جيداً يا لورد (بيزبري)

90
00:08:15,450 --> 00:08:17,750
‫أود أن أحثّ ​​على عدم
‫السماح لهذا التشكيل الثلاثي

91
00:08:17,780 --> 00:08:19,950
‫بحرية واسعة في "ستيبستون" سّموك

92
00:08:20,560 --> 00:08:23,560
‫إذا خسرنا طرق الملاحة
‫هذا سيجعل موانئنا بلا قيمة

93
00:08:23,590 --> 00:08:28,220
‫لقد سمع اللوردات قولك يا لورد (كورليس)
‫ وسنضعه بعين الإعتبار

94
00:08:33,290 --> 00:08:37,090
‫هلا ناقشنا بطولة الوريث سّموك؟

95
00:08:37,130 --> 00:08:38,830
‫سأكون مسرورا

96
00:08:39,520 --> 00:08:41,560
‫هل لا زالت التنبئات
‫ قائمةً يا (ميلوس)؟

97
00:08:41,660 --> 00:08:45,090
‫يجب أن تفهم أن هذه
‫الأشياء مجرد تخمين يا مولاي

98
00:08:45,110 --> 00:08:48,540
‫ غير أننا لازلنا نراقب
‫ مخطط مسار القمر

99
00:08:48,570 --> 00:08:52,100
‫ونعتقد أن توقعاتنا
‫دقيقة قَدر الإمكان

100
00:08:52,180 --> 00:08:54,780
‫تكلفة البطولة ليست بالهينة

101
00:08:54,890 --> 00:08:59,080
‫فربما نؤجلها حتى يُولد الطفل؟

102
00:08:59,100 --> 00:09:02,340
‫معظم اللوردات والفرسان بالتأكيد إنهم
‫ في طريقهم إلى "كينغز لاندينغ" بالفعل

103
00:09:02,370 --> 00:09:05,000
‫- وبإعادتهم الآن ..
‫- ستستغرق الجولة ‫أفضل أيام الأسبوع

104
00:09:05,020 --> 00:09:07,860
‫قبل انتهاء الألعاب، سيولد ابني

105
00:09:07,930 --> 00:09:09,490
‫وستحتفل المملكة بأسرها

106
00:09:09,610 --> 00:09:12,650
‫ليس لدينا طريقة
‫للتنبؤ بجنس الطفل

107
00:09:12,680 --> 00:09:17,030
‫بالطبع لا يوجد حكيم قادر على طرح
‫ رأياً خالياً من الشروط أليس كذلك؟

108
00:09:17,840 --> 00:09:19,900
‫هناك صبي في بطن الملكة

109
00:09:20,560 --> 00:09:21,640
‫أنا متأكد

110
00:09:23,270 --> 00:09:26,740
‫وسيضع وريثي حداً نهائيا 
‫قريباً لكل هذا الكلام بنفسه

111
00:09:30,130 --> 00:09:32,500
‫لقد عبر من خلال بوابات
‫ الحصن الأحمر عند الفجر

112
00:09:32,520 --> 00:09:34,120
‫أيعلم والدي أنهُ هنا؟

113
00:09:34,170 --> 00:09:35,490
‫- كلا
‫- جيد

114
00:09:43,230 --> 00:09:44,560
‫لترحمنا الآله

115
00:09:45,360 --> 00:09:46,640
‫لابأس أيّها السير

116
00:09:54,820 --> 00:09:57,160
‫ماذا تظن إنك فاعلٌ ياعمي؟

117
00:09:57,300 --> 00:09:58,590
‫جالس فحسب

118
00:09:58,890 --> 00:10:01,700
‫قد يكون هذا العرش ليّ ذات يوم

119
00:10:01,780 --> 00:10:04,080
‫إلا إذا لم تُعدم بسبب الخيانة

120
00:10:05,110 --> 00:10:07,800
‫إنك لم تَدخُل للبلاط منذُ زمن

121
00:10:07,830 --> 00:10:08,710
‫أجل

122
00:10:08,940 --> 00:10:11,880
‫إن البلاط مملٌ جداً

123
00:10:12,390 --> 00:10:14,750
‫لمّا عُدتَ أصلا؟

124
00:10:14,780 --> 00:10:18,630
‫سمعتُ بأن والدكِ يستضيف
‫ بطولة على شرفي

125
00:10:18,790 --> 00:10:20,790
‫البطولة من أجل وريثهِ

126
00:10:22,070 --> 00:10:23,830
‫مثلمّا قلتُ تماماً

127
00:10:25,180 --> 00:10:27,140
‫وريثهُ الجديد

128
00:10:28,050 --> 00:10:30,770
‫حتى تلد والدتكِ صبياً ..

129
00:10:31,640 --> 00:10:33,150
‫فجميعكم كُتبت عليكم اللعنة

130
00:10:33,210 --> 00:10:34,980
‫إذاً آمُل أن يكون المولد أخاً

131
00:10:38,050 --> 00:10:39,420
‫لقد إبتعتُ لكِ شيئاً

132
00:10:44,850 --> 00:10:46,130
‫أتعرفين ماهذا؟

133
00:10:47,390 --> 00:10:49,030
‫إنه من الفولاذ "الفاليري"

134
00:10:50,070 --> 00:10:51,830
‫كأنه "الدارك سستر"

135
00:10:55,240 --> 00:10:56,270
‫استديري

136
00:11:10,560 --> 00:11:11,560
‫الآن

137
00:11:12,860 --> 00:11:16,330
‫أنتِ وأنا نمّلك قطعة صغيرة من أسلافنا

138
00:11:23,450 --> 00:11:24,450
‫جميلة

139
00:11:26,310 --> 00:11:28,790
‫- هل قرأتيه؟
‫- بالطبع قرأته

140
00:11:28,870 --> 00:11:31,110
‫عندما وصلت الأميرة (نيميريا) إلى (دورن)

141
00:11:31,130 --> 00:11:32,990
‫ممن إتخذت زوجاً؟

142
00:11:33,030 --> 00:11:34,350
‫رجل

143
00:11:34,370 --> 00:11:35,810
‫ما كان اسمه؟

144
00:11:35,870 --> 00:11:37,310
‫أحد اللوردات

145
00:11:37,980 --> 00:11:41,150
‫إذا أجبتِ بـ "أحد اللوردات"
‫فستغضب السبتا (مارلو)

146
00:11:41,220 --> 00:11:43,180
‫إنها مُضحكَة عندما تغضب

147
00:11:45,800 --> 00:11:48,400
‫دائما تكوني هكذا عندما 
‫تكوني قلقة

148
00:11:48,430 --> 00:11:49,880
‫أكون ماذا؟

149
00:11:50,020 --> 00:11:51,420
‫متضايقة

150
00:11:55,050 --> 00:11:58,190
‫أنتِ قلقة من أن والدك على وشك 
‫أن يحجبَ وجودكِ بولادة إبن

151
00:11:58,810 --> 00:12:00,530
‫أنا قلقة على والدتي فحسب

152
00:12:01,450 --> 00:12:03,440
‫أتمنى لوالدي أن يحظى بولد

153
00:12:04,590 --> 00:12:06,870
‫على حد علمي هذا كل ما يريده

154
00:12:08,000 --> 00:12:09,600
‫أتريدينه أن يكون له إبناً؟

155
00:12:09,700 --> 00:12:11,810
‫أريد أن أحلقَ معكِ على ظهر التنين

156
00:12:11,840 --> 00:12:13,360
‫لمشاهدة العجائب العظيمة
‫عبر البحر الضيق

157
00:12:13,590 --> 00:12:14,800
وأكل الكعكة فقط

158
00:12:14,880 --> 00:12:17,240
أنا جادة 
أنا لا أمزح بشأن الكعك

159
00:12:17,680 --> 00:12:19,440
لستُ قلقة بشأن موقعك؟

160
00:12:19,510 --> 00:12:22,280
هذا المكان يعجبني
أنه مريح جداً

161
00:12:25,790 --> 00:12:26,960
الى أين ذاهبة؟

162
00:12:27,040 --> 00:12:29,440
للمنزل
لقد تأخر الوقت

163
00:12:30,120 --> 00:12:34,080
الأميرة (نيميريا) قادت (روينار) عبر البحر
الضيق بــ 10000 سفينة

164
00:12:34,160 --> 00:12:36,120
للهروب من مطارديهم (الفايريا)

165
00:12:36,200 --> 00:12:39,160
أخذت اللورد (مورس مارتيل) من 
(دورن) كزوج

166
00:12:39,240 --> 00:12:41,040
وأحرقت أسطولها قرب حصن 
(صن سبير)

167
00:12:41,120 --> 00:12:43,600
لتظهر لقومها أنهم أكملو خطة الهروب

168
00:12:45,280 --> 00:12:47,200
ماذا تفعلين؟
لكي تتذكرين

169
00:12:48,480 --> 00:12:51,320
أن رأت (سبيتا) هذا الكتاب
تباً , لـ(سيبتا)

170
00:12:51,390 --> 00:12:52,750
(رينيرا)

171
00:13:04,960 --> 00:13:06,280
هل شفى

172
00:13:06,360 --> 00:13:09,160
لقد شفى قليلاً , سموك

173
00:13:11,040 --> 00:13:13,160
هل يمكنكَ أن تقول ما هو هذا؟

174
00:13:13,240 --> 00:13:15,400
لقد أرسلنا تحريات الى القلعة

175
00:13:15,480 --> 00:13:17,520
أنهم يبحثون في النصوص
عن حالات ممثالة

176
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
أنه جرح صغير نتيجة 
الجلوس على العرش

177
00:13:20,040 --> 00:13:21,400
أنه شيء غير مهم

178
00:13:21,870 --> 00:13:23,750
لقد كان الملك تحتَ ضغوط شديدة

179
00:13:23,830 --> 00:13:25,550
بسبب الولادة

180
00:13:26,360 --> 00:13:30,760
يمكن أن يؤثر المزاج السيء
للعقل سلبياً على الجسم

181
00:13:30,830 --> 00:13:33,960
مهما كان الأمر
يجب أن يبقى هادئاً

182
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
يجب علينا أن نضعها مرة آخرى
مولاي

183
00:13:38,840 --> 00:13:41,480
أن جرحك يرفض الشفاء
سموك العظيم

184
00:13:42,630 --> 00:13:44,280
هل تقبل أن أقوم بكي الجرح؟

185
00:13:44,360 --> 00:13:48,360
الكي سيكون علاجاً دقيقاً
سموك

186
00:13:48,440 --> 00:13:50,240
...أسيكون مؤلماً
حسناً

187
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
حسناً

188
00:14:05,160 --> 00:14:07,600
أنتَ تقضين وقتاً كثيراً في الحمام
أكثر مما تقضينه على العرش

189
00:14:08,640 --> 00:14:12,120
هذا هو المكان الوحيد الذي
أجد به الراحة التامة

190
00:14:14,160 --> 00:14:15,440
أنه دافئ

191
00:14:15,760 --> 00:14:18,200
أنه دافئ بقدر ما ينصح به الحكماء

192
00:14:18,280 --> 00:14:20,320
ألا تعرفين أن التنانين تفضل الحرارة؟

193
00:14:21,670 --> 00:14:23,950
بعد هذا الحمل البائس

194
00:14:24,630 --> 00:14:27,520
لن اتفاجئ أن فقس تنيناً حقيقياً

195
00:14:27,840 --> 00:14:30,000
وسيكون محبوباً وعزيزاً

196
00:14:31,120 --> 00:14:33,960
أعلنت (ريتيرا) بالفعل 
بأنه سيكون لها أختاً

197
00:14:34,040 --> 00:14:35,200
أحقاً؟

198
00:14:35,560 --> 00:14:38,400
حتى أنها أطلقت عليها أسماً
هل يمكنني بسؤال

199
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
(فيسينيا)

200
00:14:41,040 --> 00:14:42,530
أختارت بيضة لأجل تنين المهد

201
00:14:42,550 --> 00:14:44,280
قالت أنها تذكارها بــ (فاغار)

202
00:14:44,360 --> 00:14:45,760
فليبارككِ الرب

203
00:14:45,840 --> 00:14:48,080
هذه العائلة لديها  بالفعل (فيسينيا)

204
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
هل كان هناك خبر 
من أخيك العزيز؟

205
00:14:52,750 --> 00:14:55,430
لم يصلني منذُ أن عينته قائداً
لمراقبة المدينة

206
00:14:56,080 --> 00:14:58,520
أنا متأكد من أنه سيرجع للظهور 
أثناء المنافسة

207
00:14:59,240 --> 00:15:01,520
لا يمكنه الأبتعاد عن القوائم

208
00:15:01,590 --> 00:15:02,880
المنافسة

209
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
للأحتفال بألأبن الأكبر
الذي لم يولم

210
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
أنت تفهم ما أقول

211
00:15:09,000 --> 00:15:10,760
لا شيء سيجعل الطفل يصبح  لديه قضيباً

212
00:15:10,830 --> 00:15:12,790
ألا أن كان لا يملك واحداً؟

213
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
هذا الطفل هو ولد 
يا (أيما)

214
00:15:15,670 --> 00:15:17,190
أنا متأكد من هذا

215
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
لم أكن متأكداً بخصوص
اي شيء آخر

216
00:15:23,720 --> 00:15:24,880
الحُلم

217
00:15:26,080 --> 00:15:27,760
كان أوضح من الذاكرة

218
00:15:30,040 --> 00:15:32,440
ولدينا أبننا وهو يريد 
تاج (أيغون) الحديدي

219
00:15:34,480 --> 00:15:37,720
عندما أستمعتُ الى صوت الحوافر

220
00:15:37,790 --> 00:15:40,880
وشضايا الدروع ورنين السيوف

221
00:15:40,960 --> 00:15:43,600
ووضعتُ أبننا على العرش الحديدي

222
00:15:45,040 --> 00:15:49,640
عندما قرعت أجراس (سبت) الكبيرة
وزأرت جميع التنانين معاً

223
00:15:52,910 --> 00:15:55,070
هل أبني سيرتدي التاج؟

224
00:15:55,160 --> 00:15:59,080
لسيامحني الرب , لأجل هذه 
الولادة الغير سارة

225
00:16:07,750 --> 00:16:11,120
هذه هي المرة الآخيرة
(فيسريس)

226
00:16:13,830 --> 00:16:16,600
لقد فقدت طفلاً وهو في المهد


227
00:16:16,680 --> 00:16:19,880
وأنتهى الحملان منذُ تلك الفترة

228
00:16:22,350 --> 00:16:24,950
وهذا يعتبر ضعف تلك السنوات

229
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
أعلم أن من واجبني
أن أقدم لكِ وريثاً

230
00:16:29,520 --> 00:16:31,880
وأنا آسفة أن كنتُ قد 
خذلتكَ في ذلك الوقت

231
00:16:31,960 --> 00:16:33,160
أنا

232
00:16:36,590 --> 00:16:39,280
حقاً حزنتُ على كل تلك الأطفال
الذين ماتوا

233
00:16:59,560 --> 00:17:01,600
القائد أتاكم

234
00:17:07,960 --> 00:17:11,480
عندما توليت قيادة المراقبة
كنتم لا تعرفون طريقكم

235
00:17:12,910 --> 00:17:15,000
وتتضورون جوعاً وغير منضبطين

236
00:17:16,680 --> 00:17:20,160
والآن , أنتم محموعة من كلاب الصيد

237
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
متشبعون ومستعدون للصيد

238
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
سقطت مدينة أخي في المستنقع

239
00:17:30,630 --> 00:17:34,120
وتم السماح الجرائم بالأزدهار

240
00:17:35,830 --> 00:17:37,150
هذا لن يستمر

241
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
سابدأ من هذه الليلة

242
00:17:38,320 --> 00:17:41,200
ستعلم مدينة (كينغز لاندرينغ) الرعب
من أصحاب اللون الذهبي

243
00:18:25,590 --> 00:18:26,960
أنهض

244
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
(رابر)

245
00:18:49,200 --> 00:18:52,440
لا , لا

246
00:18:59,600 --> 00:19:01,160
أنه لص

247
00:19:01,400 --> 00:19:02,480
لا

248
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
أنه قاتل

249
00:19:25,400 --> 00:19:28,480
لقد كانت عملية أعتقال ليس 
لها مثيل للمجرمين بكل مكان

250
00:19:28,560 --> 00:19:30,400
لقد قدمَ أخوك عرضاً منذُ عام

251
00:19:30,480 --> 00:19:33,280
أصدر الأحكام بشكل عاجل بنفسه

252
00:19:33,360 --> 00:19:35,440
لقد أخبروني أنهم بحاجة الى عربة
ذات حصانين

253
00:19:36,400 --> 00:19:39,560
لسحب القطع المتناثرة

254
00:19:40,200 --> 00:19:41,640
فاليباركنا الرب

255
00:19:42,160 --> 00:19:46,680
لا يمكن السماح للأمير
بالتصرف هكذا بدون رادع

256
00:19:48,790 --> 00:19:50,640
أخي
(ديمون)

257
00:19:52,390 --> 00:19:55,230
أستمر , لقد كنتَ تقول شيئاً
عن أحصنتي

258
00:19:57,630 --> 00:20:00,950
عليك أن توضح لي أفعالك
بمراقبتك للمدينة

259
00:20:03,280 --> 00:20:04,600
عباءتك الذهبية الجديدة

260
00:20:04,680 --> 00:20:06,610
أعطت أنطباعاً رائعاً الليلة الماضية
أليس كذلك؟

261
00:20:06,630 --> 00:20:07,630
أحقاً؟

262
00:20:07,710 --> 00:20:10,800
مراقبة المدينة ليست بسيف
يمكنكَ أن تستخدمه متى ما تشاء

263
00:20:10,870 --> 00:20:12,750
أنها تعتبر أرث للتاج

264
00:20:12,830 --> 00:20:14,720
كانت المراقبة لأجل قوانين ذلك التاج

265
00:20:14,800 --> 00:20:16,480
ألا توافقني 
أيها اللورد (سترونج)

266
00:20:17,600 --> 00:20:18,920
...أميري,أنا لا أعتقد

267
00:20:19,000 --> 00:20:21,480
أن هذا سيصنع مشهداً علني للوحشية

268
00:20:21,560 --> 00:20:23,280
بالكاد يتماشى مع قوانيننا

269
00:20:23,350 --> 00:20:24,950
النبلاء من كل مكان من أركان المملكة

270
00:20:25,040 --> 00:20:26,920
ينطلقون الآن الى (كينغز لاندينغ)

271
00:20:27,000 --> 00:20:28,320
لأجل بطولة أخي

272
00:20:28,390 --> 00:20:30,910
هل تريد سلبهم , وأغتصابهم , وقتلهم؟

273
00:20:31,000 --> 00:20:33,720
قد لا تعرف هذا إلا إذا تركت سلامة قصرك

274
00:20:33,800 --> 00:20:36,120
لكن الكثير ممن بداخل مدينة (كينغز لاندينغ) يريدون الصغار

275
00:20:36,200 --> 00:20:38,880
كخارجين على القانون ومرعبين

276
00:20:41,040 --> 00:20:43,360
يجب أن تكون مدينتنا آمنة
لجميع سكانها

277
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
أوافقك الرأي

278
00:20:45,760 --> 00:20:49,280
أتمنى أن لا أضطر الى تدمير 
نصف مدينتي لتحقيق ذلك

279
00:20:49,790 --> 00:20:51,120
الوقت هو كفيل بهذا

280
00:20:53,480 --> 00:20:55,520
تصبنا الأمير (ديمون) كقائد

281
00:20:55,590 --> 00:20:57,360
لدعم القانون والنظام

282
00:20:57,430 --> 00:20:59,790
يجب أن نُخيف المجموعة الأجرامية
من مراقبة المدينة

283
00:20:59,870 --> 00:21:01,510
شكراً لدعمك
ايها اللورد (كورليس)

284
00:21:01,590 --> 00:21:03,290
لو أن الأمير يظهر نفس التفاني

285
00:21:03,320 --> 00:21:06,200
لزوجته كما يقوم بعملة
سموك

286
00:21:06,280 --> 00:21:09,840
لم تتم رؤيتك في (فايل) أو في 
(رونستون) منذُ وقت

287
00:21:09,910 --> 00:21:12,110
أعتقد أن عاهرتي البرونزية
أكثر سعادة بغيابي

288
00:21:12,200 --> 00:21:13,840
السيدة (ريا) هي زوجتك

289
00:21:13,910 --> 00:21:15,880
سيدة طيبة وشريفة من مدينة (فايل)

290
00:21:15,960 --> 00:21:18,760
في مدينة (فايل) يُقال أن الرجال
يمارسون الجنس مع الأغنام  بدلاً من النساء

291
00:21:18,830 --> 00:21:21,080
بأمكاني أن أؤكد لكم أن 
الأغنام أجمل

292
00:21:21,150 --> 00:21:22,150
يا ألهي

293
00:21:22,240 --> 00:21:24,880
لقد قطعتُ عهداً بتكريم زوجتك
بالزواج أمام السبعة

294
00:21:24,960 --> 00:21:27,440
حسناً , سأقدم لكِ السيدة (ريا) بكل سرور
أيها اللورد (هايتور)

295
00:21:27,520 --> 00:21:30,280
أن كنتَ تريد أمرأة لتدفئة سريرك

296
00:21:30,360 --> 00:21:32,920
لقد فقدتَ زوجتكَ مؤخراً

297
00:21:35,000 --> 00:21:36,280
أهذا صحيح؟

298
00:21:36,710 --> 00:21:37,710
(أوتو)

299
00:21:40,910 --> 00:21:43,110
ربما لم تكن مستعداً للأستمرار بعد

300
00:21:44,080 --> 00:21:46,800
أنتَ تعرف كيف يستفزك أخي

301
00:21:47,240 --> 00:21:48,760
هل عليكَ أن تتقبل الأمر؟

302
00:21:52,750 --> 00:21:54,510
تقبل أعتذاري , سموك

303
00:21:54,750 --> 00:21:57,520
لقد تكبد هذا المجلس نفقات كبيرة

304
00:21:57,600 --> 00:22:00,240
لقد قام بتحسين مراقبة المدينة
وفقاً لمعايير صارمة

305
00:22:00,510 --> 00:22:03,000
أعرف أفرض قوانيني , لكن أفهم

306
00:22:03,430 --> 00:22:07,110
بأنه سيتم الرد على أي أفعال
آخرى كالليلة الماضية

307
00:22:10,720 --> 00:22:12,320
فهمتكِ , سموك

308
00:22:25,400 --> 00:22:28,200
مدينية (كينغز لاندينغ) في حالة 
متدهورة منذُ وفاة جدتي

309
00:22:28,870 --> 00:22:30,230
في النهاية

310
00:22:30,870 --> 00:22:33,920
قد تكون مراقبة المدينة الجديدة
هذه قد تكون مفيدة

311
00:22:42,980 --> 00:22:51,700
<font size="36">= ملاحظة= 
|| هناك مشاهدة أباحية ستظهر بهذه المقطع ||</font>

312
00:23:18,280 --> 00:23:20,680
ما الذي يُزعجك , يا أميري؟

313
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
يمكنني أحضار آخرى

314
00:23:28,830 --> 00:23:30,430
ربما عذراء

315
00:23:31,400 --> 00:23:32,760
لدي العديد

316
00:23:34,680 --> 00:23:37,160
يمكنني حتى أحضار لك واحدة
ذات لون فضي

317
00:23:43,360 --> 00:23:45,520
أنتَ (ديمون تارغاريان)

318
00:23:46,040 --> 00:23:49,120
شكراً لدعمك
ايها الرورد (كورليس)

319
00:23:49,790 --> 00:23:52,080
لا يمكن للملك أستبدالك

320
00:24:04,310 --> 00:24:05,910
مرحباً بكم

321
00:24:06,750 --> 00:24:09,160
أعلم أن العديد منكم قد أتوا
من مكان بعيد

322
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
ليكونوا في هذه الألعاب

323
00:24:11,310 --> 00:24:14,560
لكنني أعدكم أنكم لن تصابوا بخيبة أمل

324
00:24:15,760 --> 00:24:18,760
عندما أنظر الى الفرسان الجيدين
في هذه القوائم

325
00:24:18,830 --> 00:24:22,400
أرى مجموعة لا مثيل لها في تاريخنا

326
00:24:23,560 --> 00:24:28,520
قد يصبح هذه اليوم الأعظم
والأكثر بركة

327
00:24:28,600 --> 00:24:32,400
من خلال الأخبار التي يسعدني مشاركتها

328
00:24:33,190 --> 00:24:36,110
للملكة (أيما)التي أقتربت من الولادة

329
00:24:39,430 --> 00:24:42,910
لأتمنى أن يضيء الآلهة السبعة
الحظ على جميع المقاتلين

330
00:25:14,960 --> 00:25:16,120
أهذا فارس غامض؟

331
00:25:16,200 --> 00:25:18,360
لا , أنه (كول) من 
(ستورملاند)

332
00:25:18,440 --> 00:25:19,680
لم اسمع عن سلالة (كول)

333
00:25:19,710 --> 00:25:22,360
الأميرة (رينيس تارغاريان)

334
00:25:22,430 --> 00:25:26,360
سأطلب بكل تواضع لصالح
الملكة

335
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
حظاً طيباً لك 
يا ابن عمي

336
00:25:34,160 --> 00:25:36,600
سآخذه بكل سرور أن 
كنتُ بحاجة أليه سأستخدمة

337
00:25:42,630 --> 00:25:45,640
أعتقد أنه لديه بلاغة باللسان يا (باراثيون)

338
00:25:45,720 --> 00:25:47,680
الألسنة لن تغير الخلافة

339
00:25:48,000 --> 00:25:49,280
دعهم يبدأون

340
00:25:55,550 --> 00:25:57,080
أبنة اللورد (ستوكورث)

341
00:25:57,150 --> 00:25:58,670
قامت بأعطاء وعد لــ (تالي سكوير)

342
00:25:58,750 --> 00:26:00,390
أبن اللورد (ماسي)؟

343
00:26:00,480 --> 00:26:02,840
يجب أن يتزوجا بمجرد الفوز
بلقب الفروسية

344
00:26:03,280 --> 00:26:04,560
من الأفضل البدأ الآن

345
00:26:05,680 --> 00:26:06,800
سمعتُ أن السيدة (ألينور)

346
00:26:06,870 --> 00:26:09,040
أنها تخفي بطن منتفخة تحتَ فستانها

347
00:26:31,000 --> 00:26:33,280
ماذا تعرف عن (سير كريستون كول)و (سير هارولد)؟

348
00:26:33,360 --> 00:26:36,760
قِيل لي أن السير (كريستون) ولدَ بين الناس العاديين
أبن الخادم  اللورد(دونداريون)

349
00:26:36,830 --> 00:26:39,600
ولكن هذا خلاف الواقع
والحقيقة هو أنه اسقط

350
00:26:39,670 --> 00:26:43,150
كلا من فتية(باراثيون) من على أحصنتهم
لم أتوقع هذا

351
00:27:01,080 --> 00:27:04,280
الأمير (ديمون) من سلالة (تارغاريان)

352
00:27:04,350 --> 00:27:09,520
سيختار أمير المدينية الآن
خصمة الأول

353
00:27:45,520 --> 00:27:50,440
لتحديد الأول, سيختار
الأمير (ديمون تارغاريان)

354
00:27:50,720 --> 00:27:55,760
السير (غواين هايتاور) من المدينة 
القديمة للأبن الأكبر للملك (ألدين)

355
00:28:07,960 --> 00:28:10,600
خمسة تنانين على (ديمون)

356
00:29:20,520 --> 00:29:23,520
أحسنت , يا عمي 
شكراً لكِ , أيتها الأميرة

357
00:29:24,440 --> 00:29:28,120
الآن , أنا متأكدة تماماً بأنه يمكنني
الفوز بهذه المبارات , سيدة (أليسينت)

358
00:29:28,200 --> 00:29:31,360
دعمكِ لي سيؤكد ذلك

359
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
حظاً طيباً , يا أميري

360
00:30:13,320 --> 00:30:14,360
ماذا حدث؟

361
00:30:14,440 --> 00:30:15,920
الرضيع بوضع سيء
سموك

362
00:30:16,000 --> 00:30:18,560
فشلت جميع المحاولات لقلب الرضيع

363
00:30:20,560 --> 00:30:21,600
أفعل شيئاً

364
00:30:21,670 --> 00:30:23,670
لقد أعطيناها الكثير من حليب الخشخاش

365
00:30:23,720 --> 00:30:25,160
دون المخاطرة بالطفل

366
00:30:25,240 --> 00:30:26,840
ملكتك أمرأة قوية

367
00:30:26,920 --> 00:30:30,200
أنها تقاتل بكل قوتها
لكن هذا قد يكون غير كافي

368
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
لا

369
00:30:31,790 --> 00:30:33,160
(أيما)

370
00:30:34,480 --> 00:30:36,360
(أيما)
أنا هنا

371
00:30:36,440 --> 00:30:37,760
أنا هنا

372
00:30:38,840 --> 00:30:40,760
أنا هنا
لابأس

373
00:30:40,830 --> 00:30:43,070
لابأس
لا أريد هذا

374
00:30:43,160 --> 00:30:46,400
ستكونين بخير

375
00:31:10,640 --> 00:31:11,720
أقتله

376
00:31:11,790 --> 00:31:14,160
وسيصبح اليوم بغاية البشاعة

377
00:31:17,390 --> 00:31:19,630
أتساءل عما أن كانت هذه هي الطريقة
 التي يجب أن نحتفل بها

378
00:31:19,710 --> 00:31:21,720
بولادة ملكنا المستقبلي

379
00:31:22,310 --> 00:31:23,630
بعنفه الوحشي

380
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
لقد مرت حوالي 70 عاماً
منذُ أنتهاء عصر الملك (مايغور)

381
00:31:26,000 --> 00:31:27,680
هؤلاء الفرسان مبتدئون 
كعشب صيف

382
00:31:27,760 --> 00:31:29,360
لم يخض أحدهم حرب حقيقية

383
00:31:30,550 --> 00:31:32,130
أرسلوهم أسيادهم 
الى ميدان البطولة

384
00:31:32,160 --> 00:31:34,920
بقبضات مليئة بالفولاذ
وكرات مليئة بالبذور

385
00:31:35,000 --> 00:31:37,200
ونتوقع منهم أن يتصرفوا بشرف وأخلاص

386
00:31:37,590 --> 00:31:40,240
أنها لأعجوبه بأن الحرب لم تندلع من البداية

387
00:32:02,120 --> 00:32:03,160
(ميلوس)

388
00:32:04,080 --> 00:32:05,560
سموك

389
00:32:06,630 --> 00:32:07,870
أن تمانع

390
00:32:17,520 --> 00:32:19,120
أثناء الولادة الصعبة

391
00:32:19,200 --> 00:32:23,280
في بعض الأحيان يصبح ضروريا للأب


392
00:32:24,200 --> 00:32:26,160
أن يتخذ خياراً صعباً

393
00:32:27,360 --> 00:32:29,000
حسناً , تكلم

394
00:32:29,080 --> 00:32:33,160
يجب أن تضحي بأحدهم 
أو تفقد كلاهما

395
00:32:34,560 --> 00:32:37,560
هناك فرصة
يمكننا أنقاذ الطفل

396
00:32:37,630 --> 00:32:39,560
هناك تقنية تُدرس في القلعة

397
00:32:39,630 --> 00:32:41,550
التي يتضمن قطع
الرحم

398
00:32:41,640 --> 00:32:43,360
لتحرير الرضيع

399
00:32:43,440 --> 00:32:46,440
لكن نزف الدم سُبب
بحق الجحيم , (ميلوس)

400
00:32:58,160 --> 00:33:00,200
هل يمكننا أنقاذ الطفل؟

401
00:33:00,280 --> 00:33:04,240
أما أن نتصرف الأن أو نترك الأمر للآلهة

402
00:33:15,390 --> 00:33:17,830
سيواجة السير (كريستون كول)

403
00:33:17,910 --> 00:33:22,080
السير (ديمون تارغاريان)

404
00:34:30,750 --> 00:34:32,760
(فيسريز)
أجل ؟

405
00:34:34,680 --> 00:34:36,880
سيخرجون الطفل الآن

406
00:34:59,430 --> 00:35:00,670
أنا أحبكِ

407
00:35:08,440 --> 00:35:10,600
ماذا يحدث؟
لا, لابأس

408
00:35:10,680 --> 00:35:13,360
لا , ماذا يحدث؟

409
00:35:14,160 --> 00:35:15,690
...(فيسيريز) , ماذا
لا , لابأس

410
00:35:15,720 --> 00:35:17,690
ماذا تفعل؟
سيخرجون الطفل

411
00:35:17,720 --> 00:35:18,880
... كيف

412
00:35:18,960 --> 00:35:20,440
لابأس
(فيسيريز) , رجاءاً

413
00:35:20,520 --> 00:35:22,680
لابأس
انا خائفة

414
00:35:22,750 --> 00:35:24,210
لا تخافي
ماذا يحدث؟

415
00:35:24,240 --> 00:35:25,850
لا تخافي
سيخرجون الطفل

416
00:35:25,870 --> 00:35:28,440
لا 
لابأس

417
00:35:28,520 --> 00:35:30,240
سيخرجون الطفل

418
00:35:31,670 --> 00:35:34,040
لا , لا

419
00:35:34,120 --> 00:35:36,200
سأقوم بعمل الشق الأول

420
00:35:36,280 --> 00:35:38,640
لا ... لا

421
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
(فيسيريز) , لا 
رجاءاً

422
00:35:41,600 --> 00:35:43,920
لا ... لا 
لا تخافي

423
00:36:06,670 --> 00:36:08,080
السيف

424
00:36:08,160 --> 00:36:09,480
الأمير (ديمون تارغاريان)

425
00:36:09,560 --> 00:36:13,040
يواصل الأستمرار بالقتال حاملاً سلاحة

426
00:37:58,600 --> 00:38:00,000
أستسلم

427
00:38:01,440 --> 00:38:02,480
أستلسم

428
00:38:34,870 --> 00:38:37,150
يا الهي 
أنه (دورني)

429
00:38:37,240 --> 00:38:39,760
كنتُ أتمنى أن أطلب
دعم الأميرة

430
00:38:51,320 --> 00:38:53,800
أتمنى لك حظاً طيباُ
أيها السير (كريتسون)

431
00:38:53,870 --> 00:38:55,270
أيتها الأميرة

432
00:39:06,080 --> 00:39:08,120
مباركاً لك , سموك

433
00:39:08,880 --> 00:39:10,200
لقد رزقت بأبناً

434
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
هل هو صبي؟

435
00:39:15,520 --> 00:39:17,800
وريث جديد
سموك

436
00:39:23,350 --> 00:39:25,750
هل أخترتَ أنت والملكة أسماً؟

437
00:39:29,120 --> 00:39:30,360
(بايلون)

438
00:40:45,080 --> 00:40:46,640
أنهم ينتظرونكِ

439
00:40:55,060 --> 00:40:57,380
أتساءل أن كان أخي قد عاشَ 
ساعاته الأخيرة

440
00:40:58,780 --> 00:41:02,460
وأخيراً أبي وجدَ السعادة

441
00:41:02,460 --> 00:41:03,940
والدكِ يحتاجكِ

442
00:41:05,540 --> 00:41:08,620
أكثر من أي وقتٍ مضى

443
00:41:08,860 --> 00:41:10,900
سوف لن أكون أبنه أبداً

444
00:41:40,430 --> 00:41:41,630
(ديركاريس)
* أحدى تنانين النار *

445
00:42:19,400 --> 00:42:20,880
أين (رينيرا)؟
سموك

446
00:42:20,960 --> 00:42:23,760
هذا آخر شيء يريد أحدنا ان يناقشه

447
00:42:23,830 --> 00:42:26,920
في ضوء هذه الساعات المظلمة
لكنني أعتبر أن الأمر عاجلاً

448
00:42:27,000 --> 00:42:28,240
أي أمر؟

449
00:42:29,310 --> 00:42:31,230
.إنه أمر ولايتك

450
00:42:31,290 --> 00:42:34,780
لقد تركتك هذه المآسي الأخيرة
.بدون وريث واضح

451
00:42:34,810 --> 00:42:36,480
.الملك لديه وريث بالفعل، يا سيدي

452
00:42:36,510 --> 00:42:39,060
على الرغم من صعوبة الأمر
هذه المرة، سموك

453
00:42:39,080 --> 00:42:43,470
أشعر أنه من المهم أن تكون الخلافة
.ثابتة في مكانها من أجل استقرار المملكة

454
00:42:43,540 --> 00:42:47,190
لقد تم تحديد الخلافة بالفعل
.بضوابط سابقة وبالقانون

455
00:42:47,260 --> 00:42:48,360
هل نقول اسمه؟

456
00:42:51,230 --> 00:42:52,710
.(ديمون تارغاريان)

457
00:42:52,780 --> 00:42:55,620
إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع

458
00:42:55,650 --> 00:42:58,010
.فقد يزعزع استقرار المملكة

459
00:42:58,140 --> 00:43:00,020
المملكة؟ أم هذا المجلس؟

460
00:43:00,110 --> 00:43:02,750
لا يعرف أحدًا هنا ما سيفعله (ديمون)
إذا ما أصبح ملكًا

461
00:43:02,830 --> 00:43:05,050
.لكن لا يشك أحدًا في طموحه

462
00:43:05,590 --> 00:43:07,810
.انظر إلى ما فعله بأصحاب الأوشحة الذهبية

463
00:43:08,070 --> 00:43:10,030
.حراس المدينة مواليين له بشدة

464
00:43:10,110 --> 00:43:13,520
.إنه جيش بقوة 2000 جندي -
.بل جيش منحته إياه، يا (أوتو) -

465
00:43:13,780 --> 00:43:17,270
"لقد عينت (ديمون) "وزيرًا للعدل
.لكنك قلت أنه طاغية

466
00:43:17,700 --> 00:43:21,590
وبصفتك وزير المالية قلت أنه مبذرًا
من شأنه أن يؤول بالمملكة إلى الهلاك

467
00:43:21,670 --> 00:43:25,350
وكان حلك هو وضع (ديمون)
!قائدًا لحرس المدينة

468
00:43:25,420 --> 00:43:27,400
.كان حلًا مؤقتًا، سموك

469
00:43:27,430 --> 00:43:30,320
والحقيقة هي أن (ديمون)
.يجب أن يكون بعيدًا عن هذا المجلس

470
00:43:30,340 --> 00:43:31,890
.(ديمون) هو أخي

471
00:43:32,310 --> 00:43:33,480
.ومن دمي

472
00:43:34,510 --> 00:43:36,390
.وسيكون له مكانةً في مجلسي

473
00:43:36,460 --> 00:43:38,640
دعه يحتفظ بمكانته في المجلس، سموك

474
00:43:38,670 --> 00:43:42,590
لكن إن عاقبتك الآلهة بالمآسي

475
00:43:42,610 --> 00:43:45,530
...إما عن طريق القصد أو الصدفة -
القصد؟ -

476
00:43:46,140 --> 00:43:47,160
ماذا تقول؟

477
00:43:47,550 --> 00:43:49,950
أن أخي سيقتلني ويستولي على تاجي؟

478
00:43:51,340 --> 00:43:52,360
أليس كذلك؟

479
00:43:54,190 --> 00:43:55,200
.رجاءًا

480
00:43:56,270 --> 00:43:59,550
.(ديمون) لديه طموح، نعم -
.ولكن ليس تجاه العرش -

481
00:43:59,820 --> 00:44:01,460
.إنه يفتقر إلى الصبر من أجل ذلك

482
00:44:01,570 --> 00:44:06,610
لم تخلق الآلهة بعد رجلًا يفتقر إلى الصبر
.من أجل القوة المطلقة، سموك

483
00:44:06,710 --> 00:44:12,800
في ظل هذه الظروف، لن يكون من الضلالة
أن يعين الملك خليفة له

484
00:44:12,870 --> 00:44:14,550
حسنًا، من غيره سيطالب بالحكم؟

485
00:44:21,110 --> 00:44:23,110
.أول مولود للملك

486
00:44:23,180 --> 00:44:25,580
(رينيرا)؟ -
فتاة؟ -

487
00:44:26,950 --> 00:44:28,870
لم يسبق لأي ملكة
.أن جلست على العرش الحديدي

488
00:44:28,890 --> 00:44:31,080
هذا بسبب العادات والتقاليد فحسب
.أيها اللورد (سترونج)

489
00:44:31,110 --> 00:44:33,200
إذا كان النظام والإستقرار
يتعلقان بهذا المجلس

490
00:44:33,230 --> 00:44:36,900
فربما لا ينبغي لنا كسر 100 عام
.من العادات والتقاليد بتوريث فتاة العرش

491
00:44:36,990 --> 00:44:40,260
سيكون (ديمون) "مايغور" ثانٍ
.أو أسوأ

492
00:44:40,620 --> 00:44:42,810
.إنه مندفع وعنيف

493
00:44:43,230 --> 00:44:47,990
ومن واجبات هذا المجلس
.حماية الملك والمملكة منه

494
00:44:49,360 --> 00:44:53,200
أنا آسف سموك، لكن هذه هي الحقيقة
.كما أراها ويتفق معي الآخرون هنا

495
00:44:53,260 --> 00:44:57,070
.لن أُجبر على الإختيار بين أخي وابنتي

496
00:44:57,140 --> 00:44:58,500
.لن تضطر إلى ذلك يا سموك

497
00:44:58,870 --> 00:45:01,050
.هناك آخرون سيطالبون بالعرش

498
00:45:01,500 --> 00:45:02,960
مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟

499
00:45:02,990 --> 00:45:04,200
التي لم تكن ملكة أبدًا؟

500
00:45:04,220 --> 00:45:06,420
كانت (رينيس) هي الطفلة الوحيدة
.للإبن الأكبر لـ(جاهيريس)

501
00:45:06,500 --> 00:45:09,760
كانت لديها مطالبة قوية في المجلس العظيم
.لأن لديها بالفعل وريث ذكر

502
00:45:09,780 --> 00:45:13,000
!منذ لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون)

503
00:45:13,030 --> 00:45:14,560
إذا لم نتمكن من الموافقة على وريث
...فكيف نتوقع

504
00:45:14,590 --> 00:45:16,630
!زوجتي وابني ماتوا للتو

505
00:45:18,310 --> 00:45:22,790
لن أجلس هنا وأترك الغربان
لتأتي وتتغذى على جثثهم

506
00:45:55,190 --> 00:45:58,030
أرسل غرابًا إلى البلدة القديمة
.على الفور

507
00:46:00,880 --> 00:46:01,940
.سيدتي

508
00:46:12,310 --> 00:46:13,710
.عزيزتي

509
00:46:22,450 --> 00:46:23,530
كيف حال (رينيرا)؟

510
00:46:26,430 --> 00:46:28,070
.لقد فقدت والدتها

511
00:46:29,830 --> 00:46:31,830
.كانت الملكة محبوبة لدى الجميع

512
00:46:34,140 --> 00:46:36,980
.وجدت نفسي أفكر في والدتك اليوم

513
00:46:43,490 --> 00:46:45,810
كيف حال سموه؟ -
.سيء جدًا -

514
00:46:47,320 --> 00:46:49,000
.ولهذا أرسلت لكِ

515
00:46:54,350 --> 00:46:58,390
اعتقدت أنه ربما تذهبين إليه
.وتقدمين له الراحة

516
00:47:00,750 --> 00:47:01,950
في غرفته؟

517
00:47:08,590 --> 00:47:10,350
.لا أعرف ماذا أقول

518
00:47:10,910 --> 00:47:11,980
.توقفي عن ذلك

519
00:47:13,870 --> 00:47:15,870
.سيكون سعيدًا بوجود زائر

520
00:47:23,610 --> 00:47:26,010
ارتدي أحد فساتين والدتك

521
00:48:01,190 --> 00:48:03,830
.السيدة (أليسنت هايتاور)، سموك

522
00:48:09,230 --> 00:48:10,610
ما الأمر يا (أليسنت)؟

523
00:48:11,230 --> 00:48:13,430
اعتقدت أنه ربما ينبغي أن آتي
.وألقي نظرة عليك، جلالتك

524
00:48:15,300 --> 00:48:16,620
.أحضرت كتابًا

525
00:48:18,990 --> 00:48:20,830
.هذا لطف منك، شكرًا لكِ

526
00:48:25,500 --> 00:48:26,860
.إنه المفضل لدي

527
00:48:27,870 --> 00:48:30,150
.فأنا أعرف مدى شغفك بالتاريخ

528
00:48:31,600 --> 00:48:33,350
.نعم، أنا كذلك

529
00:48:50,430 --> 00:48:51,790
عندما ماتت والدتي

530
00:48:53,310 --> 00:48:55,120
.لم يتحدث معي أحد بصدق

531
00:48:57,500 --> 00:49:00,930
كل ما أردته هو أن يقول
.أحدهم أنه يشعر بالأسى لما حدث لي

532
00:49:04,830 --> 00:49:06,590
.أنا أشعر بالأسى جدًا، سموك

533
00:49:52,950 --> 00:49:53,950
.شكرًا لكِ

534
00:49:55,870 --> 00:49:58,190
.الوريث الوحيد للعرش مرة أخرى

535
00:49:59,910 --> 00:50:02,990
هل يمكننا أن نشرب نخب مستقبلنا؟

536
00:50:04,180 --> 00:50:05,250
!هدوء

537
00:50:05,700 --> 00:50:08,450
!سيتحدث أميركم

538
00:50:11,550 --> 00:50:12,970
!الزموا الصمت

539
00:50:18,780 --> 00:50:20,790
قبل أن نبدأ، سموك

540
00:50:20,870 --> 00:50:24,650
.لدي تقرير أشعر أنني مضطر لمشاركته

541
00:50:26,570 --> 00:50:27,770
ليلة أمس

542
00:50:28,700 --> 00:50:32,950
اشترى الأمير (ديمون)
"أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير

543
00:50:33,870 --> 00:50:38,830
للترفيه عن ضباط حراس المدينة
.وأصدقاءه الآخرين

544
00:50:42,110 --> 00:50:46,510
لطالما شعر الملك والمجلس بالأسف
.حيال كوني التالي في ولاية العرش

545
00:50:47,620 --> 00:50:53,070
لكن بينما هم يحلمون ويصلون جميعًا
.فيبدو أنه ليس من السهل استبدالي

546
00:50:55,150 --> 00:50:57,690
.الآلهة وحدها هي من تعطي وتمنع

547
00:50:57,860 --> 00:51:01,030
.لقد شرب نخب الأمير (بايلون) -
.من أجل ابن الملك -

548
00:51:01,910 --> 00:51:03,670
...وأطلقوا عليه

549
00:51:04,550 --> 00:51:06,730
"الوريث ليوم واحد"

550
00:51:13,540 --> 00:51:17,400
.لقد أثبت هذا التقرير بثلاثة شهود منفصلين

551
00:51:17,430 --> 00:51:21,630
.كانت الأمسية، بكل المقاييس، احتفالًا

552
00:51:23,480 --> 00:51:26,480
.لقد افسدت صورة الفاتح، يا أخي

553
00:51:27,740 --> 00:51:29,020
هل قلت ذلك؟

554
00:51:31,190 --> 00:51:32,440
.لا أعرف ماذا تقصد

555
00:51:32,750 --> 00:51:34,190
"ستخاطبني بـ"سموك

556
00:51:34,260 --> 00:51:37,090
.أو سأجعل حرس الملك يقطعون لسانك

557
00:51:40,620 --> 00:51:44,740
"الوريث ليوم واحد"
هل قلت ذلك؟

558
00:51:53,910 --> 00:51:56,910
.على كل منا أن يحزن على طريقته، سموك

559
00:51:58,180 --> 00:52:01,380
.لقد تم تدمير عائلتي للتو

560
00:52:02,470 --> 00:52:04,980
ولكن بدلًا من أن تكون بجانبي
أو بجانب (رينيرا)

561
00:52:05,290 --> 00:52:07,940
!فقد اخترت الإحتفال بفوزك

562
00:52:08,190 --> 00:52:11,270
!تضحك مع عاهراتك وجواريك

563
00:52:13,350 --> 00:52:15,870
!ليس لديك حلفاء في المجلس سواي

564
00:52:16,390 --> 00:52:18,540
!أنا الوحيد الذي دافعت عنك

565
00:52:18,900 --> 00:52:21,470
،ومع ذلك، فإن كل ما قدمته لك
رميت به في وجهي

566
00:52:21,500 --> 00:52:23,420
.لقد حاولت إبعادي فحسب

567
00:52:23,450 --> 00:52:27,850
"إلى "فايل"، وإلى "حرس المدينة
.لكل مكان إلا بجانبك

568
00:52:27,990 --> 00:52:32,950
لقد كنت ملكًا لعشر سنوات
!ولم تطلب مني أن أكون مساعدك قط

569
00:52:32,980 --> 00:52:35,840
لمَ قد أفعل ذلك؟ -
.لأنني أخوك -

570
00:52:37,140 --> 00:52:38,860
.ويجري بيننا دم التنانين

571
00:52:38,950 --> 00:52:41,030
فلماذا جرحتني بعمق إذًا؟

572
00:52:41,050 --> 00:52:44,040
لم أتحدث إلا بالحقيقة
.فلقد رأيت (أوتو هايتاور) على حقيقته

573
00:52:44,820 --> 00:52:47,350
مساعد مخلص وغير منحرف؟ -
.بل حقيرًا -

574
00:52:48,780 --> 00:52:52,110
إنه ابن ثانٍ والذي ينتظر ليرث شيئًا
.ليس من حقه

575
00:52:52,170 --> 00:52:54,400
(أوتو هايتاور) أكثر الرجال شرفًا

576
00:52:54,420 --> 00:52:56,420
.مما يمكن أن تكون عليه من قبل -
.إنه لا يحميك -

577
00:52:56,470 --> 00:52:57,970
.بل أنا من أفعل -
من ماذا؟ -

578
00:52:58,300 --> 00:52:59,320
.من نفسك

579
00:53:03,020 --> 00:53:05,580
أنت ضعيف يا (فريسيريز)

580
00:53:08,230 --> 00:53:09,680
.وذاك المجلس الوضيع يعلم ذلك

581
00:53:09,710 --> 00:53:11,790
.فهم يفترسونك جميعًا لتحقيق غاياتهم الخاصة

582
00:53:16,350 --> 00:53:18,550
.لقد قررت تولية وريث جديد

583
00:53:18,620 --> 00:53:21,030
.أنا وريثك بالفعل -
.ليس بعد الآن -

584
00:53:22,280 --> 00:53:25,700
.عليك العودة إلى "رونيستون" وزوجتك في الحال

585
00:53:25,780 --> 00:53:30,790
وعليك القيام بذلك بدون منازعة
.بأمر من ملكك

586
00:53:45,190 --> 00:53:46,830
.أمر سموك

587
00:54:43,430 --> 00:54:44,460
.أبي

588
00:54:48,780 --> 00:54:53,020
كان (باليرن) أخر كائن حي
رأى "فاليريا القديمة" قبل الدمار

589
00:54:55,640 --> 00:54:57,600
.عظمتها وسقوطها

590
00:54:58,220 --> 00:55:00,420
ماذا ترين عندما تنظرين للتنانين؟

591
00:55:01,030 --> 00:55:02,030
ماذا؟

592
00:55:02,110 --> 00:55:06,500
لم تقل لي كلمة واحدة منذ جنازة والدتي
...والآن ترسل في طلب حراس الملك

593
00:55:06,530 --> 00:55:07,560
.اجيبيني

594
00:55:10,000 --> 00:55:11,400
إنه أمر مهم

595
00:55:12,190 --> 00:55:13,370
ماذا ترين؟

596
00:55:21,110 --> 00:55:23,750
.أفترض أنني أرانا -
.أخبريني -

597
00:55:24,640 --> 00:55:28,050
"يقول الجميع أن "التارغاريانز
.أقرب إلى الألهة من الرجال

598
00:55:28,470 --> 00:55:30,850
.لكن يقولون ذلك بسبب تنانيننا

599
00:55:32,550 --> 00:55:34,700
.فبدونهم، نحن لا قيمة لنا

600
00:55:37,420 --> 00:55:42,590
.فكرة أننا نتحكم في التنانين هي مجرد وهم

601
00:55:44,550 --> 00:55:47,390
.إنهم قوة لا ينبغي أن يتلاعب بها المرء أبدًا

602
00:55:48,780 --> 00:55:50,700
"وحدًا منهم قد دمر "فاليريا

603
00:55:51,500 --> 00:55:54,380
.إذا لم نهتم لتاريخنا، فسيحدث نفس الشيء معنا

604
00:55:55,150 --> 00:55:57,590
..يجب أن يفهم "التارغاريان" هذا ليكون ملكًا

605
00:55:58,750 --> 00:55:59,990
.أو ملكة

606
00:56:03,960 --> 00:56:05,720
.أنا آسف يا (رينيرا)

607
00:56:06,740 --> 00:56:10,990
لقد ضيعت كل تلك السنوات منذ ولادتك
.أريد إنجاب ولدًا

608
00:56:22,700 --> 00:56:24,620
.أنتِ أفضل بنات أمك

609
00:56:27,590 --> 00:56:32,010
وأنا أؤمن بذلك، وأعلم أنها فعلت ذلك
.لتكوني ملكة حاكمة عظيمة

610
00:56:32,260 --> 00:56:33,820
.(ديمون) هو وريثك

611
00:56:35,260 --> 00:56:37,780
.لم يُخلق (ديمون) ليرتدي التاج

612
00:56:38,390 --> 00:56:39,870
.لكنني أعلم أنكِ من سيرتديه

613
00:56:40,830 --> 00:56:43,710
(كورليس) من عائلة (فاليرون)

614
00:56:43,780 --> 00:56:47,640
"سيد المد والجزر وسيد "دريفتمارك

615
00:56:47,830 --> 00:56:50,910
أنا (كورليس فاليرون)

616
00:56:50,990 --> 00:56:53,410
"سيد المد والجزر وسيد "دريفتمارك

617
00:56:54,030 --> 00:56:55,950
أعدكم بالإخلاص للملك (فريسيريز)

618
00:56:56,030 --> 00:56:58,910
.ووريثته الأميرة (رينيرا)

619
00:56:58,990 --> 00:57:05,550
أتعهد بالولاء لهم وحمايتهم من كل الأعداء
.بحسن نية وبدون خداع

620
00:57:09,830 --> 00:57:12,830
.أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

621
00:57:15,350 --> 00:57:17,870
.هذه ليست بادرة تافهة، يا (رينيرا)

622
00:57:17,950 --> 00:57:23,070
سرج التنين شيء عادي لكن العرش
.الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة

623
00:57:23,910 --> 00:57:25,790
أنا اللورد (هوبرت هايتاور)

624
00:57:25,870 --> 00:57:29,620
"حامي الجنوب، والمدافع عن "القلعة
"وصوت "المدينة القديمة

625
00:57:29,700 --> 00:57:32,310
أتعهد بالإخلاص للملك (فريسيريز)

626
00:57:32,370 --> 00:57:35,370
.ووريثته الأميرة (رينيرا)

627
00:57:38,150 --> 00:57:44,230
أتعهد بالولاء لهم وحمايتهم من كل الأعداء
.بحسن نية وبدون خداع

628
00:57:44,990 --> 00:57:47,420
.أقسم بالآلهة القديمة والجديدة

629
00:57:54,500 --> 00:57:55,910
.اعطيني يدكِ

630
00:58:09,870 --> 00:58:11,830
أنا (بوريموند باراثيون)

631
00:58:12,780 --> 00:58:16,190
أتعهد بالإخلاص للملك (فريسيريز)

632
00:58:17,990 --> 00:58:21,470
.هناك شيء آخر أريد أن أخبركِ به

633
00:58:21,540 --> 00:58:25,040
قد يكون من الصعب عليكِ فهمه
.ولكن يجب أن تسمعيه

634
00:58:26,150 --> 00:58:30,630
يخبرنا مؤرخينا أن (إيغون)
"نظر إلى (بلاك ووتر) من "دراغنستون

635
00:58:30,700 --> 00:58:33,190
.ورأى أرضًا غنية جاهزة للإستيلاء عليها

636
00:58:34,470 --> 00:58:37,310
.لكن لم يدفعه الطموح وحده للغزو

637
00:58:38,230 --> 00:58:39,270
.لقد كان حلمًا

638
00:58:40,300 --> 00:58:42,460
"ومثلما توقع (دينيس) نهاية "فاليريا

639
00:58:42,540 --> 00:58:45,230
.توقع (إيغون) نهاية عالم الرجال

640
00:58:46,110 --> 00:58:50,660
يبدأ الأمر بفصل الشتاء الرهيب
.الذي ينطلق من الشمال البعيد

641
00:58:50,870 --> 00:58:54,070
أنا (ريك أونستارك)
..."سيد "وينتر فيل

642
00:58:54,150 --> 00:58:57,430
رأى إيغون الظلام الدامس
.يعتلي تلك الرياح

643
00:58:57,500 --> 00:59:00,810
وكل ما يسكن في الداخل
.سوف يدمر عالم الأحياء

644
00:59:01,540 --> 00:59:04,280
عندما يأتي هذا الشتاء العظيم، يا (رينيرا)

645
00:59:04,620 --> 00:59:07,060
.فيجب على جميع "الويستروس" التصدي له

646
00:59:07,340 --> 00:59:11,260
ولو كان مقدرًا لعالم الرجال أن ينجوا
فيجب أن يكون "تارغريان" على العرش الحديدي

647
00:59:11,700 --> 00:59:16,950
ملك كان أو ملكة قويًا بما يكفي
.لتوحيد العالم ضد البرد والظلام

648
00:59:19,380 --> 00:59:22,230
أطلق (إيغون) على حلمه اسم
"أغنية الجليد والنار"

649
00:59:24,760 --> 00:59:25,880
هذا السر

650
00:59:27,020 --> 00:59:29,740
انتقل من ملك لوريث منذ عهد (إيغون)

651
00:59:31,310 --> 00:59:33,550
الآن يجب أن تتعهدي بحمله

652
00:59:34,090 --> 00:59:35,530
.وحمايته

653
00:59:38,170 --> 00:59:39,890
.عديني بذلك، يا (رينيرا)

654
00:59:44,260 --> 00:59:45,580
.عديني

655
00:59:51,300 --> 00:59:56,510
أنا (فريسيريز تارغاريان)
الأول من اسمه

656
00:59:57,990 --> 01:00:01,590
"ملك "الأندالز" و"روينار" و "أوائل الرجال

657
01:00:02,390 --> 01:00:06,350
رب الممالك السبع وحامي المملكة

658
01:00:07,320 --> 01:00:08,760
لقد عيّنت

659
01:00:09,500 --> 01:00:11,460
(رينيرا تارغاريان)

660
01:00:11,550 --> 01:00:16,270
"أميرة "دراغنستون
ووريثة العرش الحديدي

