﻿1
00:00:30,197 --> 00:00:31,615
‫‏كان هذا رائعاً‏

2
00:00:35,272 --> 00:00:37,784
‫‏عذراً، أيمكنني المرور من أمامكما؟‏

3
00:00:37,816 --> 00:00:40,647
‫‏- هذه الآلة مضحكة‏
‫‏- أيمكنك المرور من أمامنا؟‏

4
00:00:40,672 --> 00:00:42,674
‫‏هذه ليست بمشكلة‏
‫‏يمكنني الالتفاف من حولكما‏

5
00:00:43,633 --> 00:00:46,261
‫‏- أتعتقد أنها تحتوي على الطعام؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

6
00:00:48,638 --> 00:00:50,306
‫‏- عذراً‏
‫‏- اضرب هذه الآلة‏

7
00:00:50,473 --> 00:00:52,936
‫‏اتركا هذه الآلة‏
‫‏فهي لا تسبب الإزعاج لكما‏

8
00:00:53,226 --> 00:00:54,727
‫‏اهدأ أيها العجوز‏

9
00:00:54,863 --> 00:00:57,443
‫‏تكلم بنبرة لائقة‏
‫‏أثناء التحدث معي‏

10
00:00:57,575 --> 00:00:59,243
‫‏لم لديك مشكلة دوماً؟‏

11
00:01:11,756 --> 00:01:13,132
‫‏أوقفوا هذه الشاحنة!‏

12
00:01:14,383 --> 00:01:18,221
‫‏شكراً على طلبكم‏
‫‏أتمنى لكم يوماً جيداً‏

13
00:01:18,429 --> 00:01:21,611
‫‏شكراً على طلبكم‏
‫‏أتمنى لكم يوماً جيداً‏

14
00:01:42,944 --> 00:01:45,071
‫{\an8}‏أشعر بارتياح كبير‏
‫‏بارتياح كبير‏

15
00:01:45,279 --> 00:01:47,365
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- هذه القهوة ممتازة‏

16
00:01:47,991 --> 00:01:50,054
‫{\an8}‏لا بد من وجود مقهى رائع‏

17
00:01:50,088 --> 00:01:51,953
‫{\an8}‏على بعد مسافة قريبة سيراً‏
‫‏من منزلي الجديد‏

18
00:01:52,746 --> 00:01:54,122
‫{\an8}‏هذا ضروري‏

19
00:01:55,290 --> 00:01:57,496
‫{\an8}‏تدركين أنني انتقلنا‏
‫‏إلى المنزل، صحيح؟‏

20
00:01:57,537 --> 00:01:59,963
‫{\an8}‏إذاً، أتقول إنه كان علي‏
‫‏تفقد المقاهي‏

21
00:01:59,997 --> 00:02:02,296
‫{\an8}‏- قبل توقيع عقد الإيجار؟‏
‫‏- أجل، أجل‏

22
00:02:02,327 --> 00:02:03,940
‫{\an8}‏- كانت هذه فكرة جيدة‏
‫‏- أجل‏

23
00:02:06,655 --> 00:02:09,334
‫{\an8}‏لدي اجتماع اليوم‏
‫‏في مؤسسة (سورفرايدر)‏

24
00:02:09,830 --> 00:02:12,165
‫{\an8}‏ثمة وظيفة شاغرة‏
‫‏في برنامج رصد نوعية المياه‏

25
00:02:12,596 --> 00:02:14,167
‫{\an8}‏إذاً، اتخذت قرارك، صحيح؟‏

26
00:02:15,377 --> 00:02:16,753
‫{\an8}‏هل ستتركين‏
‫‏جهاز إنفاذ القانون؟‏

27
00:02:17,337 --> 00:02:19,682
{\an8}‫‏أجل، الآن على الأقل‏

28
00:02:20,674 --> 00:02:24,486
{\an8}‫‏لطالما أحببت التواجد‏
‫‏في الخارج وتقديم المساعدة‏

29
00:02:24,511 --> 00:02:27,973
{\an8}‫‏أجل، كنت مهتمة جداً بذلك‏
‫‏بحيث أنك اختلقت قصة ذات مرة‏

30
00:02:28,307 --> 00:02:29,993
{\an8}‫‏حول تنظيف بلدة‏
‫‏بعد اندلاع حرائق في غاباتها‏

31
00:02:30,020 --> 00:02:32,477
{\an8}‫‏حين كنت في الواقع‏
‫‏تطاردين جاسوساً روسياً شريراً‏

32
00:02:32,644 --> 00:02:34,021
{\an8}‫‏لقد فعلت ذلك بالفعل‏

33
00:02:35,022 --> 00:02:38,400
{\an8}‫‏ما زلت لا أصدق أنك قدت‏
‫‏السيارة إلى هناك لمفاجأتي‏

34
00:02:45,741 --> 00:02:47,117
‫‏إذاً...‏

35
00:02:48,452 --> 00:02:49,828
‫‏فيم يمكنني مساعدتك اليوم؟‏

36
00:02:50,814 --> 00:02:52,247
‫‏(كالن)‏

37
00:02:53,707 --> 00:02:55,083
‫‏صباح الخير‏

38
00:02:57,753 --> 00:02:59,129
{\an8}‫‏صباح الخير‏

39
00:03:02,299 --> 00:03:03,675
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

40
00:03:04,926 --> 00:03:07,012
{\an8}‫‏- عذراً، ماذا قلت؟‏
‫‏- لا شيء‏

41
00:03:07,804 --> 00:03:09,181
{\an8}‫‏لا شيء، القهوة لذيذة‏

42
00:03:09,973 --> 00:03:12,476
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏
‫‏- إذاً، العنوان الرئيسي‏

43
00:03:12,547 --> 00:03:15,899
‫‏هو أن (روزا) بحال جيدة‏
‫‏وإن أخذت في الاعتبار...‏

44
00:03:15,925 --> 00:03:18,219
‫‏الأزمة التي تواجهها في حياتها‏
‫‏خلال الأشهر ال٦ الأخيرة‏

45
00:03:18,553 --> 00:03:21,588
{\an8}‫‏- إنها بحالة جيدة جداً‏
‫‏- هذا رائع‏

46
00:03:21,605 --> 00:03:23,324
‫‏هل قيل كيف أبلت في كتابة‏
‫‏مقال باللغة الإنكليزية؟‏

47
00:03:23,349 --> 00:03:25,238
‫‏بشكل غريب‏
‫‏حصلت على علامة ممتاز‏

48
00:03:25,309 --> 00:03:27,569
{\an8}‫‏ماذا تعنين بشكل غريب؟‏
‫‏لقد ساعدتها في ذلك‏

49
00:03:28,020 --> 00:03:31,198
{\an8}‫‏أعرف يا عزيزي وأعرف أيضاً‏
‫‏أنك لا تستخدم الفواصل‏

50
00:03:31,223 --> 00:03:33,659
‫‏- في خطاباتك أو مقالاتك‏
‫‏- حسناً، أنت محقة، أحسنت‏

51
00:03:34,083 --> 00:03:37,436
{\an8}‫‏وقالت معلمتها إنها بحاجة‏
‫‏إلى المساعدة الخارجية في الحساب‏

52
00:03:37,521 --> 00:03:40,229
‫‏هل قلت مساعدة خارجية؟‏
‫‏كمدرس خاص؟‏

53
00:03:40,254 --> 00:03:41,731
{\an8}‫‏- أجل‏
‫‏- لا، لا تحتاج إلى مدرس خاص‏

54
00:03:41,756 --> 00:03:44,135
{\an8}‫‏هذه طريقة للتهرب‏
‫‏من مسؤوليتنا كوالدين‏

55
00:03:44,149 --> 00:03:47,987
{\an8}‫‏لا، عليها معرفة أنها إذا كانت‏
‫‏تواجه العقبات في المدرسة‏

56
00:03:48,012 --> 00:03:49,930
{\an8}‫‏- سنكون المساعدين الأولين لها‏
‫‏- ممتاز‏

57
00:03:50,331 --> 00:03:53,224
{\an8}‫‏سأطلب كتاب التفاضل والتكامل‏
‫‏ويمكنك البدء بذلك‏

58
00:03:53,418 --> 00:03:55,336
‫‏- هل قلت التفاضل والتكامل؟‏
‫‏- بالطبع‏

59
00:03:56,254 --> 00:04:00,483
{\an8}‫‏أجل، أعني من نحن‏
‫‏في هذا الوضع الاقتصادي...‏

60
00:04:00,508 --> 00:04:04,971
{\an8}‫‏- لنأخذ وظيفة مدرس يعمل بجد...‏
‫‏- ومؤهل‏

61
00:04:05,305 --> 00:04:07,348
‫‏ومؤهل‏

62
00:04:07,765 --> 00:04:09,475
‫‏- إلى اللقاء يا عزيزتي‏
‫‏- أحبك، إلى اللقاء‏

63
00:04:10,758 --> 00:04:13,573
{\an8}‫‏أتعرف يا (ديكس)؟‏
‫‏المدرسون هم أشخاص أيضاً‏

64
00:04:17,932 --> 00:04:19,308
‫‏مرحباً‏

65
00:04:19,925 --> 00:04:22,136
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير، أين الجميع؟‏

66
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
‫‏رحل (سام) لاصطحاب والده‏
‫‏لزيارة مختص في مقاطعة (أورانج)‏

67
00:04:26,345 --> 00:04:29,018
‫‏وآخر ما سمعته هو شجار‏
‫‏(كيلبرايد) و(راونتري)‏

68
00:04:29,038 --> 00:04:31,307
‫‏حول نتيجة مباراة الكلية‏
‫‏لكرة القدم‏

69
00:04:31,332 --> 00:04:32,944
{\an8}‫‏- أي مباراة؟‏
‫‏- لا فكرة لدي‏

70
00:04:32,964 --> 00:04:35,766
{\an8}‫‏فور سمعة عبارة كرة القدم‏
‫‏وضعت سماعتي الأذن مباشرة‏

71
00:04:35,791 --> 00:04:39,377
‫‏- اعتقدت أنك تحبين الرياضة‏
‫‏- أنا معجبة بفريق (لايكرز)‏

72
00:04:39,419 --> 00:04:41,508
‫‏وبالأخص مشاهدة مباراته مع والدي‏

73
00:04:43,222 --> 00:04:45,274
‫‏كيف حال والدتك؟‏

74
00:04:46,183 --> 00:04:49,929
‫‏إنها بخير، تعافت قدمها‏
‫‏وأنهت العلاج الفيزيائي‏

75
00:04:49,978 --> 00:04:53,165
‫‏لكن بما أنها لا تملك شيئاً الآن‏
‫‏للتذمر حياله أو التركيز عليه‏

76
00:04:53,190 --> 00:04:56,515
‫‏- يمكنها إعادة توجيه اهتمامها إليك‏
‫‏- بالتحديد‏

77
00:04:56,777 --> 00:04:59,283
‫‏إذاً، تناولنا الفطور المتأخر‏
‫‏يوم الأحد‏

78
00:04:59,308 --> 00:05:03,943
‫‏حيث عرفنا جميعاً أنني أستخدم‏
‫‏منتجات العناية بالبشرة الخاطئة‏

79
00:05:04,483 --> 00:05:07,294
‫‏وسأبلي حسناً‏
‫‏إن عينت مدرباً خاصاً‏

80
00:05:07,319 --> 00:05:10,030
‫‏يبدو تناول الفطور المتأخر‏
‫‏مع عائلتك ممتع جداً‏

81
00:05:10,216 --> 00:05:13,595
‫‏- أجل، عليك رؤيتها شخصياً‏
‫‏- أود ذلك‏

82
00:05:14,291 --> 00:05:15,876
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- بالطبع‏

83
00:05:16,151 --> 00:05:18,278
‫‏- حسناً، سأذكر بذلك‏
‫‏- حسناً‏

84
00:05:18,820 --> 00:05:20,697
‫‏طلب منا (راونتري) الصعود‏
‫‏إلى الطابق العلوي، تولينا قضية تواً‏

85
00:05:23,075 --> 00:05:24,451
‫‏ماذا هنالك؟‏

86
00:05:24,826 --> 00:05:27,271
‫‏هذا الصباح، تم اختطاف‏
‫‏زوج وزوجة، مهندسان معماريان‏

87
00:05:27,329 --> 00:05:30,123
‫‏(إيميت) و(لينزي ساندهاغن)‏
‫‏من منزلهما في (ويستوود)‏

88
00:05:31,132 --> 00:05:32,508
‫‏- هل ثمة أي شهود؟‏
‫‏- أجل‏

89
00:05:32,958 --> 00:05:35,544
‫‏مربية أطفالهما، (ميلا كورن)‏
‫‏شهدت حصول الأمر برمته‏

90
00:05:35,753 --> 00:05:37,129
‫‏- مهلاً، ألديهما أطفال؟‏
‫‏- أجل‏

91
00:05:37,236 --> 00:05:40,256
‫‏- ابنة وابن، يبلغان ٨ و١٠ سنوات‏
‫‏- كيف حالهما؟‏

92
00:05:40,281 --> 00:05:42,575
‫‏لحسن الحظ، لم يريا شيئاً‏
‫‏إنهما برفقة المربية الآن‏

93
00:05:42,741 --> 00:05:45,433
‫‏طلب (كيلبراد) من (كاستور)‏
‫‏إعادتهما إلى الكوخ الصغير‏

94
00:05:45,578 --> 00:05:48,514
‫‏- لم تولينا العمل على هذه القضية؟‏
‫‏- شركة (ساندهاغن) المعمارية‏

95
00:05:48,539 --> 00:05:51,426
‫‏هي متخصصة‏
‫‏في تصميم المرافق المؤمنة‏

96
00:05:51,657 --> 00:05:53,350
‫‏كان يعملان عن كثب‏
‫‏مع كتيبة البناء البحري‏

97
00:05:53,370 --> 00:05:55,369
‫‏كمتعاقدين مدنيين مع وزارة الدفاع‏

98
00:05:55,494 --> 00:05:58,697
‫‏وتود البحرية معرفة إن كانت‏
‫‏أي من المرافق المؤمنة معرضة للخطر‏

99
00:05:58,789 --> 00:06:00,749
‫‏هذا صحيح‏
‫‏يفحص قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

100
00:06:00,784 --> 00:06:02,651
‫‏من كلية ولاية (كاليفورنيا)‏
‫‏موقع الجريمة‏

101
00:06:03,200 --> 00:06:06,633
‫‏- سأعلمكم إن عثر على شيء ما‏
‫‏- حسناً، (فاطمة)، التقي ب(كينزي)‏

102
00:06:06,660 --> 00:06:08,646
‫‏توجها إلى (بورت هوينيمي)‏
‫‏وتكلما مع كتيبة البناء البحري‏

103
00:06:08,872 --> 00:06:11,268
‫‏- فوراً‏
‫‏- ونحن سنتوجه إلى كوخ القارب‏

104
00:06:11,375 --> 00:06:13,015
‫‏- للتكلم مع المربية‏
‫‏- أيمكنني قيادة سيارة ال(بنز)؟‏

105
00:06:13,062 --> 00:06:14,688
‫‏- لا أعتقد ذلك‏
‫‏- بئساً‏

106
00:06:18,567 --> 00:06:22,481
‫‏- إذاً، أين كنت عند دخول المقتحمين؟‏
‫‏- كنت في الطابق العلوي‏

107
00:06:22,754 --> 00:06:24,407
‫‏أجهز الطفلين‏
‫‏للذهاب إلى المدرسة‏

108
00:06:25,048 --> 00:06:26,591
‫‏وسمعت صراخ (إيميت)‏

109
00:06:27,426 --> 00:06:30,512
‫‏وهل رأيت تعرض الزوجين‏
‫‏(ساندهاغن) للخطف؟‏

110
00:06:31,528 --> 00:06:35,073
‫‏رأيت ٣ رجال يضعون أقنعة التزلج‏
‫‏يمسكون بهما في المطبخ‏

111
00:06:36,241 --> 00:06:37,826
‫‏كل ما كان بإمكاني‏
‫‏التفكير فيه هو الطفلان‏

112
00:06:37,888 --> 00:06:40,074
‫‏لذا، عدت إلى الطابق العلوي‏

113
00:06:40,099 --> 00:06:42,481
‫‏وأدخلتهما إلى أحدى غرف‏
‫‏عائلة (ساندهاغن) الآمنة‏

114
00:06:42,695 --> 00:06:46,240
‫‏ألم يتبعك الرجال ال٣ إلى الطابق العلوي‏
‫‏وحاولوا اختراق الباب الآمن؟‏

115
00:06:46,574 --> 00:06:49,301
‫‏بدا أنهم مهتمون‏
‫‏ب(إيميت) و(لينزي) فحسب‏

116
00:06:49,452 --> 00:06:53,240
‫‏ثمة العديد من القطع الفنية‏
‫‏والأشياء الباهظة في المنزل‏

117
00:06:53,289 --> 00:06:56,236
‫‏- لا تزال جميعها في مكانها‏
‫‏- أرأيتهم يهربون في حافلة؟‏

118
00:06:56,334 --> 00:07:00,016
‫‏أجل، سمعت صراخ (لينزي)‏
‫‏حيث قاموا برميها في الحافلة‏

119
00:07:00,588 --> 00:07:03,171
‫‏هل لاحظت أي توتر‏
‫‏في حياة الزوجين (ساندهاغن)؟‏

120
00:07:03,196 --> 00:07:06,209
‫‏هل ثمة زملاء، رفاق أو أي أحد‏
‫‏قد يتشاجران معهم؟‏

121
00:07:06,396 --> 00:07:08,916
‫‏لا، لا شيء من هذا القبيل‏

122
00:07:10,692 --> 00:07:15,476
‫‏هذا غير منطقي، السيد والسيدة‏
‫‏(ساندهاغن) هما الوالدان الأفضل‏

123
00:07:15,490 --> 00:07:18,329
‫‏والشخصان الأكثر لطفاً‏

124
00:07:18,970 --> 00:07:20,680
‫‏اصطحباني إلى (هانالي) برفتهما‏

125
00:07:21,681 --> 00:07:23,057
‫‏وقضينا الوقت الأفضل‏

126
00:07:23,563 --> 00:07:26,269
‫‏- آسفة‏
‫‏- لا بأس‏

127
00:07:27,757 --> 00:07:31,427
‫‏هل سمعتهما يتكلمان عن كونهما‏
‫‏مدينين لأحد بالمال أو ما شابه؟‏

128
00:07:31,523 --> 00:07:34,202
‫‏لا، لم يبد قط‏
‫‏أنهما لا يملكان مالاً كافياً‏

129
00:07:36,820 --> 00:07:39,323
‫‏لا يملك الطفلان‏
‫‏أي فكرة عما يجري‏

130
00:07:57,644 --> 00:07:59,104
‫‏- أيها الأميرال‏
‫‏- ابق جالساً‏

131
00:07:59,471 --> 00:08:01,611
‫‏هل وصلت (كينزي) و(فاطمة)‏
‫‏إلى (هوينيمي)؟‏

132
00:08:01,682 --> 00:08:03,058
‫‏ستصلان بعد ٢٠ دقيقة‏

133
00:08:06,751 --> 00:08:09,984
‫‏أظهر ملف الكولونيل‏
‫‏(جاكسون لاد)، لو سمحت‏

134
00:08:10,171 --> 00:08:14,217
‫‏حاضر يا سيدي‏
‫‏سأظهره على الشاشة الكبيرة الآن‏

135
00:08:17,596 --> 00:08:19,806
‫‏- هل العنوان السكني هو الحالي؟‏
‫‏- لا أعتقد ذلك‏

136
00:08:20,091 --> 00:08:23,804
‫‏تم إخراجه من الخدمات‏
‫‏قبل حوالى ٦ أشهر ونصف‏

137
00:08:23,970 --> 00:08:26,222
‫‏- أيمكنك تفقد أماكن وجوده؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

138
00:08:27,764 --> 00:08:29,457
‫‏أيها الأميرال‏
‫‏إن كنت لا تمانع سؤالي...‏

139
00:08:29,600 --> 00:08:32,864
‫‏- من هو الكولونيل (لاد)؟‏
‫‏- إنه الأفضل على الإطلاق‏

140
00:08:33,245 --> 00:08:35,358
‫‏خدم لأكثر من ٢٥ سنة في الجيش‏

141
00:08:35,414 --> 00:08:37,431
‫‏شارك في كل المواجهات‏
‫‏من "عاصفة الصحراء"‏

142
00:08:37,465 --> 00:08:38,841
‫‏إلى حرب (العراق)‏

143
00:08:40,301 --> 00:08:45,757
‫‏في مهمته الأخيرة، فقد كل‏
‫‏من ساقيه جراء انفجار لاختراق الباب‏

144
00:08:46,807 --> 00:08:48,184
‫‏- بئساً‏
‫‏- أجل‏

145
00:08:48,571 --> 00:08:53,744
‫‏واجه تجربة صعبة ويحاول‏
‫‏إدراك مكانته في العالم الآن‏

146
00:08:58,498 --> 00:09:02,666
‫‏من الصعب كون المرء‏
‫‏من النخبة في أمر ما‏

147
00:09:02,691 --> 00:09:04,777
‫‏وكونه يعرف به‏

148
00:09:06,153 --> 00:09:08,989
‫‏وثم، فقدان كل ذلك فجأة‏

149
00:09:11,244 --> 00:09:13,913
‫‏- أجل...‏
‫‏- أطلعني على مستجدات الكولونيل (لاد)‏

150
00:09:15,431 --> 00:09:16,807
‫‏حاضر يا سيدي‏

151
00:09:17,475 --> 00:09:21,120
‫‏متأكدة من أن الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏لم يتخيل احتمالية ذلك قط‏

152
00:09:21,145 --> 00:09:24,611
‫‏- حين وقعا عقدهما العسكري الأول‏
‫‏- أجل، لا يمكنني تخيل شعورهما‏

153
00:09:24,649 --> 00:09:26,192
‫‏أو مدى قلقهما حيال طفليهما‏

154
00:09:26,651 --> 00:09:29,362
‫‏آمل أن تساعدنا كتيبة البناء البحري‏
‫‏في اكتشاف حافز الاختطاف‏

155
00:09:32,365 --> 00:09:34,158
‫‏أين كنت حين أقللتني هذا الصباح؟‏

156
00:09:34,492 --> 00:09:38,663
‫‏في مدرسة (روزا)، كان لدي‏
‫‏اجتماع مع مرشدها الأكاديمي‏

157
00:09:38,955 --> 00:09:41,248
‫‏كان علي (ديكس) تسجيل‏
‫‏ساعات عمله، فذهبت بمفردي‏

158
00:09:42,583 --> 00:09:45,746
‫‏إذاً، كيف تجري مشاركتكما للتربية؟‏

159
00:09:45,866 --> 00:09:49,332
‫‏هل هي أكثر سهولة‏
‫‏أو أكثر صعوبة مما تخيلتها؟‏

160
00:09:50,512 --> 00:09:54,183
‫‏ليست أكثر صعوبة أو أكثر سهولة‏
‫‏أعتقد أنها مختلفة فحسب‏

161
00:09:54,391 --> 00:09:56,185
‫‏كنت قلقة حيال صحتها النفسية‏

162
00:09:56,332 --> 00:09:58,379
‫‏لكنها كسبت مجموعة‏
‫‏رائعة من الرفاق‏

163
00:09:58,406 --> 00:10:00,792
‫‏تبدو سعيدة جداً‏
‫‏ويشعرني هذا بارتياح كبير‏

164
00:10:01,117 --> 00:10:02,493
‫‏يا للعجب، كيف حالك؟‏

165
00:10:03,703 --> 00:10:05,622
‫‏أدركت تواً أنني كنت منشغلة بأموري‏

166
00:10:05,747 --> 00:10:08,041
‫‏بحيث أنني لم أسألك‏
‫‏عن (أكيل)، ماذا يجري؟‏

167
00:10:09,876 --> 00:10:13,474
‫‏- خرجنا معاً في بضعة مواعيد‏
‫‏- حسناً، هذا جيد، ماذا أيضاً؟‏

168
00:10:13,630 --> 00:10:17,050
‫‏ونحن الآن عالقان بدائرة الصداقة‏

169
00:10:18,551 --> 00:10:21,262
‫‏- أجل‏
‫‏- أهذا ما تريدينه؟‏

170
00:10:22,847 --> 00:10:25,683
‫‏لا أعرف، ربما، على الأرجح‏

171
00:10:27,477 --> 00:10:30,610
‫‏- لا أعرف، ربما أرغب بالمزيد‏
‫‏- حسناً، يا للهول، ماذا يحصل؟‏

172
00:10:30,635 --> 00:10:33,100
‫‏- ماذا يحصل الآن؟‏
‫‏- (كينز)...‏

173
00:10:33,137 --> 00:10:37,099
‫‏في المرة الأخيرة التي واعدت شاباً‏
‫‏كان كل شيء حيالي مختلفاً‏

174
00:10:37,808 --> 00:10:43,061
‫‏كنت أقوم بالتمثيل، أحتفل كثيراً‏
‫‏أخرج كل ليلة وطيلة الليل‏

175
00:10:43,189 --> 00:10:45,281
‫‏- لم يعد هذا من طباعك‏
‫‏- لا على الإطلاق‏

176
00:10:46,484 --> 00:10:50,794
‫‏لا أعرف، بعد الحادث‏
‫‏غيرت كل شيء في نفسي‏

177
00:10:51,197 --> 00:10:52,949
‫‏كل شيء حرفياً‏

178
00:10:53,783 --> 00:10:55,243
‫‏- باستثناء عائلتي‏
‫‏- أجل‏

179
00:10:55,785 --> 00:10:58,120
‫‏بصراحة، لا أعتقد أن هذا أمر سيئ‏

180
00:10:58,371 --> 00:11:01,123
‫‏ليس كذلك‏
‫‏لكن مع (أكيل)...‏

181
00:11:01,807 --> 00:11:04,607
‫‏لا أعرف، سيبدو هذا جنونياً‏
‫‏لكن لا أملك أي فكرة‏

182
00:11:04,634 --> 00:11:07,428
‫‏عن كيفية خروجي في موعد‏
‫‏مع شخصيتي الجديدة هذه‏

183
00:11:07,554 --> 00:11:09,722
‫‏ودخولي في علاقة جادة‏

184
00:11:10,640 --> 00:11:12,016
‫‏انسي حيال ذلك‏

185
00:11:13,748 --> 00:11:15,917
‫‏لم أكن أعرف شخصيتك القديمة‏
‫‏يا (فاطمة)‏

186
00:11:18,002 --> 00:11:19,379
‫‏لكنني أعرف شخصيتك الجديدة‏

187
00:11:20,713 --> 00:11:22,382
‫‏أنا معجبة بك‏

188
00:11:23,174 --> 00:11:26,344
‫‏وفخورة بكونك صديقتي‏

189
00:11:27,553 --> 00:11:30,306
‫‏بصراحة، يعني لي كلامك الكثير‏

190
00:11:30,974 --> 00:11:34,185
‫‏- لأنني لطالما اقتديت بك مثل...‏
‫‏- توقفي!‏

191
00:11:35,061 --> 00:11:38,064
‫‏- قبل أن تدعيني بالشقيقة الكبرى‏
‫‏- لا، لا، لا‏

192
00:11:39,190 --> 00:11:43,729
‫‏- كنت سأقول كالخالة المفضلة لدي‏
‫‏- يا للهول، اخرجي!‏

193
00:11:45,154 --> 00:11:46,531
‫‏الخالة!‏

194
00:11:49,575 --> 00:11:52,954
‫‏هذا صعب، إنهما طفلان رائعان‏
‫‏علينا العثور على والديهما بسرعة‏

195
00:11:53,121 --> 00:11:54,998
‫‏حسناً، اصطحب (ميلا)‏
‫‏(تاي) و(صوفيا)‏

196
00:11:55,010 --> 00:11:56,629
‫‏إلى محطة الأسلحة البحرية‏
‫‏في (سيل بيتش)‏

197
00:11:56,636 --> 00:11:58,280
‫‏سنطلب من عميل في دائرة‏
‫‏التحقيقات الجنائية البحرية الاعتناء بهم‏

198
00:11:58,305 --> 00:12:00,702
‫‏- لحين أن نفهم ما حصل‏
‫‏- حسناً، سأفعل ذلك الآن‏

199
00:12:00,984 --> 00:12:04,141
‫‏مرحباً يا رفاق، تفقدت تواً حسابات‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) الشخصية‏

200
00:12:04,166 --> 00:12:05,542
‫‏تم تسديد ثمن كل سيارتهما‏

201
00:12:05,751 --> 00:12:07,211
‫‏ليس عليهم تسديد‏
‫‏أي ديون بطاقات الائتمان‏

202
00:12:07,753 --> 00:12:09,938
‫‏أموال تقاعدية طائلة‏
‫‏حسابات ادخار‏

203
00:12:09,963 --> 00:12:11,731
‫‏ومنزل آخر في (هاواي)‏

204
00:12:11,756 --> 00:12:15,074
‫‏مثل حالتنا أنا و(كينزي)‏
‫‏باستثناء المنزل في (هاواي)‏

205
00:12:15,099 --> 00:12:17,239
‫‏حسابات أموال التقاعد والمال‏

206
00:12:17,310 --> 00:12:19,052
‫‏- أجل‏
‫‏- إن لم نجد شيئاً مهماً‏

207
00:12:19,103 --> 00:12:21,331
‫‏لم لا تتحقق من شركتهما‏
‫‏المعمارية وموظفيهما؟‏

208
00:12:21,356 --> 00:12:24,067
‫‏ربما هناك دافع مالي‏
‫‏مخبأ هناك‏

209
00:12:24,233 --> 00:12:25,610
‫‏حسناً، سأفعل ذلك‏

210
00:12:26,886 --> 00:12:29,221
‫‏- أيها الأميرال‏
‫‏- ماذا وجدت عن الكولونيل (لاد)؟‏

211
00:12:31,006 --> 00:12:33,847
‫‏هاتفه مطفأ ولم يستخدم بطاقة‏
‫‏ائتمانه أو جهاز الصراف الآلي‏

212
00:12:33,888 --> 00:12:35,343
‫‏في الساعات ال٣٠ الأخيرة‏

213
00:12:35,635 --> 00:12:37,012
‫‏حسناً، اطلب من قسم‏
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏

214
00:12:37,015 --> 00:12:38,947
‫‏تفقد سلامة منزل الكولونيل‏

215
00:12:39,976 --> 00:12:41,352
‫‏أجل يا سيدي‏

216
00:12:44,354 --> 00:12:47,082
‫‏أنا القائدة (تشينغ)‏
‫‏آسفة على جعلكما تنتظران‏

217
00:12:47,154 --> 00:12:48,947
‫‏لا مشكلة، أنا العميلة الخاصة‏
‫‏(كينزي بلاي)‏

218
00:12:48,972 --> 00:12:50,392
‫‏وهذه العميلة الخاصة‏
‫‏(فاطمة نامازي)‏

219
00:12:50,419 --> 00:12:51,796
‫‏- أيتها القائدة، أجل‏
‫‏- سررت بمقابلتكما‏

220
00:12:54,466 --> 00:12:57,516
‫‏أشرفت على المشاريع التي عملت‏
‫‏عليها (إيميت) و(لينزي ساندهاغن)‏

221
00:12:57,541 --> 00:13:00,893
‫‏مع فرقة (سيبي)، علي القول‏
‫‏إن الزوجين (ساندهاغن) محبوبان هنا‏

222
00:13:01,045 --> 00:13:03,797
‫‏أيمكنك أن تخبرينا‏
‫‏عما فعلوه لفرقة (سيبي)؟‏

223
00:13:03,922 --> 00:13:06,467
‫‏بالطبع، لكن دعيني أسألك أولاً...‏

224
00:13:07,134 --> 00:13:08,510
‫‏هل طفلاهما بخير؟‏

225
00:13:08,927 --> 00:13:13,348
‫‏- أجل، إنهما معنا وهما بخير‏
‫‏- جيد‏

226
00:13:13,891 --> 00:13:15,909
‫‏إذاً كان الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏ذكيين جداً‏

227
00:13:15,976 --> 00:13:19,855
‫‏تظاهرا بأنهما متعهدان مدنيان‏
‫‏ل٣ من مشاريعنا الأحدث والأهم‏

228
00:13:20,105 --> 00:13:22,896
‫‏إذاً، نعرف أن الأميرال‏
‫‏(كيلبرايد) كان يتواصل...‏

229
00:13:22,941 --> 00:13:27,336
‫‏مع مكتب الأمين العام للبحرية‏
‫‏ورفعوا حماية تلك العقارات الثلاثة‏

230
00:13:27,404 --> 00:13:30,699
‫‏لكن أيمكنك إخبارنا‏
‫‏ما كان عمل تلك المشاريع؟‏

231
00:13:30,949 --> 00:13:33,702
‫‏كان الهدف من الأول سلاحاً‏
‫‏ومستودعاً للذخيرة في مخيم (بانديلتون)‏

232
00:13:34,289 --> 00:13:36,295
‫‏وكان الهدف من الثاني قاعدة‏
‫‏تحكم للطائرات المسيرة تحت الأرض‏

233
00:13:36,333 --> 00:13:37,709
‫‏في صحراء (موهافي)‏

234
00:13:37,918 --> 00:13:40,602
‫‏لكن كان المشروع الثالث مميزاً‏
‫‏بالنسبة إليهم‏

235
00:13:40,837 --> 00:13:42,822
‫‏هذا هو المشروع‏
‫‏الذي لم نتطرق إليه في اجتماعنا‏

236
00:13:42,883 --> 00:13:45,675
‫‏قيل لنا إنه علينا التكلم معك مباشرة‏
‫‏من أجل المزيد من التفاصيل‏

237
00:13:45,916 --> 00:13:48,560
‫‏كان المشروع محصناً‏
‫‏ومركزاً آمناً للقيادة‏

238
00:13:48,616 --> 00:13:50,588
‫‏بني مباشرة على جانب جبل‏

239
00:13:50,743 --> 00:13:53,078
‫‏- الموقع سري‏
‫‏- ما هدف مركز القيادة؟‏

240
00:13:53,282 --> 00:13:56,081
‫‏إنه مركز تحكم وقيادة‏
‫‏متعدد الخدمات لردع الصواريخ‏

241
00:13:56,373 --> 00:13:58,361
‫‏وبم يتحكم هذا المركز؟‏

242
00:14:00,002 --> 00:14:02,769
‫‏بأكثر من ٣٠٠ صاروخ‏
‫‏موجود على الأراضي الأميركية‏

243
00:14:03,889 --> 00:14:06,755
‫‏- ٣٠٠؟‏
‫‏- أجل‏

244
00:14:07,684 --> 00:14:09,870
‫‏إن تم خطف الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏من أجل مصلحة أجنبية‏

245
00:14:09,895 --> 00:14:11,647
‫‏تسعى للتحكم بمركز القيادة هذا‏

246
00:14:12,231 --> 00:14:15,275
‫‏فسيتمكنون من القضاء على معظم‏
‫‏عملياتنا العسكرية المحلية‏

247
00:14:15,401 --> 00:14:16,902
‫‏من خلال تلك الصواريخ البالستية‏

248
00:14:22,116 --> 00:14:23,867
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ماذا اكتشفت يا (راونتري)؟‏

249
00:14:24,159 --> 00:14:26,762
‫‏لدى شركة (ساندهاغن)‏
‫‏للهندسة المعمارية شريك ثالث‏

250
00:14:26,787 --> 00:14:28,884
‫‏- ويدعى (بول فيغيريدو)‏
‫‏- دعني أستوضح هذا‏

251
00:14:28,909 --> 00:14:31,195
‫‏هل السيد (فيغيريدو) ثري‏
‫‏بقدر الزوجين (ساندهاغن)؟‏

252
00:14:31,250 --> 00:14:33,356
‫‏هذا هو الأمر الغريب‏
‫‏ليس كذلك، إن حاله جيدة‏

253
00:14:33,369 --> 00:14:37,265
‫‏لكن يساوي منزله ربع‏
‫‏قيمة عقارات الزوجين (ساندهاغن)‏

254
00:14:37,290 --> 00:14:40,122
‫‏ويسدد ديناً على بطاقة الائتمان‏
‫‏وليس لديه أي مدخرات‏

255
00:14:40,369 --> 00:14:42,038
‫‏وهل ثلاثتهم شركاء‏
‫‏متساوون في الشركة؟‏

256
00:14:42,205 --> 00:14:43,581
‫‏أجل، يبدو كذلك‏

257
00:14:43,831 --> 00:14:47,251
‫‏قد يكون الزوجان (ساندهاغن)‏
‫‏يحولان المال من المؤسسة‏

258
00:14:47,283 --> 00:14:50,457
‫‏- ربما هما يسرقان منه‏
‫‏- وعرف (بول) وبدأ يلاحقهما‏

259
00:14:50,495 --> 00:14:52,705
‫‏- ربما‏
‫‏- أو ربما الزوجان (ساندهاغن) يبيعان...‏

260
00:14:52,722 --> 00:14:55,724
‫‏معلوماتهما السرية عن العقارات‏
‫‏مثل مركز القيادة للصواريخ البالستية‏

261
00:14:55,749 --> 00:14:57,125
‫‏إلى مقدم العرض الأعلى‏

262
00:14:57,251 --> 00:15:01,296
‫‏سيهتم حوالى ٥ بلدان أجنبية‏
‫‏بمخططات تلك العقارات‏

263
00:15:01,336 --> 00:15:03,213
‫‏من دون أن ننسى المنظمات الإرهابية‏

264
00:15:12,320 --> 00:15:14,000
‫‏شكراً على قدومك إلى هنا‏
‫‏مع العميل (كاستور)‏

265
00:15:14,072 --> 00:15:16,074
‫‏أنا العميل الخاص (كالن)‏
‫‏وهذا المحقق (ديكس)‏

266
00:15:16,616 --> 00:15:18,034
‫‏مرحباً، سررت بمقابلتكما‏
‫‏لا مشكلة على الإطلاق‏

267
00:15:18,060 --> 00:15:21,248
‫‏سئمت هذا، إن كان هناك‏
‫‏ما يمكنني فعله للمساعدة فسأفعله‏

268
00:15:21,397 --> 00:15:23,122
‫‏هذا رائع، لأننا نريد‏
‫‏طرح بضعة أسئلة عليك‏

269
00:15:23,255 --> 00:15:26,535
‫‏بالطبع، لكن أولاً، أيمكنني أن أسألكما...‏
‫‏(تاي) و(صوفيا)...‏

270
00:15:26,717 --> 00:15:29,261
‫‏- كيف حالهما؟ أهما مع (ميلا)؟‏
‫‏- أجل، وهم في موقع آمن‏

271
00:15:29,887 --> 00:15:31,263
‫‏- تفضل بالجلوس‏
‫‏- أجل‏

272
00:15:32,556 --> 00:15:35,826
‫‏إذاً، أنت والزوجان (ساندهاغن)‏
‫‏شركاء متساوون‏

273
00:15:35,851 --> 00:15:37,770
‫‏في أعمالهما العسكرية التعاقدية‏
‫‏صحيح؟‏

274
00:15:38,062 --> 00:15:41,168
‫‏أجل، كل منا أنا و(لينزي)‏
‫‏و(إيميت) يمتلك ثلثاً‏

275
00:15:41,231 --> 00:15:43,728
‫‏أهذا يعني أنه يتم تقاسم الأرباح‏
‫‏بشكل متساو بينكم؟‏

276
00:15:43,776 --> 00:15:46,028
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- لا أقصد التقليل من احترامك...‏

277
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
‫‏لكن حين كنا نتفقد شؤون‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) المالية‏

278
00:15:48,815 --> 00:15:50,407
‫‏أدركنا أنهما...‏

279
00:15:51,116 --> 00:15:53,708
‫‏يملكان المال والمدخرات أكثر منك‏

280
00:15:55,287 --> 00:15:57,948
‫‏- لقد تفقدتما شؤوني المالية‏
‫‏- أجل‏

281
00:15:58,332 --> 00:16:00,468
‫‏لم أتوقع ذلك، لكن...‏

282
00:16:01,919 --> 00:16:05,756
‫‏- رأيتما أنني لا أخبئ شيئاً‏
‫‏- وما سبب شؤونك المالية المختلفة؟‏

283
00:16:05,775 --> 00:16:08,761
‫‏الأمر بسيط، أنا شريك‏
‫‏في الأعمال العسكرية التعاقدية‏

284
00:16:09,142 --> 00:16:12,670
‫‏بدآ قبل ٦ سنوات عملهما الخاص‏
‫‏بالتعامل مع الأعمال المدنية‏

285
00:16:12,695 --> 00:16:14,072
‫‏وأنا لست جزءاً من تلك الشركة‏

286
00:16:14,789 --> 00:16:17,208
‫‏لم نر أي شركات أخرى‏
‫‏مسجلة باسميهما‏

287
00:16:17,291 --> 00:16:21,490
‫‏أجل، كانا حذرين جداً‏
‫‏واستخدما الائتمانات بدلاً من اسميهما‏

288
00:16:21,629 --> 00:16:23,850
‫‏للتأكد من عدم حصول‏
‫‏هذا الأمر بالتحديد‏

289
00:16:24,006 --> 00:16:26,550
‫‏إذاً، ما هي الأعمال المدنية‏
‫‏التي يقومان بها من خلال تلك الشركة؟‏

290
00:16:26,617 --> 00:16:28,035
‫‏غرف محصنة في القصور‏

291
00:16:28,160 --> 00:16:31,096
‫‏أكواخ خالية من أجهزة التنصت‏
‫‏في الجبال، خزائن خاصة‏

292
00:16:31,170 --> 00:16:34,357
‫‏أعني، في أيامنا هذه والعصر هذا‏
‫‏أصبحت هذه المشاريع شائعة جداً‏

293
00:16:34,382 --> 00:16:37,117
‫‏بين الأثرياء، أعني‏
‫‏بالنظر إلى الأموال التي يجنوها‏

294
00:16:37,985 --> 00:16:40,738
‫‏- سأقول إن هذا مربح جداً‏
‫‏- أجل، المنازل الثانية مبالغ فيها‏

295
00:16:40,765 --> 00:16:43,951
‫‏هناك الضرائب العقارية والصيانة...‏
‫‏سأتوقف عن الكلام‏

296
00:16:44,558 --> 00:16:47,775
‫‏على أي حال، طلبا مني أن أكون‏
‫‏شريكهما في عملهما الخاص حينها‏

297
00:16:47,800 --> 00:16:49,426
‫‏- لكنني رفضت‏
‫‏- لماذا؟‏

298
00:16:49,620 --> 00:16:51,599
‫‏أحب العمل مع الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏لكن لا تفهماني بشكل خاطئ‏

299
00:16:51,620 --> 00:16:54,206
‫‏لا أريد قضاء حياتي في العمل‏

300
00:16:54,893 --> 00:16:57,729
‫‏يعني العمل بالنسبة إلي‏
‫‏التخييم وممارسة الصيد‏

301
00:16:58,063 --> 00:17:00,055
‫‏ركوب الأمواج‏
‫‏وممارسة ال(جوجوتسو)‏

302
00:17:00,081 --> 00:17:01,733
‫‏العيش باختصار‏

303
00:17:01,983 --> 00:17:04,653
‫‏أشعرت بالندم حيال قرارك‏
‫‏حين رأيت كم يجنيان؟‏

304
00:17:04,738 --> 00:17:08,800
‫‏على الإطلاق، أتمازحني؟ عملا‏
‫‏على ذاك العمل على مدار الساعة لإنجازه‏

305
00:17:08,825 --> 00:17:10,744
‫‏كان ذلك إنجازاً كبيراً‏

306
00:17:11,703 --> 00:17:13,330
‫‏هذه ليس الحياة التي أريدها‏

307
00:17:14,164 --> 00:17:15,582
‫‏أحترم ذلك‏

308
00:17:16,500 --> 00:17:20,521
‫‏- أتملك لائحة بزبائن عملهما الخاص؟‏
‫‏- لا أملك ذلك‏

309
00:17:20,535 --> 00:17:22,994
‫‏لأنه ليس جزءاً‏
‫‏من الأعمال العسكرية التعاقدية‏

310
00:17:23,181 --> 00:17:25,587
‫‏لكن لو كنت مكانكما‏
‫‏فكنت لأتفقد مكتب منزلهما‏

311
00:17:26,351 --> 00:17:27,728
‫‏حيث قاما بإدارة عملهما‏

312
00:17:30,657 --> 00:17:34,553
‫‏سنستغرق حوالى ٤٠ دقيقة‏
‫‏للوصول إلى (بورت هوينيمي)، سيدي‏

313
00:17:34,578 --> 00:17:35,954
‫‏تلقيت ذلك‏

314
00:17:35,997 --> 00:17:40,342
‫‏علينا الحصول على لائحة الزوجين‏
‫‏(ساندهاغن) للمشاريع الخاصة‏

315
00:17:40,367 --> 00:17:41,743
‫‏التي سترسل إلى هاتفك قريباً‏

316
00:17:41,927 --> 00:17:44,386
‫‏دافع القطاعات الخاصة‏
‫‏للقيام بعملية خطف هو منطقي‏

317
00:17:44,429 --> 00:17:46,323
‫‏إن كانوا يستهدفون منشأة عسكرية‏

318
00:17:46,348 --> 00:17:50,013
‫‏فعليهم أن يعرفوا أن خطوتنا الأولى‏
‫‏هي رفع حماية أي ممتلكات‏

319
00:17:50,027 --> 00:17:51,403
‫‏صممها الزوجان (ساندهاغن)‏

320
00:17:51,460 --> 00:17:53,646
‫‏وإن كانوا يفعلون ذلك من أجل‏
‫‏الربح بدلاً من الأعمال الإرهابية‏

321
00:17:53,671 --> 00:17:57,316
‫‏فسرقة ممتلكات القطاع الخاص‏
‫‏وحمايتها هي أكثر سهولة‏

322
00:17:57,341 --> 00:17:59,673
‫‏- من سرقة التكنولوجيا العسكرية‏
‫‏- هذه وجهات نظر صحيحة‏

323
00:17:59,719 --> 00:18:02,905
‫‏لكن الأمين العام للبحرية‏
‫‏ينسق مع العاملين في كل القوات‏

324
00:18:02,930 --> 00:18:05,682
‫‏لإبقاء مركز قيادة‏
‫‏الصواريخ البالستية آمن‏

325
00:18:06,015 --> 00:18:07,809
‫‏- أعلماني بالمستجدات‏
‫‏- تلقيت ذلك يا سيدي‏

326
00:18:09,227 --> 00:18:10,687
‫‏- شكراً‏
‫‏- حسناً‏

327
00:18:12,689 --> 00:18:14,610
‫‏يبدو أن الهندسة المعمارية‏
‫‏تؤمن الكثير من المال‏

328
00:18:15,275 --> 00:18:17,216
‫‏أردت أن أصبح‏
‫‏مهندساً معمارياً في صغري‏

329
00:18:17,843 --> 00:18:19,296
‫‏أجل، يبدو أن ذلك عمل رائع‏

330
00:18:19,310 --> 00:18:20,995
‫‏من دون الأعمال الحسابية‏
‫‏والجزء المتعلق بالهندسة المعمارية‏

331
00:18:21,020 --> 00:18:22,497
‫‏- أي نوع من الهندسة المعمارية؟‏
‫‏- لا أعرف‏

332
00:18:22,530 --> 00:18:25,610
‫‏أعجبت بالفنادق ومحطات القطار‏
‫‏والمطارات وأمور كتلك‏

333
00:18:26,017 --> 00:18:27,769
‫‏هذا محير جداً‏

334
00:18:29,187 --> 00:18:30,647
‫‏تم خطفهما من منزلهما‏

335
00:18:31,516 --> 00:18:33,560
‫‏على الأقل لم ير طفلاهما حصول ذلك‏

336
00:18:33,950 --> 00:18:35,743
‫‏- أجل‏
‫‏- كيف...؟‏

337
00:18:36,077 --> 00:18:38,116
‫‏كيف تتأقلم (روزا) مع حياتها‏
‫‏الجديدة هنا في (لوس أنجلوس)؟‏

338
00:18:38,371 --> 00:18:40,706
‫‏إنها بطلة‏
‫‏قوية جداً ومقاومة‏

339
00:18:40,750 --> 00:18:44,516
‫‏لكن أعتقد أنها سئمت سؤالي لها‏
‫‏حيال احتمال وجود أمر تريد مناقشته‏

340
00:18:44,663 --> 00:18:46,450
‫‏أعتقد أن ذلك حصل مع الجميع‏
‫‏في هذه المرحلة‏

341
00:18:47,666 --> 00:18:49,512
‫‏يعني هذا أنني أكترث‏
‫‏هذا يعبر عن الحب‏

342
00:18:49,537 --> 00:18:52,596
‫‏بالتحدث عن الاكتراث والحب‏
‫‏كيف حال خطوبتك؟‏

343
00:18:52,950 --> 00:18:54,619
‫‏- إنها جيدة‏
‫‏- حقاً؟ هذا جيد، هذا جيد‏

344
00:18:54,952 --> 00:18:56,329
‫‏هذا جيد‏

345
00:18:56,537 --> 00:18:59,225
‫‏تحاول اكتشاف كيف ستكون حياتها‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

346
00:18:59,238 --> 00:19:01,118
‫‏بعد زواجها وعدم عملها في الشرطة‏

347
00:19:01,552 --> 00:19:03,404
‫‏إنها شرطية رائعة‏

348
00:19:03,429 --> 00:19:04,905
‫‏سيكون مكتب الشراب، التبغ، الأسلحة‏
‫‏النارية والمتفجرات محظوظاً بعودتها‏

349
00:19:04,930 --> 00:19:08,058
‫‏لكن أشعر بترددك حيال الزواج‏
‫‏من شرطية أيضاً يا رجل‏

350
00:19:08,183 --> 00:19:11,021
‫‏- أنا متأكد من ذلك‏
‫‏- وإن قررت أن تحظى بالأطفال...‏

351
00:19:11,055 --> 00:19:14,809
‫‏الأطفال؟ لقد خطبنا لتونا، اتفقنا؟‏
‫‏ما زلنا بعيدين عن ذلك‏

352
00:19:15,190 --> 00:19:18,089
‫‏أقول إنه لو قررتما ذلك ووقت حصوله‏
‫‏فهذا قرار مهم لاتخاذه‏

353
00:19:18,661 --> 00:19:20,434
‫‏وها هو مكتب المنزل‏

354
00:19:21,287 --> 00:19:22,747
‫‏كانت هذه محادثة جيدة‏

355
00:19:25,208 --> 00:19:27,487
‫‏(راونتري)، هناك حاسوب‏
‫‏في مكتب المنزل‏

356
00:19:27,521 --> 00:19:30,500
‫‏من المفترض أن تتلقى إشارة‏
‫‏في بضع دقائق فحسب‏

357
00:19:31,107 --> 00:19:32,567
‫‏تلقيت ذلك‏

358
00:19:34,653 --> 00:19:36,112
‫‏حسناً‏

359
00:19:38,514 --> 00:19:40,473
‫‏تمكنت من ولوج الحاسوب‏
‫‏شكراً يا (كالن)‏

360
00:19:40,574 --> 00:19:42,518
‫‏سأبدأ بإجراء البحث الآن‏

361
00:19:45,334 --> 00:19:46,877
‫‏أريد تقريراً عن الحالة‏
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

362
00:19:47,336 --> 00:19:51,568
‫‏تمكن (كالن) و(ديكس)‏
‫‏من ولوج حاسوب الزوجين (ساندهاغن)‏

363
00:19:51,593 --> 00:19:53,220
‫‏لأعمال القطاع الخاص‏

364
00:19:54,179 --> 00:19:58,200
‫‏- وماذا بعد؟‏
‫‏- نظراً إلى كل ملفات الزبائن هذه‏

365
00:19:58,225 --> 00:20:02,604
‫‏هناك العديد من المصارف‏
‫‏والمتاجر ومنازل الأثرياء لتفقدها‏

366
00:20:03,647 --> 00:20:06,399
‫‏حسناً، أعلم قسم شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) بذلك‏

367
00:20:07,067 --> 00:20:10,440
‫‏واطلب منه إبلاغ هؤلاء الزبائن‏
‫‏باختراق أمني محتمل‏

368
00:20:10,453 --> 00:20:12,455
‫‏- واطلب منهم البقاء حذرين‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

369
00:20:12,884 --> 00:20:17,656
‫‏واطلب من الفريقين‏
‫‏تفقد أي أهداف قيمة قربهم‏

370
00:20:18,097 --> 00:20:21,392
‫‏وسأطلب أيضاً تدخل فريق إنقاذ الرهائن‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

371
00:20:22,059 --> 00:20:23,478
‫‏حاضر، سيدي‏

372
00:20:26,564 --> 00:20:30,193
‫‏لم يتمكن قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏من تحديد مكان الكولونيل (لاد)‏

373
00:20:30,212 --> 00:20:31,922
‫‏خلال تفقد سلامته في شقته‏

374
00:20:32,840 --> 00:20:35,426
‫‏- لقد توقعت ذلك‏
‫‏- أجل‏

375
00:20:36,427 --> 00:20:38,011
‫‏وكان هناك أمر آخر‏

376
00:20:41,974 --> 00:20:46,645
‫‏عثروا على بضع قوارير شراب فارغة‏
‫‏والعديد من عبوات مشروب الشعير الفارغة‏

377
00:20:48,147 --> 00:20:49,523
‫‏وماذا أيضاً؟‏

378
00:20:50,983 --> 00:20:52,526
‫‏لا شيء‏

379
00:20:53,610 --> 00:20:55,999
‫‏يا للهول!‏
‫‏أشعرتني بالقلق للحظة‏

380
00:20:56,321 --> 00:20:59,026
‫‏دعني أعطيك درساً في التاريخ‏
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

381
00:20:59,120 --> 00:21:04,058
‫‏قبل أن أطلق جيلك‏
‫‏الوعي التام والتأمل في العالم‏

382
00:21:04,083 --> 00:21:09,760
‫‏حققت أجيال عديدة‏
‫‏قبل جيلك النتيجة عينها‏

383
00:21:09,880 --> 00:21:13,173
‫‏مع احتساء المشروب‏
‫‏وشراب الشعير‏

384
00:21:18,639 --> 00:21:20,599
‫‏المشروب وشراب الشعير‏
‫‏لقد فهمت‏

385
00:21:21,642 --> 00:21:23,978
‫‏كان مستودع الشاحنات‏
‫‏المدرع ذلك مقفلاً بإحكام‏

386
00:21:24,520 --> 00:21:27,606
‫‏ومع مواجهة رجال الأمن في متجر‏
‫‏(بيفرلي هيلز) للساعات لضائقة مالية‏

387
00:21:27,898 --> 00:21:30,776
‫‏- يبدو أنهم يأملون التعرض للسرقة‏
‫‏- ما التالي؟‏

388
00:21:31,068 --> 00:21:33,879
‫‏ثمة مصرف في شارع (سانتا مونيكا)‏

389
00:21:33,904 --> 00:21:35,573
‫‏متجر باسم (إيفن مافريك)‏

390
00:21:35,740 --> 00:21:37,533
‫‏- متجر راق للشراب والسيجار‏
‫‏- مهلاً، ما هذا؟‏

391
00:21:39,035 --> 00:21:42,293
‫‏(إيفن مافريك)، بل (إيفان مافريك)‏
‫‏إنها باللغة الأجنبية‏

392
00:21:42,538 --> 00:21:45,666
‫‏- وتعني الحجر الرائع‏
‫‏- قد يكون سمسار الماس‏

393
00:21:45,875 --> 00:21:48,001
‫‏- حسناً‏
‫‏- إنه قريب، يبعد ٥٠٠ متر‏

394
00:21:48,026 --> 00:21:50,379
‫‏لنذهب ونتفقد ما هو‏
‫‏(أفانيم مافريكوت)‏

395
00:21:50,807 --> 00:21:53,252
‫‏- ماذا وجدت يا (راونتري)؟‏
‫‏- تلقيت إنذاراً تواً‏

396
00:21:53,310 --> 00:21:56,021
‫‏من فحص النظام الذي كنت أجريه‏
‫‏على الحاسوب في منزل (ساندهاغن)‏

397
00:21:56,367 --> 00:21:58,702
‫‏لائحة الزبائن من القطاع الخاص‏
‫‏التي أرسلتها إليكما‏

398
00:21:59,078 --> 00:22:02,360
‫‏- تم تحميلها في الشهر السابق‏
‫‏- ربما احتاجا إليها للضرائب الفصلية‏

399
00:22:02,414 --> 00:22:03,791
‫‏ربما لكنني تفقدت ذلك‏

400
00:22:03,999 --> 00:22:06,418
‫‏في وقت تحميلها‏
‫‏من منزلهما في (ويستوود)‏

401
00:22:06,877 --> 00:22:09,146
‫‏كان كل من الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏في (بورت هوينيمي)‏

402
00:22:09,171 --> 00:22:11,048
‫‏يعملان مع كتيبة البناء البحري‏
‫‏على مشروع جديد‏

403
00:22:12,299 --> 00:22:13,884
‫‏- هل تأكدت من ذلك؟‏
‫‏- أجل‏

404
00:22:14,051 --> 00:22:17,096
‫‏أنهيت المكالمة تواً مع القائدة‏
‫‏(تشينغ) في (بورت هوينيمي)‏

405
00:22:17,471 --> 00:22:20,140
‫‏يبدو أن علينا إجراء‏
‫‏محادثة مع (ميلا) المربية‏

406
00:22:29,005 --> 00:22:31,173
‫‏شكراً يا (كاستر)‏
‫‏يمكنك ترك الباب مفتوحاً‏

407
00:22:32,466 --> 00:22:33,843
‫‏تفضلي واجلسي‏

408
00:22:35,970 --> 00:22:37,780
‫‏هذه الغرفة‏
‫‏أصغر حجماً من الأخرى‏

409
00:22:37,805 --> 00:22:41,392
‫‏أجل، هذه غرفة الاستجواب‏

410
00:22:44,353 --> 00:22:45,730
‫‏يبدو هذا رسمياً‏

411
00:22:47,148 --> 00:22:49,584
‫‏- آمل أنكما تحققان التقدم‏
‫‏- بالطبع‏

412
00:22:49,991 --> 00:22:53,012
‫‏للتوضيح، أنت تعتنين‏
‫‏بطفلي الزوجين (ساندهاغن)‏

413
00:22:53,033 --> 00:22:58,692
‫‏- منذ تخرجك من كلية (هارفي ماد)؟‏
‫‏- أجل، تطلب تخرجي وقتاً أطول‏

414
00:22:59,073 --> 00:23:00,950
‫‏ليس لدي والدان ثريان‏
‫‏ليدفعا تكاليف الكلية‏

415
00:23:01,200 --> 00:23:03,953
‫‏لكن تمكنت من التخرج‏
‫‏بشهادة علوم الحاسوب‏

416
00:23:05,121 --> 00:23:07,498
‫‏كان ذلك صعباً‏
‫‏لكنني سعيدة بفعلي لذلك‏

417
00:23:07,873 --> 00:23:10,960
‫‏قمت بتسديد ٢٣٠ ألف دولار‏
‫‏كدين للكلية‏

418
00:23:12,029 --> 00:23:13,815
‫‏أجل، كيف عرفت...؟‏

419
00:23:13,822 --> 00:23:16,534
‫‏رغم حصولك على راتب سخي‏
‫‏من الزوجين (ساندهاغن)‏

420
00:23:16,616 --> 00:23:18,844
‫‏بعد تسديدك للإيجار، دفع ثمن‏
‫‏الطعام وتسديد مدفوعات السيارة‏

421
00:23:18,869 --> 00:23:20,287
‫‏الإنترنت، فاتورة الهاتف‏

422
00:23:20,376 --> 00:23:21,794
‫‏شرائك العشوائي للقهوة بالحليب‏
‫‏من متجر (آلفريد)‏

423
00:23:22,109 --> 00:23:25,796
‫‏لا يتبقى لك الكفاية لتسديد‏
‫‏مدفوعات القروض الطلابية الشهرية‏

424
00:23:26,378 --> 00:23:28,464
‫‏لكن تمكنت من فعل ذلك‏
‫‏بطريقة ما‏

425
00:23:29,840 --> 00:23:31,258
‫‏وحتى من دون والدين ثريين‏

426
00:23:33,881 --> 00:23:36,321
‫‏- كان ذلك صعباً لكن...‏
‫‏- يمكنني تخيل ذلك‏

427
00:23:36,368 --> 00:23:42,248
‫‏مع المال المتوفر، تقصدين كل شهر‏
‫‏متجر (سيفن إلفن) بالقرب من شقتك‏

428
00:23:42,275 --> 00:23:45,801
‫‏وتشترين بطاقة لأمر مالي‏
‫‏من أجل القروض الطلابية الباهظة‏

429
00:23:46,195 --> 00:23:50,449
‫‏حسناً، هل هناك خطب حيال ذلك؟‏

430
00:23:51,283 --> 00:23:55,412
‫‏لا، طالما تحتفظين بسجلات‏
‫‏للأموال المتلقاة بالطبع‏

431
00:23:57,206 --> 00:23:59,249
‫‏- سجلات؟‏
‫‏- السجلات‏

432
00:24:01,194 --> 00:24:05,867
‫‏أبيع بعض ملابسي‏
‫‏إلى متجر (بافلو) للتبديل‏

433
00:24:05,874 --> 00:24:08,419
‫‏- ويدفع لي المال نقداً‏
‫‏- يبدو أنها ملابس إضافية عديدة‏

434
00:24:08,585 --> 00:24:11,141
‫‏لا بأس، سنحصل على مذكرة‏
‫‏لإحضار سجلات (بافلو) للاستبدال‏

435
00:24:11,801 --> 00:24:13,178
‫‏هل هناك أمر آخر تودين إعلامنا به؟‏

436
00:24:15,768 --> 00:24:19,700
‫‏كان والداي يشعران بحماسة كبيرة‏
‫‏حين تم قبولي في (هارفي ماد)‏

437
00:24:20,606 --> 00:24:24,227
‫‏لم ندرك كم من المال سأدين به‏

438
00:24:24,652 --> 00:24:27,338
‫‏صدقا ذلك أو لا، يمكنني‏
‫‏جني مال أكثر مع العمل كمربية‏

439
00:24:27,363 --> 00:24:29,156
‫‏من العمل في وظيفة ضمن شهادتي‏

440
00:24:30,783 --> 00:24:33,703
‫‏والدتي مريضة، لذا علي‏
‫‏التواجد في (لوس أنجلوس)‏

441
00:24:33,911 --> 00:24:36,742
‫‏ومن المحال العيش هنا‏
‫‏مع دين كهذا‏

442
00:24:36,789 --> 00:24:38,165
‫‏إذاً، من أقرضك المال؟‏

443
00:24:41,966 --> 00:24:45,136
‫‏(ميلا)، نعرف أنك لا تودين رؤية‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) يتعرضان للأذى‏

444
00:24:45,646 --> 00:24:47,623
‫‏ونعرف أنك تريدين‏
‫‏أن يرى الطفلان والديهما مجدداً‏

445
00:24:47,648 --> 00:24:49,817
‫‏ساعدينا فحسب وسنحقق ذلك‏

446
00:24:57,533 --> 00:25:01,020
‫‏قابلته في مطعم‏
‫‏كان لطيفاً جداً‏

447
00:25:02,079 --> 00:25:06,708
‫‏أنا مدينة له بالكثير‏
‫‏ومن المحال أن أتمكن من التعويض له‏

448
00:25:08,043 --> 00:25:11,107
‫‏قال إنه يود سرقة منزل‏
‫‏قام الزوجان (ساندهاغن) بتصميمه‏

449
00:25:11,381 --> 00:25:12,799
‫‏لم يكن من المفترض أن يختطفهما‏

450
00:25:12,821 --> 00:25:15,051
‫‏- أو أن يتعرض أحد للأذى‏
‫‏- ما اسمه؟‏

451
00:25:17,762 --> 00:25:20,422
‫‏يدعى (مكول)، (جوش مكول)‏

452
00:25:22,058 --> 00:25:24,302
‫‏(راونتري)، أودك أن تحدد‏
‫‏مكان (جوش مكول)‏

453
00:25:24,561 --> 00:25:28,814
‫‏قال لك إنه سيسدد الدين‏
‫‏إن أعطيته لائحة الممتلكات‏

454
00:25:30,358 --> 00:25:32,201
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يتعرض أحد للأذى‏

455
00:25:36,448 --> 00:25:39,754
‫‏- يبدو خالياً‏
‫‏- أجل، يبدو أنه قيد الترميم‏

456
00:25:40,160 --> 00:25:41,681
‫‏يتم ترميم معظم مباني‏
‫‏(لوس أنجلوس)‏

457
00:25:42,068 --> 00:25:45,774
‫‏أعرف ذلك، عشت هنا طيلة حياتي‏
‫‏ولم أعد أتعرف على أفق المدينة‏

458
00:25:48,407 --> 00:25:49,784
‫‏يبدو أن لا أحد يعمل اليوم‏

459
00:25:52,620 --> 00:25:53,996
‫‏تفقدي هذا‏

460
00:25:59,397 --> 00:26:00,773
‫‏دخل أحد ما عبر الفتحة الهوائية‏

461
00:26:09,003 --> 00:26:13,633
‫‏إذاً، استمر (جوش مكول) بدخول‏
‫‏السجن والخروج منه طيلة حياته‏

462
00:26:13,966 --> 00:26:18,336
‫‏تتضمن جرائهم سرقة السيارات‏
‫‏الضرب، الاعتداء‏

463
00:26:18,679 --> 00:26:20,598
‫‏- القيادة تحت تأثير الشراب والتزييف‏
‫‏- ماذا يفعل الآن؟‏

464
00:26:20,723 --> 00:26:22,350
‫‏يعتقد قسم السرقة وجرائم القتل‏
‫‏في شرطة (لوس أنجلوس)‏

465
00:26:22,449 --> 00:26:24,785
‫‏أنه شريك رجل‏
‫‏يدعى (شيتو ألدانا)‏

466
00:26:24,994 --> 00:26:27,413
‫‏يشتبه في أن (ألدانا)‏
‫‏يدير عصابة سرقة بارعة‏

467
00:26:27,563 --> 00:26:30,833
‫‏الشبان عينهم الذين اشتبه في أنهم‏
‫‏سرقوا المعرض الفني في (بيفرلي هيلز)‏

468
00:26:30,858 --> 00:26:32,735
‫‏والمصرف قبالة شارع‏
‫‏(ويلشير) السنة الفائتة‏

469
00:26:32,902 --> 00:26:35,012
‫‏أجل، سمعت عنهم، يدخلون‏
‫‏ويخرجون بسرعة، إنهم محترفون‏

470
00:26:35,059 --> 00:26:37,119
‫‏- أجل‏
‫‏- إن كان يعمل مع عصابة سرقة‏

471
00:26:37,144 --> 00:26:38,938
‫‏فمن المنطقي أن يخبرها‏
‫‏عن عائلة (ساندهاغن)‏

472
00:26:39,939 --> 00:26:42,566
‫‏أرسل لنا عنوان سكن (مكول)‏
‫‏واطلب مذكرة تفتيش طارئة‏

473
00:26:42,733 --> 00:26:44,109
‫‏حسناً، تلقيت ذلك‏

474
00:26:59,500 --> 00:27:01,168
‫‏ما الذي يستغرق‏
‫‏وقتاً طويلاً بالأعلى؟‏

475
00:27:02,044 --> 00:27:05,214
‫‏فور رؤيتنا قادمين، أغلقوا‏
‫‏على أنفسهم في الخزنة مع الماس‏

476
00:27:05,756 --> 00:27:08,217
‫‏- أيها البغيض‏
‫‏- كان عليك التخطيط لذلك‏

477
00:27:08,509 --> 00:27:09,885
‫‏فعلت ذلك يا (تشيتو)‏

478
00:27:10,052 --> 00:27:12,821
‫‏لهذا اختطفنا الزوجين‏
‫‏قاما ببناء وتصميم هذه الخزنة‏

479
00:27:12,846 --> 00:27:15,099
‫‏- يمكنهما إدخالنا إليها‏
‫‏- من الأفضل أن تتمنى حصول ذلك‏

480
00:27:15,683 --> 00:27:17,059
‫‏ومن الأفضل أن يفعلا ذلك بسرعة‏

481
00:27:25,067 --> 00:27:26,694
‫‏بئساً، ليس هناك إشارة على هاتفي‏
‫‏ماذا عنك؟‏

482
00:27:28,988 --> 00:27:31,574
‫‏وأنا أيضاً، لا بد من أنهم‏
‫‏يستخدمون جهاز للتشويش الإشارة‏

483
00:27:31,949 --> 00:27:34,167
‫‏يبدو أن الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏في الطابق فوقنا‏

484
00:27:34,326 --> 00:27:36,347
‫‏علينا الوصول إليهما‏
‫‏قبل أن يفتحا الخزنة‏

485
00:27:36,495 --> 00:27:38,760
‫‏- لأنه فور حصول ذلك...‏
‫‏- سيتمكنون من الاستغناء عنهما‏

486
00:27:38,914 --> 00:27:40,440
‫‏علينا فعل هذا بسرعة وبهدوء‏

487
00:27:40,958 --> 00:27:43,067
‫‏لا نود المخاطرة بتحديد مواقعنا‏
‫‏جراء الطلقات النارية‏

488
00:27:43,127 --> 00:27:46,772
‫‏قد يتفوقون علينا بالأسلحة‏
‫‏وليس لدينا دعم‏

489
00:27:46,797 --> 00:27:49,701
‫‏لا نعرف كم رجلاً‏
‫‏سنواجه أو مكانهم‏

490
00:27:50,634 --> 00:27:52,011
‫‏ما الذي قد يسوء؟‏

491
00:28:07,818 --> 00:28:09,194
‫‏- المكان خال‏
‫‏- المكان خال‏

492
00:28:10,904 --> 00:28:15,951
‫‏لن يقول (مكول) قريباً‏
‫‏"مرحباً يا (إيه دي) بكم في منزلي"‏

493
00:28:16,952 --> 00:28:20,122
‫‏- عم تتكلم؟‏
‫‏- جولات (إيه دي) المنزلية‏

494
00:28:21,165 --> 00:28:23,726
‫‏- لا يعني ذلك أي شيء لي‏
‫‏- هل تقول لي إنك لا تشاهد...‏

495
00:28:23,751 --> 00:28:25,818
‫‏برنامج (أرشيتاكترال دايجست)‏
‫‏للجولات المنزلية؟‏

496
00:28:25,898 --> 00:28:28,275
‫‏يمكنني التفكير في أمور‏
‫‏عديدة أخرى أفضل فعلها‏

497
00:28:28,401 --> 00:28:30,829
‫‏- بدلاً من الجلوس ومشاهدة...‏
‫‏- (كيندال جينر) وهي تخبرنا‏

498
00:28:31,029 --> 00:28:34,269
‫‏عن كيفية تصميم ردهة منزلنا‏
‫‏بأسلوب (جايمس توريل)؟‏

499
00:28:34,329 --> 00:28:37,296
‫‏- لا أعتقد ذلك‏
‫‏- أعتقد أنني أشتاق إلى (سام)‏

500
00:28:37,527 --> 00:28:38,904
‫‏أنت لا تعني ذلك بالتأكيد‏

501
00:28:39,071 --> 00:28:41,367
‫‏هذا مؤذ ولم يؤثر بي‏

502
00:28:42,532 --> 00:28:45,786
‫‏ها نحن ذا، يبدو أن (مكول)‏
‫‏يحب شراء تذاكر الحظ‏

503
00:28:46,113 --> 00:28:48,026
‫‏أتساءل إن كان بإمكانه‏
‫‏الحصول على الجائزة من السجن‏

504
00:28:51,173 --> 00:28:52,966
‫‏لا تشتاق إلى (سام) بالفعل، صحيح؟‏

505
00:28:55,061 --> 00:28:56,954
‫‏- ماذا وجدت؟‏
‫‏- لم أتمكن من التواصل‏

506
00:28:56,979 --> 00:29:00,858
‫‏مع (كينزي) أو فاطمة، رغم أن‏
‫‏إشارات الهواتف في مواقهما هي قوية‏

507
00:29:01,025 --> 00:29:04,236
‫‏إذاً، تعتقد أن هناك من يستخدم‏
‫‏جهاز تشويش لإشارات الهواتف‏

508
00:29:05,029 --> 00:29:10,114
‫‏أجل، قررت اكتشاف متى كانت‏
‫‏المرة الأخيرة لوجود تواصل بهاتفيهما‏

509
00:29:10,159 --> 00:29:15,206
‫‏- شاهد هذا، عدت إلى الوراء...‏
‫‏- مهلاً، ما هذا التحرك؟‏

510
00:29:15,341 --> 00:29:18,444
‫‏قبل ١٧ دقيقة، انتقل علامة‏
‫‏موقهما من (ثاوزند أوكس)‏

511
00:29:18,469 --> 00:29:20,827
‫‏إلى (فان نويس) و(ستوديو سيتي)‏
‫‏بغضون ٥ دقائق‏

512
00:29:21,097 --> 00:29:24,529
‫‏هذا ليس مجرد جهاز تشويش الإشارة‏
‫‏يستخدم أحد ما جهازاً ما‏

513
00:29:24,554 --> 00:29:28,053
‫‏- ينقل الإشارة إلى أماكن أخرى‏
‫‏- ما يجعل المواقع خاطئة‏

514
00:29:28,308 --> 00:29:30,704
‫‏يعاني خللاً وليس بتطور‏
‫‏المعدات العسكرية‏

515
00:29:31,377 --> 00:29:33,504
‫‏ربما هو برنامج زهيد الثمن‏
‫‏تم شرائه عبر الإنترنت‏

516
00:29:33,880 --> 00:29:38,191
‫‏أكره الإنترنت، أود معرفة مكان‏
‫‏العميلتين (بلاي) و(نامازي) الآن‏

517
00:29:38,218 --> 00:29:39,594
‫‏حاضر يا سيدي‏

518
00:29:54,108 --> 00:29:55,777
‫‏(ريد)، أين أنت؟‏

519
00:30:23,554 --> 00:30:25,014
‫‏هيا، هيا، هيا...‏

520
00:30:25,890 --> 00:30:27,267
‫‏سأتولى هذا، سأتولى هذا‏

521
00:30:58,715 --> 00:31:00,633
‫‏الزوجان (ساندهاغن)‏
‫‏في قبضتهم ونحن...‏

522
00:31:00,668 --> 00:31:03,087
‫‏(تشيتو)، اختفى (ريد) و(بوبي)‏

523
00:31:04,839 --> 00:31:07,592
‫‏- ليسا في موقعيهما؟‏
‫‏- أين هما؟ هل شعرا بالخوف وهربا؟‏

524
00:31:07,866 --> 00:31:10,779
‫‏لا، لا أعتقد ذلك‏
‫‏عثرت على هذه، إنها قبعة (ريد)‏

525
00:31:11,299 --> 00:31:14,605
‫‏ثمة أحد هنا‏
‫‏تمكن أحد منهما‏

526
00:31:14,891 --> 00:31:16,726
‫‏لا بد من أنهم‏
‫‏حراس سمساري الماس‏

527
00:31:17,727 --> 00:31:19,103
‫‏لا بد من أننا فوتناهم تواً‏

528
00:31:19,562 --> 00:31:23,091
‫‏- ما لو اتصلوا بالشرطة؟‏
‫‏- اعثر عليهم الآن‏

529
00:31:24,984 --> 00:31:26,360
‫‏افتحا تلك الخزنة!‏

530
00:31:27,862 --> 00:31:30,671
‫‏أعرف أنكم قادرون على سماعي‏
‫‏سوف نطاردكم‏

531
00:31:31,411 --> 00:31:33,557
‫‏لن تغادروا هذا المبنى‏
‫‏وأنتم على قيد الحياة‏

532
00:31:45,597 --> 00:31:47,808
‫‏- علام حصلنا يا (راونتري)؟‏
‫‏- تذاكر الحظ التي عثرتما عليها‏

533
00:31:47,824 --> 00:31:50,302
‫‏في منزل (مكول)‏
‫‏تم شرائها من محطة وقود‏

534
00:31:50,327 --> 00:31:53,580
‫‏في نهاية شارع أحد مشاريع‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) للقطاع الخاص‏

535
00:31:53,788 --> 00:31:55,624
‫‏- من كان الزبائن؟‏
‫‏- مجموعة من سمساري الماس‏

536
00:31:55,772 --> 00:31:59,167
‫‏قاما بتعيينها لتصميم‏
‫‏وبناء خزنة مخفية وغرفة آمنة‏

537
00:31:59,432 --> 00:32:01,326
‫‏- لا بد من أنه المكان‏
‫‏- أجل، سأرسلك لكما العنوان الآن‏

538
00:32:01,351 --> 00:32:02,727
‫‏هل (كينزي) و(فاطمة)‏
‫‏في طريقهما إلى هناك؟‏

539
00:32:03,730 --> 00:32:05,524
‫‏- لا نعرف مكانهما‏
‫‏- عذراً، ماذا؟‏

540
00:32:05,598 --> 00:32:07,757
‫‏أينما هما، ثمة جهاز للتشويش‏
‫‏على إرسال الهاتف‏

541
00:32:08,058 --> 00:32:09,693
‫‏إن كان (مكول) في ذلك الموقع‏

542
00:32:09,768 --> 00:32:12,188
‫‏ثمة فرصة جيدة‏
‫‏لتواجد (كينزي) و(فاطمة) فيه‏

543
00:32:12,354 --> 00:32:14,086
‫‏(راونتري)، اعثر عليهما‏

544
00:32:15,858 --> 00:32:19,069
‫‏سأطلق رصاصة إلى رأس أحدكما‏
‫‏إن لم تفتحا الخزنة الآن‏

545
00:32:19,403 --> 00:32:22,531
‫‏- نعمل بأسرع ما يمكننا‏
‫‏- علينا فتح كل قفل يدوياً‏

546
00:32:22,740 --> 00:32:24,116
‫‏سيستغرق ذلك الوقت اللازم‏

547
00:32:24,783 --> 00:32:27,161
‫‏- لا، لا!‏
‫‏- ربما علي القضاء عليك الآن‏

548
00:32:27,193 --> 00:32:28,986
‫‏وسنرى إن كان بإمكانها‏
‫‏فعل ذلك من دونك‏

549
00:32:30,259 --> 00:32:33,532
‫‏لا، لن يؤذي الزوجين‏
‫‏(ساندهاغن) قبل فتح الخزنة‏

550
00:32:41,145 --> 00:32:44,411
‫‏(تشيتو)، قمت بتمشيط‏
‫‏الطابق الأول وكل الحمامات‏

551
00:32:44,865 --> 00:32:47,660
‫‏- لم أجد شيئاً، ربما هم من الشرطة‏
‫‏- اصمت وتحل بالرجولة‏

552
00:32:49,286 --> 00:32:53,249
‫‏- حسناً، لنتفقد هذا الطابق‏
‫‏- ابق هنا معهما، افتحا الخزنة‏

553
00:32:53,937 --> 00:32:56,090
‫‏من الأفضل أن تتمنى‏
‫‏وجود أحد آخر هنا‏

554
00:32:56,115 --> 00:32:59,667
‫‏لأنه إن تخلى رفيقاك عنا‏
‫‏سأقتلهما قبل انتهاء اليوم‏

555
00:32:59,701 --> 00:33:01,587
‫‏هذا ليس من طباعهما‏
‫‏وجدت قبعة (ريد)‏

556
00:33:01,703 --> 00:33:03,663
‫‏توقف عن التكلم‏
‫‏عن القبعة التافهة‏

557
00:33:05,165 --> 00:33:08,477
‫‏حسناً، اسمعي، سأنزل‏
‫‏إلى الطابق الأول وأوجههم نحوي‏

558
00:33:08,502 --> 00:33:11,409
‫‏سيوفر لك ذلك الوقت للقضاء‏
‫‏على الحارس وإنقاذ الزوجين (ساندهاغن)‏

559
00:33:11,434 --> 00:33:12,811
‫‏- أيمكنك فعل ذلك بنفسك؟‏
‫‏- تعرفين ذلك‏

560
00:33:12,888 --> 00:33:14,265
‫‏لنفعل هذا يا شقيقتي‏

561
00:33:37,163 --> 00:33:38,789
‫‏الطابق الأول‏

562
00:33:39,707 --> 00:33:43,609
‫‏- نبعد ٥ دقائق، هل عرفنا مكانهما؟‏
‫‏- لا، ليس بعد‏

563
00:33:44,295 --> 00:33:45,671
‫‏بئساً‏

564
00:34:00,853 --> 00:34:02,979
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أنا عميلة فيدرالية‏

565
00:35:52,756 --> 00:35:54,689
‫‏- هل أنتما بخير؟ أنتما بأمان الآن‏
‫‏- أجل‏

566
00:35:55,259 --> 00:35:57,183
‫‏- شكراً‏
‫‏- طفلانا‏

567
00:35:57,428 --> 00:35:59,196
‫‏- كيف حالهما؟‏
‫‏- إنهما بأمان، هما معنا‏

568
00:35:59,221 --> 00:36:00,723
‫‏- يا للهول، لحسن الحظ‏
‫‏- شكراً‏

569
00:36:04,268 --> 00:36:06,834
‫‏هل أنت بخير؟‏

570
00:36:21,035 --> 00:36:23,721
‫‏- متى ستعودان إلى المنزل يا والدتي؟‏
‫‏- سنعود قريباً يا عزيزتي‏

571
00:36:24,163 --> 00:36:25,623
‫‏ابتاع لنا العميل (كاستور) المثلجات‏

572
00:36:27,625 --> 00:36:29,760
‫‏هذا رائع يا صاح‏
‫‏أتوق لرؤيتكما‏

573
00:36:30,419 --> 00:36:32,004
‫‏- أحبكما‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

574
00:36:32,296 --> 00:36:34,360
‫‏- أحبكما‏
‫‏- أحبكما يا عزيزي‏

575
00:36:38,177 --> 00:36:40,262
‫‏لا أعرف كيف سنتمكن من شكركما‏

576
00:36:40,512 --> 00:36:42,014
‫‏- كان هذا من دواعي سرورنا‏
‫‏- قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

577
00:36:42,030 --> 00:36:43,448
‫‏- سيقلكما إلى المنزل‏
‫‏- شكراً‏

578
00:36:43,573 --> 00:36:45,033
‫‏أجل‏

579
00:36:47,494 --> 00:36:48,954
‫‏- قمتما بعمل رائع‏
‫‏- شكراً‏

580
00:36:49,347 --> 00:36:52,033
‫‏إذاً، هل كانت (ميلا) وراء كل هذا؟‏

581
00:36:52,058 --> 00:36:54,202
‫‏أجل، ارتفعت ديونها جداً‏
‫‏ولم تعرف ما العمل‏

582
00:36:54,227 --> 00:36:55,687
‫‏واتخذت قراراً سيئاً‏

583
00:36:55,812 --> 00:36:57,564
‫‏كادت تتسبب بجعل طفلين‏
‫‏يتيمين اليوم‏

584
00:36:57,981 --> 00:37:01,042
‫‏- أجل‏
‫‏- أعتقد أن كل شيء انتهى بشكل جيداً‏

585
00:37:01,067 --> 00:37:03,491
‫‏- بالنسبة إلى الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏- وسمساري الماس‏

586
00:37:05,322 --> 00:37:06,698
‫‏أرغب باحتساء شراب بارد‏

587
00:37:06,823 --> 00:37:10,505
‫‏أتعرفين؟ هناك مطعم‏
‫‏كوبي رائع في الجوار‏

588
00:37:10,994 --> 00:37:12,879
‫‏- أشعر بالجوع الشديد‏
‫‏- على حسابي‏

589
00:37:13,121 --> 00:37:14,497
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- هذا أفضل‏

590
00:37:14,506 --> 00:37:15,966
‫‏- على حسابي‏
‫‏- (كالن) سيسدد الفاتورة‏

591
00:37:16,008 --> 00:37:17,468
‫‏قبلت ذلك‏

592
00:37:46,224 --> 00:37:48,497
‫‏أتعرف ماذا يسمون الرجل‏
‫‏الذي يحتسي الشراب وحده؟‏

593
00:37:49,519 --> 00:37:50,979
‫‏سعيد‏

594
00:37:53,190 --> 00:37:55,709
‫‏- أتمانع؟‏
‫‏- هذه بلاد حرة‏

595
00:37:56,693 --> 00:37:58,070
‫‏في الوقت الحالي على الأقل‏

596
00:38:02,741 --> 00:38:04,409
‫‏لماذا لم تحضر الاجتماع؟‏

597
00:38:05,394 --> 00:38:08,614
‫‏فعلت ذلك‏
‫‏دخلت ورأيت المكان‏

598
00:38:08,992 --> 00:38:12,067
‫‏اسمع، أقدر ما تحاول فعله‏
‫‏مع الآخرين لإيجاد عمل لي‏

599
00:38:12,329 --> 00:38:15,499
‫‏لكن أفضل الموت‏

600
00:38:16,750 --> 00:38:19,253
‫‏على العمل في حجرة لبيع الهواتف‏

601
00:38:21,774 --> 00:38:23,150
‫‏أريد شراباً من دون ثلج‏

602
00:38:24,807 --> 00:38:27,602
‫‏أجل، ربما لم تكن تلك الوظيفة...‏

603
00:38:28,895 --> 00:38:31,647
‫‏كنت أجري الاقتحامات‏
‫‏حين كنت شرطياً مبتدئاً‏

604
00:38:32,315 --> 00:38:34,275
‫‏كنت أول من يدخل في كل مرة‏

605
00:38:34,525 --> 00:38:37,195
‫‏- في كل مرة‏
‫‏- ثم انتقلت إلى جهاز الاستخبارات‏

606
00:38:37,445 --> 00:38:42,658
‫‏حيث حميت وقدت بعض الرجال‏
‫‏الأكثر قوة وتدريباً على الكوكب‏

607
00:38:43,826 --> 00:38:45,370
‫‏وأتعرف ما الذي حدث يوم الأحد؟‏

608
00:38:45,536 --> 00:38:47,038
‫‏كنت أدخل المتجر‏

609
00:38:47,163 --> 00:38:51,125
‫‏ركضت امرأة مسنة أمامي‏
‫‏فتحت الباب ونظرت إلي بشكل غريب‏

610
00:38:52,043 --> 00:38:53,544
‫‏وكأنني كنت أقل شأناً حينها‏

611
00:38:55,088 --> 00:38:57,423
‫‏كنت بطلاً خارقاً يا (هولاس)‏

612
00:38:59,300 --> 00:39:01,344
‫‏وأحظى الآن بشفقة امرأة مسنة‏

613
00:39:07,266 --> 00:39:08,935
‫‏بئساً للقطاع الخاص‏

614
00:39:10,853 --> 00:39:12,230
‫‏ماذا؟‏

615
00:39:12,397 --> 00:39:15,149
‫‏أنت جندي، لطالما كنت كذلك‏
‫‏وستبقى جندياً دوماً‏

616
00:39:17,485 --> 00:39:20,613
‫‏أخطأنا في محاولة إيجاد وظيفة لك‏

617
00:39:20,650 --> 00:39:23,643
‫‏لكي تعمل لمصلحة أشخاص‏
‫‏لا يفهمون حقيقتنا‏

618
00:39:25,696 --> 00:39:28,824
‫‏- ما الذي تعنيه؟‏
‫‏- حين تتوقف عن احتساء الشراب‏

619
00:39:28,849 --> 00:39:32,562
‫‏سأجد وظيفة لك‏
‫‏تتناسب مع حقيقتك أيها الجندي‏

620
00:39:35,762 --> 00:39:38,349
‫‏- (هولاس)، لا أريد شفقتك‏
‫‏- أنا الأميرال (كيلبرايد)‏

621
00:39:39,766 --> 00:39:44,079
‫‏وحين تصبح جاهزاً للوقوف‏
‫‏والعمل من أجل البلاد الأعظم في العالم‏

622
00:39:44,104 --> 00:39:45,647
‫‏اتصل بي‏

623
00:39:46,106 --> 00:39:49,067
‫‏لكن لا تتوقع‏
‫‏أن أنتظرك لوقت طويل‏

624
00:40:17,304 --> 00:40:18,764
‫‏شكراً‏

625
00:40:19,139 --> 00:40:20,557
‫‏على الرحب‏

626
00:40:22,809 --> 00:40:26,036
‫‏إذاً، كيف جرت مقابلة العمل اليوم؟‏

627
00:40:26,229 --> 00:40:27,689
‫‏بشكل رائع‏

628
00:40:27,898 --> 00:40:30,233
‫‏العمل الذي يقومون به مهم جداً و...‏

629
00:40:30,817 --> 00:40:32,402
‫‏عرضوا علي عرضاً سخياً‏

630
00:40:33,820 --> 00:40:38,317
‫‏- تهاني، متى ستبدئين؟‏
‫‏- لم أقبل بالوظيفة‏

631
00:40:41,328 --> 00:40:46,174
‫‏كنت جالسة في المكتب‏
‫‏وأعتقد أنني شعرت...‏

632
00:40:49,086 --> 00:40:51,778
‫‏تدربت على حياة معينة جداً‏
‫‏منذ طفولتي‏

633
00:40:54,091 --> 00:40:57,212
‫‏الفرقة المتخصصة بقضايا اختطاف‏
‫‏الأطفال من قبل أحد الوالدين...‏

634
00:40:57,237 --> 00:40:58,595
‫‏تواصلت معي مجدداً‏

635
00:40:58,887 --> 00:41:01,583
‫‏علي الحصول على رخصة‏
‫‏المحقق الخاص فحسب‏

636
00:41:02,683 --> 00:41:05,018
‫‏لكن، أهذا ما تريدين فعله؟‏

637
00:41:06,478 --> 00:41:07,979
‫‏لا أعرف‏

638
00:41:18,824 --> 00:41:20,409
‫‏حين كنا نسير اليوم...‏

639
00:41:22,869 --> 00:41:24,329
‫‏اعتقدت أنك رأيت (بيمبروك)‏

640
00:41:30,669 --> 00:41:32,170
‫‏أجل‏

641
00:41:35,132 --> 00:41:36,717
‫‏ستعثر عليه، أليس كذلك؟‏

642
00:41:41,810 --> 00:41:46,830
‫‏سأتفهم شعورك بأن عليك تعقبه‏
‫‏للحصول على بعض الأجوبة‏

643
00:41:52,357 --> 00:41:53,817
‫‏لكن؟‏

644
00:41:57,404 --> 00:41:59,698
‫‏هناك العديد من الأمور المستحيلة‏

645
00:42:00,699 --> 00:42:03,223
‫‏اضطررت إلى فعل الصواب‏
‫‏لنتمكن من الجلوس هنا‏

646
00:42:04,244 --> 00:42:06,663
‫‏هكذا، معاً في هذا المنزل‏

647
00:42:08,331 --> 00:42:11,020
‫‏إنه قريب جداً‏
‫‏من مقهى رائع بالمناسبة‏

648
00:42:15,088 --> 00:42:16,548
‫‏الأمور جيدة الآن‏

649
00:42:18,300 --> 00:42:20,534
‫‏ربما نستحق أن تكون الأمور‏
‫‏جيدة لبعض الوقت‏

