﻿1
00:01:33,921 --> 00:01:45,558
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
‫<font color="#ff340d">(الحلقة الأخيرة : الملكه السوداء)</font>

2
00:02:22,735 --> 00:02:24,570
‫ها أنت ذا

3
00:02:33,741 --> 00:02:36,661
‫"ثعبان البحر" سيموت، أليس كذلك؟

4
00:02:39,296 --> 00:02:42,382
‫- (لوك) ..
‫- لا أستطيع أن أكون لورد "المد والجزر"

5
00:02:42,429 --> 00:02:44,975
‫كان جدي أعظم بحار رأته عينايّ

6
00:02:45,000 --> 00:02:47,958
‫أما انا فأصاب بدوار البحر
‫قبل أن تغادر السفينة الميناء

7
00:02:48,414 --> 00:02:50,332
‫سأفسد كل شيء

8
00:02:51,203 --> 00:02:52,746
‫ لا أريد "دريفتمارك"

9
00:02:53,570 --> 00:02:55,155
‫كان ينبغي أن يكون الحكم للسير (فأيموند)

10
00:02:55,180 --> 00:02:58,350
‫نحن لا نختار مصيرنا
‫ يا (لوك)، هو من يختارنا

11
00:02:58,375 --> 00:03:01,294
‫جدي من سمح لك ان
‫تختاري لتصبحي وريثته

12
00:03:02,084 --> 00:03:03,210
‫أنتِ من قلتِ ذلك

13
00:03:07,612 --> 00:03:11,157
‫وهل تريد أن تعرف الحقيقة؟

14
00:03:12,948 --> 00:03:14,491
‫كنت خائفة

15
00:03:16,032 --> 00:03:20,689
‫كان عمري 14 عامًا، بعمرك الآن

16
00:03:21,413 --> 00:03:25,792
‫لم أكن مستعدة لأكون
‫ملكة الممالك السبعة

17
00:03:25,817 --> 00:03:28,835
‫لكنه كان واجبي

18
00:03:28,932 --> 00:03:33,780
‫وبمرور الوقت أدركت أنه
‫كان عليّ أن أستحق ميراثي

19
00:03:35,196 --> 00:03:36,864
‫انا لست مثلكِ

20
00:03:36,889 --> 00:03:38,665
‫من أية ناحية؟ ايها الفتى اللطيف

21
00:03:38,690 --> 00:03:39,955
‫أنت لستُ ..

22
00:03:41,763 --> 00:03:43,154
‫مثالياً

23
00:03:52,368 --> 00:03:55,580
‫انا لست مثاليةً في أي شيء

24
00:03:55,678 --> 00:03:59,599
‫اعتنى والدي بيّ وساعدني
‫في إعدادي لأداء واجباتي

25
00:03:59,643 --> 00:04:02,688
‫ستفعل والدتك نفس الشيء لك

26
00:04:03,238 --> 00:04:04,823
‫صباح الخير سّمو الأميرة

27
00:04:04,848 --> 00:04:06,391
‫صباح الخير سير (لوران)

28
00:04:07,428 --> 00:04:10,014
‫وصلت الأميرة (رينيس) على ظهر تنين للتو

29
00:04:10,039 --> 00:04:13,585
‫إنها تطلب لقاءً عاجلاً
‫معكِ ومع الأمير (ديمون)

30
00:04:30,397 --> 00:04:34,014
‫- الأميرة (رينيس  تارغريان)
‫- شكرا لك سير (لوران)

31
00:04:37,710 --> 00:04:42,246
‫الأميرة (رينيس)، آمل إنكِ
‫جلبتِ أخباراً عن شفاء اللورد (كورليس)؟

32
00:04:42,271 --> 00:04:44,148
‫(فيسيريس) قد مات

33
00:04:49,639 --> 00:04:52,308
‫أنا حزينة على
‫خسارتكِ يا (رينيرا)

34
00:04:52,333 --> 00:04:54,300
‫قريبي

35
00:04:54,325 --> 00:04:58,583
‫ والدكِ .. كان ذا قلب طيب

36
00:05:08,891 --> 00:05:10,059
‫هناك المزيد

37
00:05:11,896 --> 00:05:14,816
‫توج (أيغون) خلفاً له

38
00:05:21,005 --> 00:05:22,923
‫هل توجوه؟

39
00:05:24,272 --> 00:05:26,649
‫كيف مات (فيسيريس)؟

40
00:05:26,674 --> 00:05:28,343
‫لا أعلم

41
00:05:28,763 --> 00:05:30,807
‫- منذ متى؟
‫-  يوم أو ربما يومان

42
00:05:30,832 --> 00:05:33,728
‫كنتُ محبوسة في حجرتي
‫بينما كانت الملكة تُعد عدتها

43
00:05:33,753 --> 00:05:34,921
‫لقد تم قتل (فيسيريس)

44
00:05:36,774 --> 00:05:41,320
‫هل طلبت (أليسينت) أن
‫تقسمي بالولاء لـ (إيغون)؟

45
00:05:42,430 --> 00:05:43,557
‫أجل

46
00:05:46,089 --> 00:05:49,008
‫- لكنني رفضت
‫- وها انتِ على قيد الحياة

47
00:05:51,781 --> 00:05:55,256
‫توج الكاهن الأعلى
‫(إيغون) في حفرة التنين

48
00:05:55,281 --> 00:05:58,256
‫رأيت ذلك بأم عيني قبل
‫أن أهرب على ظهر "ميليس"

49
00:05:58,281 --> 00:06:01,546
‫توجوه أمام عامة الناس

50
00:06:01,571 --> 00:06:03,749
‫ حتى يراه العامة على أنه الملك الشرعي

51
00:06:03,774 --> 00:06:07,027
‫تلك الملكة الساقطة قتلت
‫أخي وسرقت عرشه

52
00:06:07,105 --> 00:06:08,785
‫وكان بإمكانكِ حرقهم بسبب ذلك

53
00:06:09,371 --> 00:06:12,499
‫يجب إعلان الحرب
‫بسبب هذه الخيانة بلا شك

54
00:06:16,372 --> 00:06:19,333
‫لكن تلك الحرب لا تخصني
‫لأبدأها

55
00:06:19,751 --> 00:06:23,661
‫لقد سارعت إلى تحذيركم فقط
‫من منطلق الولاء لزوجي وعائلتي

56
00:06:25,677 --> 00:06:30,279
‫رجالهم في طريقهم إليك
‫يا (رينيرا) وإلى أطفالك ايضاً

57
00:06:31,969 --> 00:06:33,846
‫يجب عليك مغادرة "دراغونستون" على الفور

58
00:06:53,445 --> 00:06:54,946
‫الطفل على وشك أن يولد

59
00:07:02,149 --> 00:07:05,616
‫حملها لم ينته بعد
‫هذا مُحال الحدوث

60
00:07:05,680 --> 00:07:08,225
‫إنه يحدث

61
00:07:09,578 --> 00:07:12,706
‫لا تفقدي أعصابك يا سّمو الأميرة. تعالي

62
00:07:13,258 --> 00:07:15,844
‫لقد فعلتِ هذا خمس مرات بالفعل

63
00:07:15,880 --> 00:07:18,299
‫حافظي على هدوئِك والمرة
‫السادسة لن تكون مختلفة

64
00:07:18,345 --> 00:07:20,764
‫اتركوني وحدي! اتركوني

65
00:07:26,229 --> 00:07:28,022
‫أريد دوريات جنود حول الجزيرة

66
00:07:28,105 --> 00:07:30,399
‫دعهم يبحثون عن قوارب
‫صغيرة يمكن أن ترسو

67
00:07:31,423 --> 00:07:35,677
‫إذا هاجم الخضر الآن، فسيكون ذلك
‫عن طريق التخفي وليس بشكل مباشر

68
00:07:35,702 --> 00:07:37,582
‫ليس لدينا ما يكفي من
‫الرجال لتطويق الجزيرة،

69
00:07:37,719 --> 00:07:40,221
‫لكن يمكننا أن نجعل أنفسنا
‫نظهر أقوى منهم

70
00:07:43,555 --> 00:07:45,849
‫ قم بتجنيد حراس التنين
‫إنهم مقاتلون جيدون

71
00:07:46,808 --> 00:07:49,144
‫- لا تضيعوا الوقت
‫- لك ذلك، يا أميري

72
00:07:59,352 --> 00:08:02,772
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- أنا آسف

73
00:08:03,584 --> 00:08:07,295
‫لا تقسو عليه يا أميري

74
00:08:07,320 --> 00:08:09,656
‫حتى يتعلم ما تحاول تعليمه

75
00:08:09,681 --> 00:08:12,184
‫ أمكما تريد لرؤيتكما!

76
00:08:13,673 --> 00:08:15,425
‫كلاكما

77
00:08:16,801 --> 00:08:18,261
‫أماه؟

78
00:08:20,849 --> 00:08:22,392
‫اللعنة

79
00:08:24,619 --> 00:08:26,162
‫سّمو الأميرة

80
00:08:36,647 --> 00:08:38,941
‫مات جدكما الملك (فيسيريس)

81
00:08:39,024 --> 00:08:40,401
‫(فيسيريس)؟

82
00:08:40,484 --> 00:08:43,362
‫لقد أنكر الخضر الخلافة

83
00:08:43,406 --> 00:08:45,033
‫واستولوا على العرش الحديدي

84
00:08:48,980 --> 00:08:50,820
‫تم تتويج (إيغون) ملكاً

85
00:08:51,933 --> 00:08:54,644
‫- مَا الذِي ينَبغي القِيام بِه؟
‫- لا شيء حتى الان

86
00:08:55,017 --> 00:08:57,460
‫- وأين (ديمون)؟
‫- لا أعلم

87
00:08:57,485 --> 00:08:58,987
‫ لقد فقد عقله

88
00:09:00,909 --> 00:09:02,160
‫ذهب للتخطيط لحربه

89
00:09:03,482 --> 00:09:06,026
‫- اترك (ديمون) لي
‫- (جيس)

90
00:09:07,040 --> 00:09:08,266
‫(جسيرس)

91
00:09:13,328 --> 00:09:16,956
‫أيا كان ادعاء العرش الذي
‫تركته، فأنت وريثه الآن

92
00:09:17,243 --> 00:09:20,246
‫لا شيء يجب أن يتم بدون أمري

93
00:09:34,214 --> 00:09:35,590
‫وصل غراب هذا الصباح

94
00:09:35,615 --> 00:09:38,951
‫تعافى ثعبان البحر من
‫مرضه وغادر "إيفنفول"

95
00:09:38,976 --> 00:09:41,895
‫- أين يبحر؟
‫- ذلك غير واضح، يا أميري

96
00:09:42,216 --> 00:09:44,009
‫سنرسل الغربان إلى أقرب حلفائنا

97
00:09:44,071 --> 00:09:46,490
‫اللوردات (داركلين) و (ماسي) ..

98
00:09:47,218 --> 00:09:49,553
‫- و (بار إيمون)
‫- (ديمون)!

99
00:09:50,270 --> 00:09:52,605
‫هل تريد التحدث إلى
‫الحكيم، يا أميري؟

100
00:10:00,835 --> 00:10:03,671
‫سأطير بنفسي إلى "ريفرلاندز"
‫  وأؤمن دعم اللورد (تولي)

101
00:10:03,722 --> 00:10:05,265
‫لن تفعل شيئا من هذا القبيل

102
00:10:07,834 --> 00:10:10,795
‫أمرت والدتي بعدم اتخاذ أي
‫إجراء أثناء وجودها في الفراش

103
00:10:16,819 --> 00:10:20,198
‫من الجيد أنك هنا أيها الأمير الشاب

104
00:10:20,223 --> 00:10:22,308
‫نريدك أن تقوم بدوريات
‫في السماء على ظهر (فيرماكس)

105
00:10:22,333 --> 00:10:23,667
‫هل سمعت ما قلت؟

106
00:10:27,601 --> 00:10:28,935
‫الغربان يا لورد (بارتمس)

107
00:10:31,198 --> 00:10:32,366
‫سوف أعتني بالأمر

108
00:10:32,481 --> 00:10:33,982
‫ادعوا السير (ستيفون)

109
00:10:34,007 --> 00:10:36,551
‫ حرس الملوك يجب ان يكونوا
‫في "دراغونمونت"

110
00:10:36,992 --> 00:10:39,911
‫تعال معي. سأريك
‫المعنى الحقيقي للولاء

111
00:10:47,260 --> 00:10:49,846
‫لقد أقسمتما
‫أن تكونا حرس الملوك

112
00:10:49,871 --> 00:10:52,415
‫كما يفعل كل من يرتدي
‫العباءة البيضاء، يا أميري

113
00:10:53,640 --> 00:10:54,766
‫لمّن؟

114
00:10:55,926 --> 00:10:59,763
‫أقسمت أولاً للملك
‫(غاهريس)، يا أميري

115
00:10:59,788 --> 00:11:03,284
‫ثم لجلالة الملك
‫ (فيسريس) عندما خلفه

116
00:11:03,309 --> 00:11:05,395
‫هل تعرفان الترتيب الصحيح للخلافة؟

117
00:11:05,886 --> 00:11:07,596
‫- نعم
‫- نعم يا أميري

118
00:11:14,083 --> 00:11:16,127
‫هل تتذكران

119
00:11:16,152 --> 00:11:19,655
‫من أعلن الملك
‫ (فيسيريس) وريثًا له قبل وفاته؟

120
00:11:21,957 --> 00:11:23,500
‫الأميرة (رينيرا)

121
00:11:27,492 --> 00:11:30,412
‫أشكرك على خدمتكما الطويلة للتاج

122
00:11:32,078 --> 00:11:33,954
‫ ولذلك سوف أسمح لكما بالاختيار

123
00:11:56,308 --> 00:11:58,853
‫أقسما من جديد
‫ لـ (رينيرا) كملكة لكما ..

124
00:12:00,315 --> 00:12:03,610
‫وللأمير (جيسيرس)
‫وريث العرش الحديدي

125
00:12:08,211 --> 00:12:09,212
‫أو..

126
00:12:09,623 --> 00:12:12,001
‫إذا كنتما تدعمان الغاصب
‫فقولا الآن ..

127
00:12:13,166 --> 00:12:15,502
‫وستحضيان بميتةً سريعة ومشرّفة

128
00:12:16,454 --> 00:12:18,790
‫لكن إلا إذا اخترتما الخيانة

129
00:12:18,928 --> 00:12:22,432
‫إذا أقسمتما بالولاء
‫الآن والخيانة فيما بعد

130
00:12:24,818 --> 00:12:27,695
‫اعلما أنكما ستموتان

131
00:12:27,888 --> 00:12:28,888
‫وأنتما تصرخان

132
00:12:34,678 --> 00:12:36,596
‫أيتها الأميرة لنساعدكِ

133
00:12:38,663 --> 00:12:40,581
‫لا

134
00:12:43,074 --> 00:12:45,826
‫- اخرج!
‫- أيتها الأميرة من فضلكِ

135
00:12:45,951 --> 00:12:47,762
‫- اخرج
‫- لا تفعلي هذا وحدك أيتها ال​​أميرة

136
00:12:47,856 --> 00:12:48,899
‫لنساعدك

137
00:16:05,197 --> 00:16:07,742
‫لا أنوي اي شر ايها الاخوة

138
00:16:29,298 --> 00:16:31,932
‫أقسم أن أحمي الملكة ..

139
00:16:33,604 --> 00:16:35,147
‫بكل قوتي ..

140
00:16:37,096 --> 00:16:39,765
‫وأضخي بدمي لها

141
00:16:43,964 --> 00:16:45,882
‫لن أتزوج امرأة ..

142
00:16:47,444 --> 00:16:48,821
‫لن أمتلك الأراضي..

143
00:16:50,296 --> 00:16:52,590
‫ولن أنجب أطفال

144
00:16:52,627 --> 00:16:54,796
‫سأحافظ على أسرارها ..

145
00:16:55,343 --> 00:16:57,094
‫أطِيع أوامرها ..

146
00:16:58,049 --> 00:17:01,594
‫سأركب بجانبها وأدافع
‫عن اسمها وشرفها

147
00:17:27,306 --> 00:17:28,724
‫ملكتي

148
00:19:06,128 --> 00:19:10,007
‫الملكة (رينيرا تارغايرين)
‫الأول من اسمها

149
00:19:10,032 --> 00:19:12,951
‫ملكة "الأندلس"
‫و "روينار" وأول البشر

150
00:19:13,962 --> 00:19:17,507
‫سيدة الممالك السبع
‫وحامية المملكة

151
00:19:20,959 --> 00:19:22,460
‫جلالتكِ

152
00:19:30,686 --> 00:19:32,605
‫النبيذ يا ملكتي

153
00:19:35,120 --> 00:19:36,454
‫شكرا لك يا (راينا)

154
00:19:37,365 --> 00:19:38,450
‫تعالي

155
00:20:01,944 --> 00:20:03,904
‫- ما هو موقفنا؟
‫- لدينا 30 فارسًا

156
00:20:03,929 --> 00:20:06,441
‫و100 من الرماة
‫و 300 رجل مسلح

157
00:20:06,466 --> 00:20:12,042
‫من السهل الدفاع عن "دراغونستون"
‫لكن جيشنا بعيد عن أن يكون جيشًا قاهرًا

158
00:20:12,067 --> 00:20:14,236
‫لقد أرسلت رسالة إلى
‫ المقربين لي في حرس المدينة

159
00:20:14,261 --> 00:20:16,675
‫لدي بعض الدعم هناك،
‫لكني لا أعرف عددهم

160
00:20:16,700 --> 00:20:20,144
‫لدينا بالفعل وعود من
‫(جلتغار) و (ستونتون)

161
00:20:20,169 --> 00:20:22,713
‫(ماسي) و(داركلين) و(بار إيمون)

162
00:20:24,948 --> 00:20:27,033
‫كانت والدتي من عائلة (إيرين)

163
00:20:27,058 --> 00:20:29,352
‫وأهل "فالي" لن يخونوا أقاربها

164
00:20:29,377 --> 00:20:32,792
‫لطالما كان أهل "ريفر رن"
‫أصدقاء وأقارب لوالدك جلالتكِ

165
00:20:32,817 --> 00:20:34,360
‫بموافقة الأمير (ديمون)،

166
00:20:34,385 --> 00:20:37,401
‫لقد أرسلت بالفعل الغربان إلى اللورد (جروفر)

167
00:20:40,345 --> 00:20:42,597
‫اللورد (جروفر) متقلب وسهل الإقناع

168
00:20:42,622 --> 00:20:47,784
‫يجب أن يقتنع بأن موقفنا قوي
‫وأننا سندعمه إذا اندلعت الحرب

169
00:20:47,809 --> 00:20:49,853
‫سأعتني بالأمر بنفسي

170
00:20:49,878 --> 00:20:51,527
‫ماذا عن "ستورمز إند" و"وينترفيل"؟

171
00:20:51,552 --> 00:20:54,138
‫لم يسبق أن خان
‫اي من آل "ستارك" قسماً

172
00:20:54,163 --> 00:20:56,808
‫ومع آل "ستارك"، سيتبعكِ الشمال

173
00:20:56,833 --> 00:21:00,420
‫يجب تذكير اللورد
‫ (بوروس باراثيون) بوعود والده

174
00:21:12,725 --> 00:21:14,643
‫ما الأخبار من "دريفتمارك"؟

175
00:21:17,391 --> 00:21:19,351
‫اللورد (كورليس) يبحر الى دراغونستون"‬"

176
00:21:19,434 --> 00:21:21,728
‫ليعلن الولاء لملكته

177
00:21:22,759 --> 00:21:25,720
‫أسطول (فيلاريون) بسيطرة زوجي

178
00:21:25,745 --> 00:21:27,621
‫هو من يقرر أين يبحر

179
00:21:27,646 --> 00:21:30,941
‫نصلي إنك وزوجك ستدعمانا

180
00:21:30,966 --> 00:21:33,969
‫كما نصلي كل ليلة من أجل
‫عودة "ثعبان البحر" بصحة جيدة

181
00:21:35,269 --> 00:21:36,997
‫لا يوجد ميناء على البحر الضيق

182
00:21:37,022 --> 00:21:38,899
‫يجرؤ على أن يكون
‫عدو لأسطول (فيلاريون)

183
00:21:40,856 --> 00:21:43,400
‫- وأعداؤنا؟
‫- ليس لدينا أصدقاء في عائلة (لانيستر)‬

184
00:21:44,078 --> 00:21:47,081
‫لقد خدم (تايلاند) مساعد الملك لفترة طويلة
‫ فلا يمكنه الانقلاب عليه

185
00:21:47,106 --> 00:21:49,274
‫ويحتاج "أوتو هايتاور" إلى أسطول (لانيستر)‬

186
00:21:49,299 --> 00:21:50,860
‫بدون آل (لانيستر)‬، صعب ان نجد

187
00:21:50,885 --> 00:21:53,137
‫- أي حلفاء من غرب "جولدن توث"
‫- لا

188
00:21:56,068 --> 00:21:58,195
‫"ريفرلاندز" ضرورية، جلالتك

189
00:21:59,468 --> 00:22:03,013
‫أرجو أن تسامحيني على صراحتي جلالتك‬
‫لكن الكلام عن الرجال فيه نقاش

190
00:22:03,295 --> 00:22:09,492
‫قضيتك تمتلك قوة لم نشهدها في
‫هذا العالم منذ أيام "فاليريا" القديمة

191
00:22:09,517 --> 00:22:10,851
‫التنانين

192
00:22:13,613 --> 00:22:15,031
‫للخضر تنانين أيضًا

193
00:22:15,056 --> 00:22:17,058
‫لديهم ثلاثة بالغين، حسب علمي

194
00:22:17,083 --> 00:22:19,919
‫نحن لدينا (سايركس) و (كراكسيس) و (ميليس)‬

195
00:22:19,944 --> 00:22:22,680
‫أبناؤك لديهم (فيرماكس)
‫و (أراكس) و (تيراكسيس)

196
00:22:22,705 --> 00:22:24,456
‫(بيلا) لديها (موندانسر)

197
00:22:24,481 --> 00:22:26,358
‫(ديمون) لم تخض أي
‫من تنانيننا حرباً

198
00:22:26,383 --> 00:22:28,343
‫هناك أيضًا تنانين ليس لها راكب

199
00:22:28,775 --> 00:22:30,819
‫(سيسموك) ما زال موجوداً "دريفتمارك"

200
00:22:30,844 --> 00:22:35,013
‫ويعيشان (فيرميثور) و(سيلفروينغ)
‫في "دراغونماونت"‬ بلا راكب

201
00:22:35,360 --> 00:22:37,714
‫ثم هناك التنانين البرية الثلاثة
‫ وجميعهم يعششون هنا

202
00:22:37,739 --> 00:22:39,073
‫ومن يركبهم؟

203
00:22:39,098 --> 00:22:42,324
‫"دراغونستون" لها 13 وهم لديهم 4

204
00:22:42,349 --> 00:22:45,519
‫لدي أيضًا بيض في
‫"دراغونماونت"‬

205
00:22:45,544 --> 00:22:49,006
‫الآن .. نحن بحاجة
‫إلى مكان للتجمع،

206
00:22:49,031 --> 00:22:52,355
‫موطئ قدم كبير بما
‫يكفي لإيواء عدد كبير

207
00:22:52,380 --> 00:22:53,714
‫ هُنا في "هارينهال"

208
00:22:53,739 --> 00:22:56,009
‫نقطع الطريق إلى الغرب‬
‫ونحاصر "كينغزلاندينج" بالتنانين‬

209
00:22:56,034 --> 00:22:57,845
‫ويمكننا قتل كل رجال الخضر

210
00:22:57,870 --> 00:22:59,714
‫قبل إنتهاء الليل اللعين

211
00:22:59,739 --> 00:23:01,324
‫جلالتكِ ..

212
00:23:01,349 --> 00:23:03,034
‫سفينة شوهدت في عرض البحر

213
00:23:03,059 --> 00:23:05,603
‫سفينة شراعية، ترفع راية
‫تنين أخضر ثلاثي الرؤوس

214
00:23:05,628 --> 00:23:07,713
‫نبه أبراج المراقبة
‫  وراقبوا السماء

215
00:23:43,776 --> 00:23:46,737
‫أتيت بناءً على طلب الأرملة الملكة (أليسينت)

216
00:23:46,762 --> 00:23:48,931
‫ والدة الملك
‫(إيغون) ثاني اسمه

217
00:23:48,956 --> 00:23:51,708
‫سيد وحامي الممالك السبع

218
00:23:52,334 --> 00:23:56,839
‫لقد تم توجيهي لإيصال
‫رسالتها إلى الأميرة (رينيرا) فقط

219
00:23:57,407 --> 00:23:59,326
‫اين الاميرة؟

220
00:24:51,458 --> 00:24:53,460
‫الأميرة (رينيرا)

221
00:24:54,284 --> 00:24:56,202
‫أنا الملكة (رينيرا) الآن

222
00:24:57,151 --> 00:24:59,320
‫وأنتم جميعًا خونة للمملكة

223
00:24:59,780 --> 00:25:03,700
‫الملك (ايغون تارغيريان) الثاني من اسمه ..

224
00:25:05,011 --> 00:25:08,473
‫في حكمته ورغبته في السلام

225
00:25:08,498 --> 00:25:09,916
‫يقدم شروط

226
00:25:12,193 --> 00:25:13,903
‫اعترفي بـ (إيغون) كملك

227
00:25:13,928 --> 00:25:16,764
‫وأقسمي بالركوع أمام العرش الحديدي

228
00:25:16,789 --> 00:25:20,626
‫في المقابل، سيؤكد جلالته
‫امتلاكك لـ "دراغونستون"

229
00:25:21,038 --> 00:25:24,667
‫ستنتقل إلى ابنك الحقيقي
‫(جسيرس)، عند موتك

230
00:25:24,692 --> 00:25:27,902
‫سيتم تأكيد (لوسيريس)
‫باعتباره الوريث الشرعي لـ"درفتمارك"

231
00:25:27,927 --> 00:25:30,679
‫وجميع أراضي وممتلكات عائلة (فلاريون)‬

232
00:25:30,704 --> 00:25:32,622
‫سيحصل أبناؤك من قبل الأمير (ديمون)

233
00:25:32,647 --> 00:25:35,305
‫أيضًا على أماكن رفيعة
‫المستوى في البلاط

234
00:25:35,706 --> 00:25:37,984
‫(أيغون) الأصغر سيكون مرافق للملك

235
00:25:38,009 --> 00:25:39,928
‫و (فيسيريس) ساقيه‬

236
00:25:39,953 --> 00:25:41,813
‫أخيرًا إن الملك بكرمه الطيب

237
00:25:41,948 --> 00:25:46,308
‫سيعفو عن أي فارس أو لورد‬
‫تآمر ضد صعوده على العرش‬

238
00:25:46,788 --> 00:25:52,348
‫أفضل إطعام أبني للتنانين‬
‫على جعلهم يحملون الدروع والأكواب‬

239
00:25:52,469 --> 00:25:56,309
‫لملكك الحقير شارب للخمر مغتصب العرش‬

240
00:25:56,548 --> 00:25:59,708
‫(إيغون تارغاريان) يجلس على العرش الحديدي‬

241
00:26:00,828 --> 00:26:06,028
‫ويضع تاج "المنتصر" ويحمل سيف (الفاتح)‬
‫ويحمل اسم (الفاتح)‬

242
00:26:06,148 --> 00:26:10,347
‫تم تنصيبه ملكاً بواسطة كاهن‬
‫على مرآى من الآلاف‬

243
00:26:10,468 --> 00:26:14,347
‫كل رمز من رموز الشرعية ملكةُ

244
00:26:16,668 --> 00:26:19,628
‫كما أن عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬

245
00:26:19,948 --> 00:26:27,027
‫تلقت شروطاً سخيّة من ملكها‬
‫وهي تدرسها الآن‬

246
00:26:28,628 --> 00:26:31,827
‫عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬
‫أقسموا على الولاء لي‬

247
00:26:32,627 --> 00:26:35,107
‫عندما أعلنني الملك (فيسيريس) وريثة لعرشه‬

248
00:26:35,667 --> 00:26:39,787
‫العهود البالية لن تضعك على "العرش الحديدي"‬
‫أيتها الأميرة‬

249
00:26:40,227 --> 00:26:44,107
‫ولاية العهد تغيرت‬
‫في اليوم الذي أنجب فيه والدك ابناً‬

250
00:26:44,507 --> 00:26:47,947
‫أنا فقط آسف لأنك أنت وهو‬
‫كنتما آخر من رأى حقيقة ذلك‬

251
00:26:49,228 --> 00:26:52,667
‫أنت لست معاوناً و(إيغون) ليس ملكاً‬
‫أيها الخائن اللعين‬

252
00:27:04,347 --> 00:27:06,107
‫يا كبير الحكماء!‬

253
00:27:10,986 --> 00:27:12,587
‫ما هذا؟‬

254
00:27:27,066 --> 00:27:30,666
‫الملكة (أليسنت) لم تنس المحبة‬
‫التي جمعتكما يوماً ما‬

255
00:27:31,987 --> 00:27:36,666
‫لا داعي لإراقة الدماء‬
‫وتستطيع المملكة المضي قدماً بسلام‬

256
00:27:40,666 --> 00:27:42,746
‫الملكة (أليسنت) تنتظر ردك بشوق

257
00:27:42,866 --> 00:27:46,226
‫يمكن أن يصلها الرد الآن‬
‫محشواً بفم والدها مع قضيبه الواهن‬

258
00:27:46,346 --> 00:27:48,226
‫فلننه هذه التمثيلية الهزلية‬

259
00:27:49,706 --> 00:27:53,186
‫سير (إريك)، أحضر لي لورد (هايتاور)‬
‫لأحظى بمتعة قتله بنفسي‬

260
00:27:57,626 --> 00:27:58,986
‫لا

261
00:28:09,906 --> 00:28:12,425
‫سيصل جوابي إلى (كينغز لاندينغ) غداً‬

262
00:28:33,745 --> 00:28:36,625
‫ليس سهلاً أن يكون الرجل قاتل تنين‬

263
00:28:37,425 --> 00:28:39,985
‫لكنّ التنانين تستطيع قتل التنانين‬
‫وقد سبق وحدث هذا‬

264
00:28:41,266 --> 00:28:44,385
‫الحقيقة البسيطة هي كالتالي‬
‫نحن لدينا تنانين أكثر من (إيغون)‬

265
00:28:44,505 --> 00:28:47,865
‫تحدث (فيسيريس) كثيراً عن قصص التاريخ الفاليري‬
‫وأعرفها جيداً‬

266
00:28:49,065 --> 00:28:53,305
‫عندما طارت التنانين لتشارك في الحرب‬
‫احترق كل شيء‬

267
00:28:55,425 --> 00:28:58,344
‫لا أريد أن أحكم مملكة من الرماد والعظام‬

268
00:28:58,464 --> 00:29:00,824
‫هل تفكرين في القبول بشروط (هايتاور)‬
‫يا جلالة الملكة؟‬

269
00:29:01,624 --> 00:29:05,224
‫بصفتي ملكة، ما هي واجباتي الحقيقية‬
‫نحو المملكة يا لورد (بارتيموس)؟‬

270
00:29:05,705 --> 00:29:07,144
‫ضمان السلام والوحدة‬

271
00:29:07,264 --> 00:29:10,024
‫أم أن أجلس على العرش الحديدي‬
‫مهما كان الثمن؟‬

272
00:29:10,144 --> 00:29:12,344
‫- هذا كلام والدك‬
‫- والدي ميّت‬

273
00:29:14,225 --> 00:29:16,545
‫واختارني خليفة له‬

274
00:29:18,704 --> 00:29:20,744
‫لأدافع عن المملكة‬
‫لا لأقحمها في حرب‬

275
00:29:20,864 --> 00:29:24,904
‫العدو أعلن الحرب‬
‫فماذا تنوين أن تفعلي بشأن هذا؟‬

276
00:29:28,265 --> 00:29:29,664
‫أخلوا الغرفة‬

277
00:29:58,703 --> 00:30:01,983
‫- هل يثيرك الوعد المحتمل بالحرب؟‬
‫- لا يمكنك أن تخضعي لآل (هايتاور)‬

278
00:30:02,103 --> 00:30:03,623
‫لقد سرقوا حقك الشرعي‬

279
00:30:03,743 --> 00:30:07,544
‫إذا استطعت استرجاع العرش الحديدي‬
‫من دون وضع رأس (هايتاور) على رمح، أستفعل ذلك؟‬

280
00:30:07,663 --> 00:30:10,184
‫- ألست غاضبة؟‬
‫- هل عليّ إعلان الحرب لأنني غاضبة؟‬

281
00:30:10,304 --> 00:30:13,184
‫لا، بل لأن واجبك كملكة‬
‫هو أن تسحقي المتمردين‬

282
00:30:13,303 --> 00:30:16,943
‫تعرف أن قسَمي‬
‫يصل إلى ما وراء طموحي الشخصي‬

283
00:30:19,944 --> 00:30:21,703
‫"أغنية الثلج والنار"‬

284
00:30:24,423 --> 00:30:25,743
‫ماذا؟‬

285
00:30:26,823 --> 00:30:29,903
‫الحرب القادمة ضد الظلام في "الشمال"‬
‫حلم "المنتصر"‬

286
00:30:30,503 --> 00:30:32,103
‫أطلعني (فيسيريس) عليه‬
‫عندما أعلنني وريثة...‬

287
00:30:37,343 --> 00:30:41,183
‫أخي كان عبداً للنذائر والآيات‬

288
00:30:42,343 --> 00:30:45,542
‫لجأ لأي شيء‬
‫ليبدو أن لحكمه الضعيف غاية‬

289
00:30:49,262 --> 00:30:51,022
‫الأحلام لم تجعلنا ملوكاً‬

290
00:30:52,142 --> 00:30:53,903
‫التنانين فعلت ذلك‬

291
00:31:10,862 --> 00:31:12,662
‫لم يخبرك قط‬

292
00:31:16,102 --> 00:31:17,422
‫أليس كذلك؟‬

293
00:31:53,102 --> 00:31:56,941
‫أمرت ببطش رجال‬
‫لأنهم ناموا أثناء الحراسة‬

294
00:32:03,022 --> 00:32:04,581
‫أنتَ لستَ رجلاً‬

295
00:32:09,061 --> 00:32:14,181
‫لقد تركتني عندما كنت في
أمس الحاجة إليك‬

296
00:32:15,261 --> 00:32:19,901
‫فقدنا أبنينا الاثنين،
وكنتُ بحاجة إليكَ‬

297
00:32:20,661 --> 00:32:22,416
‫(بيلا) و(رينا) كانتا بحاجة إليك‬

298
00:32:22,439 --> 00:32:24,621
‫وهجرتنا لأجل مزيد
من المغامرات في البحر‬

299
00:32:25,141 --> 00:32:27,021
‫كما هي عادتكَ دائماً‬

300
00:32:28,821 --> 00:32:31,100
‫لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه‬

301
00:32:32,421 --> 00:32:35,780
‫ لقد خسرتُ كل شيء‬
‫ خسرنا يا (كورليس)‬

302
00:32:37,501 --> 00:32:38,820
‫نحن خسرنا‬

303
00:32:50,940 --> 00:32:53,140
‫بلغني أن لدينا ملكاً جديداً‬

304
00:32:53,260 --> 00:32:56,380
‫(الغريب)
يلقي بظله على هذه العائلة‬

305
00:33:02,660 --> 00:33:04,580
‫أخوكَ  مات أيضاً‬

306
00:33:09,260 --> 00:33:12,020
‫في تسرعه ليدفنك
ويطالب بكرسيك‬

307
00:33:12,140 --> 00:33:13,661
‫وقف أمام الملك‬

308
00:33:13,684 --> 00:33:16,260
‫وأنكر شرعية أبناء (لينور)‬

309
00:33:21,259 --> 00:33:23,100
(ديمون) أزالَ رأسه عن جسده
عقاباً له

310
00:33:28,139 --> 00:33:31,979
‫الطموح المتهور كان دائماً نقطة ضعف‬
‫آل (فيلاريون)‬

311
00:33:36,659 --> 00:33:38,380
‫كنتِ محقة يا (رينيس)‬

312
00:33:40,299 --> 00:33:43,539
لقد بالغت بطموحاتي
من أجل لا شيء

313
00:33:45,899 --> 00:33:50,419
‫سعينا للوصول
إلى العرش الحديدي انتهى‬

314
00:33:54,819 --> 00:33:57,579
‫لن ندين بالولاء لأحد‬

315
00:33:59,099 --> 00:34:05,499
‫سنستقر في (هاي تايد)‬
‫ونعيش قانعين بأحفادنا و...‬

316
00:34:05,619 --> 00:34:08,419
‫(جيس) و(لوك) و(جوف)‬
‫لهم حق في العرش‬

317
00:34:10,299 --> 00:34:13,139
‫لذلك لن يكونوا بأمان
ما دام (إيغون) ملكاً‬

318
00:34:15,459 --> 00:34:19,018
‫(رينيرا) كانت شريكة في موت أبننا‬

319
00:34:20,899 --> 00:34:23,339
‫تلك الفتاة تدمر كل شيء تلمسهُ‬

320
00:34:23,459 --> 00:34:27,818
‫تلك الفتاة تحافظ على
تماسك المملكة حالياً‬

321
00:34:28,539 --> 00:34:30,347
‫كل رجل يقف حول (طاولة الخريطة)‬

322
00:34:30,370 --> 00:34:32,179
‫يحثها على أدخال المملكة في حرب‬

323
00:34:34,658 --> 00:34:37,099
‫(رينيرا) هي الوحيدة التي أظهرت
ضبط نفسه

324
00:34:37,858 --> 00:34:39,684
‫الهدف من الحرب هو ملأ المدافن‬

325
00:34:39,707 --> 00:34:41,058
يا عزيزي اللورد (ستانتون)‬

326
00:34:41,178 --> 00:34:44,218
‫الحيلة هي وضع المزيد
من رجالهم لا برجالك‬

327
00:34:44,228 --> 00:34:45,107
‫هذه كلمات سهلة‬ من لورد

328
00:34:45,140 --> 00:34:47,068
وهو يقود آمن في قلعته
‫ هذا لا يقلل من حقيقة...‬

329
00:34:47,108 --> 00:34:48,618
‫ (سيد الأمواج)‬

330
00:34:49,578 --> 00:34:52,115
‫اللورد (كورليس فيلاريون)...‬

331
00:34:52,138 --> 00:34:55,458
‫وزوجته الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

332
00:35:06,738 --> 00:35:09,058
‫ السادة اللوردات‬
‫ لورد (كورليس)‬

333
00:35:10,537 --> 00:35:13,378
أنه لشعورٌ مريح أن أراك
بصحة وعافية مرة آخرى

334
00:35:15,538 --> 00:35:17,817
‫أنا آسف جداً لمصابك
بوالدك أيتها الأميرة‬

335
00:35:18,777 --> 00:35:20,418
‫كانَ رجلاً صالحاً‬

336
00:35:31,617 --> 00:35:33,137
‫أين (ديمون)؟‬

337
00:35:33,817 --> 00:35:36,618
‫هناك مخاوف أخرى تطلبت
أهتمام الأمير‬

338
00:35:47,577 --> 00:35:50,175
هل هؤلاء الحلفاء , الذين أعلنوا الولاء لكِ؟‬

339
00:35:50,198 --> 00:35:53,617
أجل
أنهم قليلون بشأن حرب ستقام للنزاع على العرش

340
00:35:55,377 --> 00:35:57,509
‫نحن نأمل أيضاً الفوز بدعم‬

341
00:35:57,532 --> 00:36:00,377
‫عائلات (آرين)
و(باراثيون) و(ستارك)‬

342
00:36:00,497 --> 00:36:03,336
‫الأمل هو حليف الحمقى‬

343
00:36:04,777 --> 00:36:07,817
‫هناك روابط دم‬
‫بين عائلتي (آرين) و(باراثيون) وعائلتي‬

344
00:36:07,937 --> 00:36:09,816
‫لكن جميعهم أقسموا على الولاء لي‬

345
00:36:09,936 --> 00:36:12,639
‫ مثلما فعلت عائلة
‫(هايتاور)‬

346
00:36:12,662 --> 00:36:15,296
‫ومثلما فعلتَ أنتَ
أيها اللورد (كورليس)‬

347
00:36:29,137 --> 00:36:31,870
‫مملكة والدك ...

348
00:36:31,893 --> 00:36:34,016
أعتلاها العدل والشرف‬

349
00:36:35,416 --> 00:36:38,159
‫عائلتانا مرتبطتان بدماء مشتركة‬

350
00:36:38,182 --> 00:36:39,376
‫وقضية مشتركة‬

351
00:36:41,176 --> 00:36:43,616
‫خيانة (هايتاور) هذه لا يمكن
السكوت عنها‬

352
00:36:49,456 --> 00:36:52,655
‫ستحصلين على الدعم التام
لأسطولنا وعائلتنا‬

353
00:36:54,256 --> 00:36:55,656
يا سمو الملكة

354
00:37:04,056 --> 00:37:06,135
‫هذا شرفاً لي يا لورد (كورليس)‬

355
00:37:11,655 --> 00:37:13,175
‫ويا سمو الأميرة (رينيس)‬

356
00:37:17,415 --> 00:37:20,696
‫لكن، كما قلت للموالين لي‬

357
00:37:21,055 --> 00:37:25,135
‫قطعت لأبي وعداً بإبقاء المملكة قوية ومتحدة‬

358
00:37:26,335 --> 00:37:28,257
‫إن كانت شرارة
الحرب الأولى ستندلع‬

359
00:37:28,280 --> 00:37:29,575
فهذا لن يكون على يدي

360
00:37:30,855 --> 00:37:32,062
هل سوف تتصرفين ؟

361
00:37:32,102 --> 00:37:35,455
‫ التصرف بحذر لا يعني الوقوف
مكتوفي الأيدي‬

362
00:37:35,575 --> 00:37:40,135
‫أريد أن أعرف من هم حلفائي‬
‫قبل أن أرسلهم إلى الحرب‬

363
00:37:47,774 --> 00:37:50,013
...‫نتيجة

364
00:37:50,036 --> 00:37:52,935
‫ أقترابي من الموت في (ستيبستونز)...‬

365
00:37:54,295 --> 00:37:56,095
‫هي أننا نسيطر على تلك الجزر الآن‬

366
00:37:56,734 --> 00:37:59,135
‫لقد أهتممت على إقامة حاميات‬
‫حول المنطقة بشكل تام هذه المرة‬

367
00:37:59,255 --> 00:38:00,780
وسيكون هناكَ حصار تام
لخطوط السفن ‬

368
00:38:00,781 --> 00:38:03,334
‫خلال أيام
إن لم يكن قد بدأ فعلياً‬

369
00:38:04,095 --> 00:38:06,094
‫(التحالف الثلاثي) قد هُزم‬

370
00:38:06,575 --> 00:38:08,734
‫و(البحر الضيق) لنا‬

371
00:38:11,054 --> 00:38:13,694
‫إذا أغلقنا (غاليت) أكثر من ذلك‬

372
00:38:13,814 --> 00:38:16,562
‫فسنستطيع قطع كل
الرحلات والتجارة البحرية‬

373
00:38:16,585 --> 00:38:18,054
‫إلى (كينغز لاندينغ)‬

374
00:38:19,095 --> 00:38:21,534
‫أنا سأذهب على متن (ميليس) وأراقب‬
‫(غاليت) بنفسي‬

375
00:38:26,334 --> 00:38:28,543
‫عندما نقطعهم عن (البحر الضيق)‬

376
00:38:28,566 --> 00:38:30,774
‫سنستطيع تطويق (كينغز لاندينغ)‬

377
00:38:31,134 --> 00:38:32,864
,‫وفرض حصار على (ريد كيب)‬

378
00:38:32,887 --> 00:38:35,454
‫وإجبار (الحزب الأخضر)
للأستسلام‬

379
00:38:35,893 --> 00:38:39,333
‫إن كان لدينا جنود يكفون‬
‫لمحاصرة (كينغز لاندينغ)‬

380
00:38:39,454 --> 00:38:40,965
‫فيجب علينا أولاً ضمان دعم‬

381
00:38:40,988 --> 00:38:42,893
‫(وينترفيل) و(إيري) و(ستورمز إند)‬

382
00:38:43,014 --> 00:38:45,414
‫سأجهز الغربان بالرسائل،
سموكِ

383
00:38:45,813 --> 00:38:47,573
‫يجب علينا أن نحمل نحن هذه الرسائل‬

384
00:38:49,214 --> 00:38:51,707
‫التنانين تطير أسرع من الغربان‬

385
00:38:51,731 --> 00:38:53,174
‫وهي أكثر إقناعاً‬

386
00:38:57,053 --> 00:38:58,453
‫أرسلينا نحنُ‬

387
00:39:00,054 --> 00:39:01,893
‫الأمير محق،
سموكِ

388
00:39:10,693 --> 00:39:12,082
‫حسناً

389
00:39:12,105 --> 00:39:14,494
الأمير (جيسيريس) سيطير شمالاً‬

390
00:39:15,653 --> 00:39:18,573
‫أولاً إلى (إيري) لرؤية أبنة عمي أمي‬
‫الليدي (جين آرين)‬

391
00:39:18,693 --> 00:39:20,397
‫ثم إلى (وينترفيل) للتباحث‬

392
00:39:20,420 --> 00:39:23,013
‫مع اللورد (كراغن ستارك)
لأجل دعم الشمال‬

393
00:39:24,573 --> 00:39:27,061
‫الأمير (لوسيريس)
سيطير جنوباً إلى (ستورمز إند)

394
00:39:27,084 --> 00:39:29,573
‫ويتحدث مع
اللورد (بوروس باراثيون)‬

395
00:39:30,253 --> 00:39:33,892
‫يجب أن نذكر أولئك اللوردات بالعهود‬
‫التي قطعوها‬

396
00:39:35,653 --> 00:39:38,533
‫و... ثمن من يخلف بها‬

397
00:40:01,412 --> 00:40:06,212
‫قِيل إن عائلة (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى آلهة منا إلى بشر‬

398
00:40:08,452 --> 00:40:11,133
‫ربما يقربنا العرش الحديدي قليلاً إلى ذلك‬

399
00:40:12,972 --> 00:40:16,056
‫لكن إذا أردنا خدمة
...(الممالك السبع)‬

400
00:40:17,456 --> 00:40:19,372
‫فيجب أن نكون مسؤولين أمام آلهتها‬

401
00:40:20,491 --> 00:40:24,452
‫إذا أخذتما هذه المهمة‬
‫فيجب أن تذهبا كرسولين ... لا كمحاربين‬

402
00:40:25,532 --> 00:40:27,812
‫يجب ألا تخوضا أي قتال‬

403
00:40:29,332 --> 00:40:31,120
‫أقسموا لي على هذا الآن‬

404
00:40:31,143 --> 00:40:32,932
‫تحت أعين الآلهة السبع‬

405
00:40:37,892 --> 00:40:39,412
‫أقسم على هذا‬

406
00:40:43,692 --> 00:40:45,011
‫أقسم على هذا‬

407
00:40:46,251 --> 00:40:47,571
‫شكراً لك‬

408
00:40:50,412 --> 00:40:52,068
...‫(كراغن ستارك)‬ هو

409
00:40:52,975 --> 00:40:54,972
أقرب من عمركَ بالنسبه لعمري

410
00:40:55,331 --> 00:40:56,608
‫آمل أنكما كرجلين‬

411
00:40:56,631 --> 00:40:59,051
‫تستطيعان أن تجدا اهتمامات مشتركة‬

412
00:40:59,931 --> 00:41:01,651
أجل, سموكِ

413
00:41:09,411 --> 00:41:11,771
‫(ستورمز إند) ليست بعيدة من هنا‬

414
00:41:13,130 --> 00:41:16,531
‫أنت تحمل دماء (باراثيون)‬
‫و من جهة جدتكَ (رينيس)‬

415
00:41:16,651 --> 00:41:17,574
...‫و

416
00:41:17,974 --> 00:41:20,570
اللورد (بوروس) رجل فخور للغاية‬

417
00:41:21,250 --> 00:41:22,054
‫سيتشرف...

418
00:41:22,334 --> 00:41:26,090
بأستضافة أحد الأمراء وتنينه‬

419
00:41:35,010 --> 00:41:37,890
‫أتوقع أن تلقى ترحيباً حاراً‬

420
00:41:39,491 --> 00:41:41,330
أجل, يا أمي
يا سموكِ

421
00:41:50,290 --> 00:41:51,890
أنطلقوا

422
00:45:24,086 --> 00:45:26,486
‫أنا الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

423
00:45:26,606 --> 00:45:29,126
‫أحمل رسالة إلى اللورد (بوروس) من الملكة‬

424
00:45:45,005 --> 00:45:46,926
‫الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

425
00:45:53,285 --> 00:45:55,925
‫أبن الأميرة (رينيرا تارغاريان)‬

426
00:46:00,324 --> 00:46:02,636
...‫لورد (بوروس)‬

427
00:46:03,365 --> 00:46:07,406
‫أحضرت إليك رسالة من أمي ‬ الملكة

428
00:46:08,766 --> 00:46:11,885
‫رغم هذا، أستقبلت في وقت سابق اليوم‬
‫مبعوثاً من الملك‬

429
00:46:13,004 --> 00:46:14,124
‫فأيهما الصحيح؟

430
00:46:14,837 --> 00:46:16,525
ملك أم ملكة؟‬

431
00:46:17,445 --> 00:46:20,165
‫يبدو أن عائلة التنين لا تعرف
من الذي يحكمها‬

432
00:46:22,805 --> 00:46:25,005
‫ما هي رسالة والدتك؟‬

433
00:46:40,765 --> 00:46:42,725
‫أين الحكيم اللعين؟‬

434
00:47:15,804 --> 00:47:19,204
‫تُذكرني بقسم أبي؟‬

435
00:47:20,684 --> 00:47:22,524
‫الملك (إيغون) على الأقل
‫أتى لي بعرضا:

436
00:47:22,644 --> 00:47:25,564
‫ولاء لما أحملة من سلاح وعائلة
وميثاق الزواج

437
00:47:26,524 --> 00:47:28,643
‫أن فعلت ما تريده والدتك...‬

438
00:47:29,684 --> 00:47:34,524
‫فمن منكم سيتزوج من بتاتي...

439
00:47:35,644 --> 00:47:38,843
‫سيدي...
لا أستطيع الزواج‬

440
00:47:39,963 --> 00:47:41,684
‫فأنا لي خطيبة‬

441
00:47:43,484 --> 00:47:45,563
أن أتيت... خالي اليدين

442
00:47:47,803 --> 00:47:49,244
‫عد إلى ديارك أيها الصغير‬

443
00:47:49,963 --> 00:47:51,720
‫وأخبر أمك بأن لورد (ستورمز إند)‬

444
00:47:51,721 --> 00:47:56,203
‫ليس كلباً لتأمريه
حيثما شيتِ ضد أعدائها

445
00:47:58,643 --> 00:48:02,363
‫سأنقل جوابك إلى
الملكة يا سيدي اللورد‬

446
00:48:08,283 --> 00:48:09,803
‫أنتظر...‬

447
00:48:11,483 --> 00:48:13,283
‫أيها اللورد (سترونغ)‬

448
00:48:17,883 --> 00:48:18,879
أتظنُ حقاً

449
00:48:19,280 --> 00:48:21,683
‫أنك تستطيع الطيران
في أنحاء المملكة‬

450
00:48:22,003 --> 00:48:24,722
‫محاولاً سرقة عرش
أخي من دون محاسبة؟‬

451
00:48:26,163 --> 00:48:28,811
‫لن أقاتلك

452
00:48:28,835 --> 00:48:31,482
أتيتُ , كرسول لا كمقاتل‬

453
00:48:31,642 --> 00:48:33,562
‫القتال سيكون
تحدياً صغيراً‬

454
00:48:36,162 --> 00:48:38,111
‫لا

455
00:48:38,134 --> 00:48:40,083
أريدُ أن أطفئ عينكَ‬

456
00:48:42,723 --> 00:48:44,522
‫ثمناً لعيني‬

457
00:48:46,482 --> 00:48:48,323
‫واحدة ستكفي‬

458
00:48:51,643 --> 00:48:53,242
‫لن أجعلك أعمى‬

459
00:48:56,122 --> 00:48:58,442
‫أخطط لتقديمها هدية لأمي‬

460
00:49:02,202 --> 00:49:03,522
‫لا‬

461
00:49:04,362 --> 00:49:06,390
‫ إذاً، أنت جبان
بالإضافة إلى أنك خائن‬

462
00:49:06,413 --> 00:49:07,082
‫ ليس هنا‬

463
00:49:07,202 --> 00:49:09,319
‫أعطني عينك وإلا أخذتها بنفسي‬

464
00:49:09,342 --> 00:49:10,962
‫أيها الابن غير الشرعي‬

465
00:49:11,082 --> 00:49:12,922
‫ليس في قاعتي‬

466
00:49:13,842 --> 00:49:15,227
‫الولد جاء كمبعوث‬

467
00:49:15,250 --> 00:49:17,722
‫لن أسمح بإراقة الدماء تحت سقفي‬

468
00:49:18,162 --> 00:49:20,234
‫رافقوا الأمير (لوسيريس)
إلى تنينه

469
00:49:20,678 --> 00:49:21,722
الآن‬

470
00:49:56,561 --> 00:49:57,881
‫ركز‬

471
00:49:58,241 --> 00:49:59,921
‫انتبه ألي يا (أراكس)!‬

472
00:50:00,081 --> 00:50:01,401
كن هدأً

473
00:50:02,001 --> 00:50:04,121
أسمعني و أطعني

474
00:50:10,001 --> 00:50:11,481
‫طر , يا (أراكس)‬

475
00:51:45,359 --> 00:51:46,799
‫بسرعة، استدر‬

476
00:52:37,238 --> 00:52:39,718
هناكَ دين عليكَ أن تسدده

477
00:52:40,958 --> 00:52:42,278
أيها الصبي

478
00:52:46,318 --> 00:52:47,718
‫لا يا (أراكس)‬

479
00:52:49,118 --> 00:52:51,638
‫لا يا (أراكس)،أطعني‬

480
00:52:52,438 --> 00:52:55,838
‫لا، لا، لا، لا
‫لا يا (فيغار)، لا‬

481
00:52:56,278 --> 00:52:59,917
‫لا, أطعني يا (فيغار), لا‬
‫لا يا (فيغار)‬

482
00:53:21,117 --> 00:53:24,638
...‫(فيغار), لا, لا‬

483
00:55:23,252 --> 00:56:23,352
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||
<font color="#418cff">FB.com/ahmed.jw11</font>

