﻿1
00:00:21,167 --> 00:00:22,585
‫‏كان هذا رائعاً‏

2
00:00:26,489 --> 00:00:29,001
‫‏عذراً، أيمكنني المرور من أمامكما؟‏

3
00:00:29,033 --> 00:00:31,864
‫‏- هذه الآلة مضحكة‏
‫‏- أيمكنك المرور من أمامنا؟‏

4
00:00:31,889 --> 00:00:33,891
‫‏هذه ليست بمشكلة‏
‫‏يمكنني الالتفاف من حولكما‏

5
00:00:34,850 --> 00:00:37,478
‫‏- أتعتقد أنها تحتوي على الطعام؟‏
‫‏- بالتأكيد‏

6
00:00:39,855 --> 00:00:41,523
‫‏- عذراً‏
‫‏- اضرب هذه الآلة‏

7
00:00:41,690 --> 00:00:44,153
‫‏اتركا هذه الآلة‏
‫‏فهي لا تسبب الإزعاج لكما‏

8
00:00:44,443 --> 00:00:45,944
‫‏اهدأ أيها العجوز‏

9
00:00:46,080 --> 00:00:48,660
‫‏تكلم بنبرة لائقة‏
‫‏أثناء التحدث معي‏

10
00:00:48,792 --> 00:00:50,460
‫‏لم لديك مشكلة دوماً؟‏

11
00:01:02,973 --> 00:01:04,349
‫‏أوقفوا هذه الشاحنة!‏

12
00:01:05,600 --> 00:01:09,438
‫‏شكراً على طلبكم‏
‫‏أتمنى لكم يوماً جيداً‏

13
00:01:09,646 --> 00:01:12,828
‫‏شكراً على طلبكم‏
‫‏أتمنى لكم يوماً جيداً‏

14
00:01:34,161 --> 00:01:36,288
‫{\an8}‏أشعر بارتياح كبير‏
‫‏بارتياح كبير‏

15
00:01:36,496 --> 00:01:38,582
‫‏- ماذا تعنين؟‏
‫‏- هذه القهوة ممتازة‏

16
00:01:39,208 --> 00:01:41,271
‫{\an8}‏لا بد من وجود مقهى رائع‏

17
00:01:41,305 --> 00:01:43,170
‫{\an8}‏على بعد مسافة قريبة سيراً‏
‫‏من منزلي الجديد‏

18
00:01:43,963 --> 00:01:45,339
‫{\an8}‏هذا ضروري‏

19
00:01:46,507 --> 00:01:48,713
‫{\an8}‏تدركين أنني انتقلنا‏
‫‏إلى المنزل، صحيح؟‏

20
00:01:48,754 --> 00:01:51,180
‫{\an8}‏إذاً، أتقول إنه كان علي‏
‫‏تفقد المقاهي‏

21
00:01:51,214 --> 00:01:53,513
‫{\an8}‏- قبل توقيع عقد الإيجار؟‏
‫‏- أجل، أجل‏

22
00:01:53,544 --> 00:01:55,157
‫{\an8}‏- كانت هذه فكرة جيدة‏
‫‏- أجل‏

23
00:01:57,872 --> 00:02:00,551
‫{\an8}‏لدي اجتماع اليوم‏
‫‏في مؤسسة (سورفرايدر)‏

24
00:02:01,047 --> 00:02:03,382
‫{\an8}‏ثمة وظيفة شاغرة‏
‫‏في برنامج رصد نوعية المياه‏

25
00:02:03,813 --> 00:02:05,384
‫{\an8}‏إذاً، اتخذت قرارك، صحيح؟‏

26
00:02:06,594 --> 00:02:07,970
‫{\an8}‏هل ستتركين‏
‫‏جهاز إنفاذ القانون؟‏

27
00:02:08,554 --> 00:02:10,899
{\an8}‫‏أجل، الآن على الأقل‏

28
00:02:11,891 --> 00:02:15,703
{\an8}‫‏لطالما أحببت التواجد‏
‫‏في الخارج وتقديم المساعدة‏

29
00:02:15,728 --> 00:02:19,190
{\an8}‫‏أجل، كنت مهتمة جداً بذلك‏
‫‏بحيث أنك اختلقت قصة ذات مرة‏

30
00:02:19,524 --> 00:02:21,210
{\an8}‫‏حول تنظيف بلدة‏
‫‏بعد اندلاع حرائق في غاباتها‏

31
00:02:21,237 --> 00:02:23,694
{\an8}‫‏حين كنت في الواقع‏
‫‏تطاردين جاسوساً روسياً شريراً‏

32
00:02:23,861 --> 00:02:25,238
{\an8}‫‏لقد فعلت ذلك بالفعل‏

33
00:02:26,239 --> 00:02:29,617
{\an8}‫‏ما زلت لا أصدق أنك قدت‏
‫‏السيارة إلى هناك لمفاجأتي‏

34
00:02:36,958 --> 00:02:38,334
‫‏إذاً...‏

35
00:02:39,669 --> 00:02:41,045
‫‏فيم يمكنني مساعدتك اليوم؟‏

36
00:02:42,031 --> 00:02:43,464
‫‏(كالن)‏

37
00:02:44,924 --> 00:02:46,300
‫‏صباح الخير‏

38
00:02:48,970 --> 00:02:50,346
{\an8}‫‏صباح الخير‏

39
00:02:53,516 --> 00:02:54,892
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

40
00:02:56,143 --> 00:02:58,229
{\an8}‫‏- عذراً، ماذا قلت؟‏
‫‏- لا شيء‏

41
00:02:59,021 --> 00:03:00,398
{\an8}‫‏لا شيء، القهوة لذيذة‏

42
00:03:01,190 --> 00:03:03,693
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏
‫‏- إذاً، العنوان الرئيسي‏

43
00:03:03,764 --> 00:03:07,116
‫‏هو أن (روزا) بحال جيدة‏
‫‏وإن أخذت في الاعتبار...‏

44
00:03:07,142 --> 00:03:09,436
‫‏الأزمة التي تواجهها في حياتها‏
‫‏خلال الأشهر ال٦ الأخيرة‏

45
00:03:09,770 --> 00:03:12,805
{\an8}‫‏- إنها بحالة جيدة جداً‏
‫‏- هذا رائع‏

46
00:03:12,822 --> 00:03:14,541
‫‏هل قيل كيف أبلت في كتابة‏
‫‏مقال باللغة الإنكليزية؟‏

47
00:03:14,566 --> 00:03:16,455
‫‏بشكل غريب‏
‫‏حصلت على علامة ممتاز‏

48
00:03:16,526 --> 00:03:18,786
{\an8}‫‏ماذا تعنين بشكل غريب؟‏
‫‏لقد ساعدتها في ذلك‏

49
00:03:19,237 --> 00:03:22,415
{\an8}‫‏أعرف يا عزيزي وأعرف أيضاً‏
‫‏أنك لا تستخدم الفواصل‏

50
00:03:22,440 --> 00:03:24,876
‫‏- في خطاباتك أو مقالاتك‏
‫‏- حسناً، أنت محقة، أحسنت‏

51
00:03:25,300 --> 00:03:28,653
{\an8}‫‏وقالت معلمتها إنها بحاجة‏
‫‏إلى المساعدة الخارجية في الحساب‏

52
00:03:28,738 --> 00:03:31,446
‫‏هل قلت مساعدة خارجية؟‏
‫‏كمدرس خاص؟‏

53
00:03:31,471 --> 00:03:32,948
{\an8}‫‏- أجل‏
‫‏- لا، لا تحتاج إلى مدرس خاص‏

54
00:03:32,973 --> 00:03:35,352
{\an8}‫‏هذه طريقة للتهرب‏
‫‏من مسؤوليتنا كوالدين‏

55
00:03:35,366 --> 00:03:39,204
{\an8}‫‏لا، عليها معرفة أنها إذا كانت‏
‫‏تواجه العقبات في المدرسة‏

56
00:03:39,229 --> 00:03:41,147
{\an8}‫‏- سنكون المساعدين الأولين لها‏
‫‏- ممتاز‏

57
00:03:41,548 --> 00:03:44,441
{\an8}‫‏سأطلب كتاب التفاضل والتكامل‏
‫‏ويمكنك البدء بذلك‏

58
00:03:44,635 --> 00:03:46,553
‫‏- هل قلت التفاضل والتكامل؟‏
‫‏- بالطبع‏

59
00:03:47,471 --> 00:03:51,700
{\an8}‫‏أجل، أعني من نحن‏
‫‏في هذا الوضع الاقتصادي...‏

60
00:03:51,725 --> 00:03:56,188
{\an8}‫‏- لنأخذ وظيفة مدرس يعمل بجد...‏
‫‏- ومؤهل‏

61
00:03:56,522 --> 00:03:58,565
‫‏ومؤهل‏

62
00:03:58,982 --> 00:04:00,692
‫‏- إلى اللقاء يا عزيزتي‏
‫‏- أحبك، إلى اللقاء‏

63
00:04:01,975 --> 00:04:04,790
{\an8}‫‏أتعرف يا (ديكس)؟‏
‫‏المدرسون هم أشخاص أيضاً‏

64
00:04:09,149 --> 00:04:10,525
‫‏مرحباً‏

65
00:04:11,142 --> 00:04:13,353
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير، أين الجميع؟‏

66
00:04:13,395 --> 00:04:17,232
‫‏رحل (سام) لاصطحاب والده‏
‫‏لزيارة مختص في مقاطعة (أورانج)‏

67
00:04:17,562 --> 00:04:20,235
‫‏وآخر ما سمعته هو شجار‏
‫‏(كيلبرايد) و(راونتري)‏

68
00:04:20,255 --> 00:04:22,524
‫‏حول نتيجة مباراة الكلية‏
‫‏لكرة القدم‏

69
00:04:22,549 --> 00:04:24,161
{\an8}‫‏- أي مباراة؟‏
‫‏- لا فكرة لدي‏

70
00:04:24,181 --> 00:04:26,983
{\an8}‫‏فور سمعة عبارة كرة القدم‏
‫‏وضعت سماعتي الأذن مباشرة‏

71
00:04:27,008 --> 00:04:30,594
‫‏- اعتقدت أنك تحبين الرياضة‏
‫‏- أنا معجبة بفريق (لايكرز)‏

72
00:04:30,636 --> 00:04:32,725
‫‏وبالأخص مشاهدة مباراته مع والدي‏

73
00:04:34,439 --> 00:04:36,491
‫‏كيف حال والدتك؟‏

74
00:04:37,400 --> 00:04:41,146
‫‏إنها بخير، تعافت قدمها‏
‫‏وأنهت العلاج الفيزيائي‏

75
00:04:41,195 --> 00:04:44,382
‫‏لكن بما أنها لا تملك شيئاً الآن‏
‫‏للتذمر حياله أو التركيز عليه‏

76
00:04:44,407 --> 00:04:47,732
‫‏- يمكنها إعادة توجيه اهتمامها إليك‏
‫‏- بالتحديد‏

77
00:04:47,994 --> 00:04:50,500
‫‏إذاً، تناولنا الفطور المتأخر‏
‫‏يوم الأحد‏

78
00:04:50,525 --> 00:04:55,160
‫‏حيث عرفنا جميعاً أنني أستخدم‏
‫‏منتجات العناية بالبشرة الخاطئة‏

79
00:04:55,700 --> 00:04:58,511
‫‏وسأبلي حسناً‏
‫‏إن عينت مدرباً خاصاً‏

80
00:04:58,536 --> 00:05:01,247
‫‏يبدو تناول الفطور المتأخر‏
‫‏مع عائلتك ممتع جداً‏

81
00:05:01,433 --> 00:05:04,812
‫‏- أجل، عليك رؤيتها شخصياً‏
‫‏- أود ذلك‏

82
00:05:05,508 --> 00:05:07,093
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- بالطبع‏

83
00:05:07,368 --> 00:05:09,495
‫‏- حسناً، سأذكر بذلك‏
‫‏- حسناً‏

84
00:05:10,037 --> 00:05:11,914
‫‏طلب منا (راونتري) الصعود‏
‫‏إلى الطابق العلوي، تولينا قضية تواً‏

85
00:05:14,292 --> 00:05:15,668
‫‏ماذا هنالك؟‏

86
00:05:16,043 --> 00:05:18,488
‫‏هذا الصباح، تم اختطاف‏
‫‏زوج وزوجة، مهندسان معماريان‏

87
00:05:18,546 --> 00:05:21,340
‫‏(إيميت) و(لينزي ساندهاغن)‏
‫‏من منزلهما في (ويستوود)‏

88
00:05:22,349 --> 00:05:23,725
‫‏- هل ثمة أي شهود؟‏
‫‏- أجل‏

89
00:05:24,175 --> 00:05:26,761
‫‏مربية أطفالهما، (ميلا كورن)‏
‫‏شهدت حصول الأمر برمته‏

90
00:05:26,970 --> 00:05:28,346
‫‏- مهلاً، ألديهما أطفال؟‏
‫‏- أجل‏

91
00:05:28,453 --> 00:05:31,473
‫‏- ابنة وابن، يبلغان ٨ و١٠ سنوات‏
‫‏- كيف حالهما؟‏

92
00:05:31,498 --> 00:05:33,792
‫‏لحسن الحظ، لم يريا شيئاً‏
‫‏إنهما برفقة المربية الآن‏

93
00:05:33,958 --> 00:05:36,650
‫‏طلب (كيلبراد) من (كاستور)‏
‫‏إعادتهما إلى الكوخ الصغير‏

94
00:05:36,795 --> 00:05:39,731
‫‏- لم تولينا العمل على هذه القضية؟‏
‫‏- شركة (ساندهاغن) المعمارية‏

95
00:05:39,756 --> 00:05:42,643
‫‏هي متخصصة‏
‫‏في تصميم المرافق المؤمنة‏

96
00:05:42,874 --> 00:05:44,567
‫‏كان يعملان عن كثب‏
‫‏مع كتيبة البناء البحري‏

97
00:05:44,587 --> 00:05:46,586
‫‏كمتعاقدين مدنيين مع وزارة الدفاع‏

98
00:05:46,711 --> 00:05:49,914
‫‏وتود البحرية معرفة إن كانت‏
‫‏أي من المرافق المؤمنة معرضة للخطر‏

99
00:05:50,006 --> 00:05:51,966
‫‏هذا صحيح‏
‫‏يفحص قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

100
00:05:52,001 --> 00:05:53,868
‫‏من كلية ولاية (كاليفورنيا)‏
‫‏موقع الجريمة‏

101
00:05:54,417 --> 00:05:57,850
‫‏- سأعلمكم إن عثر على شيء ما‏
‫‏- حسناً، (فاطمة)، التقي ب(كينزي)‏

102
00:05:57,877 --> 00:05:59,863
‫‏توجها إلى (بورت هوينيمي)‏
‫‏وتكلما مع كتيبة البناء البحري‏

103
00:06:00,089 --> 00:06:02,485
‫‏- فوراً‏
‫‏- ونحن سنتوجه إلى كوخ القارب‏

104
00:06:02,592 --> 00:06:04,232
‫‏- للتكلم مع المربية‏
‫‏- أيمكنني قيادة سيارة ال(بنز)؟‏

105
00:06:04,279 --> 00:06:05,905
‫‏- لا أعتقد ذلك‏
‫‏- بئساً‏

106
00:06:09,784 --> 00:06:13,698
‫‏- إذاً، أين كنت عند دخول المقتحمين؟‏
‫‏- كنت في الطابق العلوي‏

107
00:06:13,971 --> 00:06:15,624
‫‏أجهز الطفلين‏
‫‏للذهاب إلى المدرسة‏

108
00:06:16,265 --> 00:06:17,808
‫‏وسمعت صراخ (إيميت)‏

109
00:06:18,643 --> 00:06:21,729
‫‏وهل رأيت تعرض الزوجين‏
‫‏(ساندهاغن) للخطف؟‏

110
00:06:22,745 --> 00:06:26,290
‫‏رأيت ٣ رجال يضعون أقنعة التزلج‏
‫‏يمسكون بهما في المطبخ‏

111
00:06:27,458 --> 00:06:29,043
‫‏كل ما كان بإمكاني‏
‫‏التفكير فيه هو الطفلان‏

112
00:06:29,105 --> 00:06:31,291
‫‏لذا، عدت إلى الطابق العلوي‏

113
00:06:31,316 --> 00:06:33,698
‫‏وأدخلتهما إلى أحدى غرف‏
‫‏عائلة (ساندهاغن) الآمنة‏

114
00:06:33,912 --> 00:06:37,457
‫‏ألم يتبعك الرجال ال٣ إلى الطابق العلوي‏
‫‏وحاولوا اختراق الباب الآمن؟‏

115
00:06:37,791 --> 00:06:40,518
‫‏بدا أنهم مهتمون‏
‫‏ب(إيميت) و(لينزي) فحسب‏

116
00:06:40,669 --> 00:06:44,457
‫‏ثمة العديد من القطع الفنية‏
‫‏والأشياء الباهظة في المنزل‏

117
00:06:44,506 --> 00:06:47,453
‫‏- لا تزال جميعها في مكانها‏
‫‏- أرأيتهم يهربون في حافلة؟‏

118
00:06:47,551 --> 00:06:51,233
‫‏أجل، سمعت صراخ (لينزي)‏
‫‏حيث قاموا برميها في الحافلة‏

119
00:06:51,805 --> 00:06:54,388
‫‏هل لاحظت أي توتر‏
‫‏في حياة الزوجين (ساندهاغن)؟‏

120
00:06:54,413 --> 00:06:57,426
‫‏هل ثمة زملاء، رفاق أو أي أحد‏
‫‏قد يتشاجران معهم؟‏

121
00:06:57,613 --> 00:07:00,133
‫‏لا، لا شيء من هذا القبيل‏

122
00:07:01,909 --> 00:07:06,693
‫‏هذا غير منطقي، السيد والسيدة‏
‫‏(ساندهاغن) هما الوالدان الأفضل‏

123
00:07:06,707 --> 00:07:09,546
‫‏والشخصان الأكثر لطفاً‏

124
00:07:10,187 --> 00:07:11,897
‫‏اصطحباني إلى (هانالي) برفتهما‏

125
00:07:12,898 --> 00:07:14,274
‫‏وقضينا الوقت الأفضل‏

126
00:07:14,780 --> 00:07:17,486
‫‏- آسفة‏
‫‏- لا بأس‏

127
00:07:18,974 --> 00:07:22,644
‫‏هل سمعتهما يتكلمان عن كونهما‏
‫‏مدينين لأحد بالمال أو ما شابه؟‏

128
00:07:22,740 --> 00:07:25,419
‫‏لا، لم يبد قط‏
‫‏أنهما لا يملكان مالاً كافياً‏

129
00:07:28,037 --> 00:07:30,540
‫‏لا يملك الطفلان‏
‫‏أي فكرة عما يجري‏

130
00:07:50,353 --> 00:07:51,813
‫‏- أيها الأميرال‏
‫‏- ابق جالساً‏

131
00:07:52,180 --> 00:07:54,320
‫‏هل وصلت (كينزي) و(فاطمة)‏
‫‏إلى (هوينيمي)؟‏

132
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
‫‏ستصلان بعد ٢٠ دقيقة‏

133
00:07:59,460 --> 00:08:02,693
‫‏أظهر ملف الكولونيل‏
‫‏(جاكسون لاد)، لو سمحت‏

134
00:08:02,880 --> 00:08:06,926
‫‏حاضر يا سيدي‏
‫‏سأظهره على الشاشة الكبيرة الآن‏

135
00:08:10,305 --> 00:08:12,515
‫‏- هل العنوان السكني هو الحالي؟‏
‫‏- لا أعتقد ذلك‏

136
00:08:12,800 --> 00:08:16,513
‫‏تم إخراجه من الخدمات‏
‫‏قبل حوالى ٦ أشهر ونصف‏

137
00:08:16,679 --> 00:08:18,931
‫‏- أيمكنك تفقد أماكن وجوده؟‏
‫‏- أجل يا سيدي‏

138
00:08:20,473 --> 00:08:22,166
‫‏أيها الأميرال‏
‫‏إن كنت لا تمانع سؤالي...‏

139
00:08:22,309 --> 00:08:25,573
‫‏- من هو الكولونيل (لاد)؟‏
‫‏- إنه الأفضل على الإطلاق‏

140
00:08:25,954 --> 00:08:28,067
‫‏خدم لأكثر من ٢٥ سنة في الجيش‏

141
00:08:28,123 --> 00:08:30,140
‫‏شارك في كل المواجهات‏
‫‏من "عاصفة الصحراء"‏

142
00:08:30,174 --> 00:08:31,550
‫‏إلى حرب (العراق)‏

143
00:08:33,010 --> 00:08:38,466
‫‏في مهمته الأخيرة، فقد كل‏
‫‏من ساقيه جراء انفجار لاختراق الباب‏

144
00:08:39,516 --> 00:08:40,893
‫‏- بئساً‏
‫‏- أجل‏

145
00:08:41,280 --> 00:08:46,453
‫‏واجه تجربة صعبة ويحاول‏
‫‏إدراك مكانته في العالم الآن‏

146
00:08:51,207 --> 00:08:55,375
‫‏من الصعب كون المرء‏
‫‏من النخبة في أمر ما‏

147
00:08:55,400 --> 00:08:57,486
‫‏وكونه يعرف به‏

148
00:08:58,862 --> 00:09:01,698
‫‏وثم، فقدان كل ذلك فجأة‏

149
00:09:03,953 --> 00:09:06,622
‫‏- أجل...‏
‫‏- أطلعني على مستجدات الكولونيل (لاد)‏

150
00:09:08,140 --> 00:09:09,516
‫‏حاضر يا سيدي‏

151
00:09:10,184 --> 00:09:13,829
‫‏متأكدة من أن الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏لم يتخيل احتمالية ذلك قط‏

152
00:09:13,854 --> 00:09:17,320
‫‏- حين وقعا عقدهما العسكري الأول‏
‫‏- أجل، لا يمكنني تخيل شعورهما‏

153
00:09:17,358 --> 00:09:18,901
‫‏أو مدى قلقهما حيال طفليهما‏

154
00:09:19,360 --> 00:09:22,071
‫‏آمل أن تساعدنا كتيبة البناء البحري‏
‫‏في اكتشاف حافز الاختطاف‏

155
00:09:25,074 --> 00:09:26,867
‫‏أين كنت حين أقللتني هذا الصباح؟‏

156
00:09:27,201 --> 00:09:31,372
‫‏في مدرسة (روزا)، كان لدي‏
‫‏اجتماع مع مرشدها الأكاديمي‏

157
00:09:31,664 --> 00:09:33,957
‫‏كان علي (ديكس) تسجيل‏
‫‏ساعات عمله، فذهبت بمفردي‏

158
00:09:35,292 --> 00:09:38,455
‫‏إذاً، كيف تجري مشاركتكما للتربية؟‏

159
00:09:38,575 --> 00:09:42,041
‫‏هل هي أكثر سهولة‏
‫‏أو أكثر صعوبة مما تخيلتها؟‏

160
00:09:43,221 --> 00:09:46,892
‫‏ليست أكثر صعوبة أو أكثر سهولة‏
‫‏أعتقد أنها مختلفة فحسب‏

161
00:09:47,100 --> 00:09:48,894
‫‏كنت قلقة حيال صحتها النفسية‏

162
00:09:49,041 --> 00:09:51,088
‫‏لكنها كسبت مجموعة‏
‫‏رائعة من الرفاق‏

163
00:09:51,115 --> 00:09:53,501
‫‏تبدو سعيدة جداً‏
‫‏ويشعرني هذا بارتياح كبير‏

164
00:09:53,826 --> 00:09:55,202
‫‏يا للعجب، كيف حالك؟‏

165
00:09:56,412 --> 00:09:58,331
‫‏أدركت تواً أنني كنت منشغلة بأموري‏

166
00:09:58,456 --> 00:10:00,750
‫‏بحيث أنني لم أسألك‏
‫‏عن (أكيل)، ماذا يجري؟‏

167
00:10:02,585 --> 00:10:06,183
‫‏- خرجنا معاً في بضعة مواعيد‏
‫‏- حسناً، هذا جيد، ماذا أيضاً؟‏

168
00:10:06,339 --> 00:10:09,759
‫‏ونحن الآن عالقان بدائرة الصداقة‏

169
00:10:11,260 --> 00:10:13,971
‫‏- أجل‏
‫‏- أهذا ما تريدينه؟‏

170
00:10:15,556 --> 00:10:18,392
‫‏لا أعرف، ربما، على الأرجح‏

171
00:10:20,186 --> 00:10:23,319
‫‏- لا أعرف، ربما أرغب بالمزيد‏
‫‏- حسناً، يا للهول، ماذا يحصل؟‏

172
00:10:23,344 --> 00:10:25,809
‫‏- ماذا يحصل الآن؟‏
‫‏- (كينز)...‏

173
00:10:25,846 --> 00:10:29,808
‫‏في المرة الأخيرة التي واعدت شاباً‏
‫‏كان كل شيء حيالي مختلفاً‏

174
00:10:30,517 --> 00:10:35,770
‫‏كنت أقوم بالتمثيل، أحتفل كثيراً‏
‫‏أخرج كل ليلة وطيلة الليل‏

175
00:10:35,898 --> 00:10:37,990
‫‏- لم يعد هذا من طباعك‏
‫‏- لا على الإطلاق‏

176
00:10:39,193 --> 00:10:43,503
‫‏لا أعرف، بعد الحادث‏
‫‏غيرت كل شيء في نفسي‏

177
00:10:43,906 --> 00:10:45,658
‫‏كل شيء حرفياً‏

178
00:10:46,492 --> 00:10:47,952
‫‏- باستثناء عائلتي‏
‫‏- أجل‏

179
00:10:48,494 --> 00:10:50,829
‫‏بصراحة، لا أعتقد أن هذا أمر سيئ‏

180
00:10:51,080 --> 00:10:53,832
‫‏ليس كذلك‏
‫‏لكن مع (أكيل)...‏

181
00:10:54,516 --> 00:10:57,316
‫‏لا أعرف، سيبدو هذا جنونياً‏
‫‏لكن لا أملك أي فكرة‏

182
00:10:57,343 --> 00:11:00,137
‫‏عن كيفية خروجي في موعد‏
‫‏مع شخصيتي الجديدة هذه‏

183
00:11:00,263 --> 00:11:02,431
‫‏ودخولي في علاقة جادة‏

184
00:11:03,349 --> 00:11:04,725
‫‏انسي حيال ذلك‏

185
00:11:06,457 --> 00:11:08,626
‫‏لم أكن أعرف شخصيتك القديمة‏
‫‏يا (فاطمة)‏

186
00:11:10,711 --> 00:11:12,088
‫‏لكنني أعرف شخصيتك الجديدة‏

187
00:11:13,422 --> 00:11:15,091
‫‏أنا معجبة بك‏

188
00:11:15,883 --> 00:11:19,053
‫‏وفخورة بكونك صديقتي‏

189
00:11:20,262 --> 00:11:23,015
‫‏بصراحة، يعني لي كلامك الكثير‏

190
00:11:23,683 --> 00:11:26,894
‫‏- لأنني لطالما اقتديت بك مثل...‏
‫‏- توقفي!‏

191
00:11:27,770 --> 00:11:30,773
‫‏- قبل أن تدعيني بالشقيقة الكبرى‏
‫‏- لا، لا، لا‏

192
00:11:31,899 --> 00:11:36,438
‫‏- كنت سأقول كالخالة المفضلة لدي‏
‫‏- يا للهول، اخرجي!‏

193
00:11:37,863 --> 00:11:39,240
‫‏الخالة!‏

194
00:11:42,284 --> 00:11:45,663
‫‏هذا صعب، إنهما طفلان رائعان‏
‫‏علينا العثور على والديهما بسرعة‏

195
00:11:45,830 --> 00:11:47,707
‫‏حسناً، اصطحب (ميلا)‏
‫‏(تاي) و(صوفيا)‏

196
00:11:47,719 --> 00:11:49,338
‫‏إلى محطة الأسلحة البحرية‏
‫‏في (سيل بيتش)‏

197
00:11:49,345 --> 00:11:50,989
‫‏سنطلب من عميل في دائرة‏
‫‏التحقيقات الجنائية البحرية الاعتناء بهم‏

198
00:11:51,014 --> 00:11:53,411
‫‏- لحين أن نفهم ما حصل‏
‫‏- حسناً، سأفعل ذلك الآن‏

199
00:11:53,693 --> 00:11:56,850
‫‏مرحباً يا رفاق، تفقدت تواً حسابات‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) الشخصية‏

200
00:11:56,875 --> 00:11:58,251
‫‏تم تسديد ثمن كل سيارتهما‏

201
00:11:58,460 --> 00:11:59,920
‫‏ليس عليهم تسديد‏
‫‏أي ديون بطاقات الائتمان‏

202
00:12:00,462 --> 00:12:02,647
‫‏أموال تقاعدية طائلة‏
‫‏حسابات ادخار‏

203
00:12:02,672 --> 00:12:04,440
‫‏ومنزل آخر في (هاواي)‏

204
00:12:04,465 --> 00:12:07,783
‫‏مثل حالتنا أنا و(كينزي)‏
‫‏باستثناء المنزل في (هاواي)‏

205
00:12:07,808 --> 00:12:09,948
‫‏حسابات أموال التقاعد والمال‏

206
00:12:10,019 --> 00:12:11,761
‫‏- أجل‏
‫‏- إن لم نجد شيئاً مهماً‏

207
00:12:11,812 --> 00:12:14,040
‫‏لم لا تتحقق من شركتهما‏
‫‏المعمارية وموظفيهما؟‏

208
00:12:14,065 --> 00:12:16,776
‫‏ربما هناك دافع مالي‏
‫‏مخبأ هناك‏

209
00:12:16,942 --> 00:12:18,319
‫‏حسناً، سأفعل ذلك‏

210
00:12:19,595 --> 00:12:21,930
‫‏- أيها الأميرال‏
‫‏- ماذا وجدت عن الكولونيل (لاد)؟‏

211
00:12:23,715 --> 00:12:26,556
‫‏هاتفه مطفأ ولم يستخدم بطاقة‏
‫‏ائتمانه أو جهاز الصراف الآلي‏

212
00:12:26,597 --> 00:12:28,052
‫‏في الساعات ال٣٠ الأخيرة‏

213
00:12:28,344 --> 00:12:29,721
‫‏حسناً، اطلب من قسم‏
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏

214
00:12:29,724 --> 00:12:31,656
‫‏تفقد سلامة منزل الكولونيل‏

215
00:12:32,685 --> 00:12:34,061
‫‏أجل يا سيدي‏

216
00:12:37,063 --> 00:12:39,791
‫‏أنا القائدة (تشينغ)‏
‫‏آسفة على جعلكما تنتظران‏

217
00:12:39,863 --> 00:12:41,656
‫‏لا مشكلة، أنا العميلة الخاصة‏
‫‏(كينزي بلاي)‏

218
00:12:41,681 --> 00:12:43,101
‫‏وهذه العميلة الخاصة‏
‫‏(فاطمة نامازي)‏

219
00:12:43,128 --> 00:12:44,505
‫‏- أيتها القائدة، أجل‏
‫‏- سررت بمقابلتكما‏

220
00:12:47,175 --> 00:12:50,225
‫‏أشرفت على المشاريع التي عملت‏
‫‏عليها (إيميت) و(لينزي ساندهاغن)‏

221
00:12:50,250 --> 00:12:53,602
‫‏مع فرقة (سيبي)، علي القول‏
‫‏إن الزوجين (ساندهاغن) محبوبان هنا‏

222
00:12:53,754 --> 00:12:56,506
‫‏أيمكنك أن تخبرينا‏
‫‏عما فعلوه لفرقة (سيبي)؟‏

223
00:12:56,631 --> 00:12:59,176
‫‏بالطبع، لكن دعيني أسألك أولاً...‏

224
00:12:59,843 --> 00:13:01,219
‫‏هل طفلاهما بخير؟‏

225
00:13:01,636 --> 00:13:06,057
‫‏- أجل، إنهما معنا وهما بخير‏
‫‏- جيد‏

226
00:13:06,600 --> 00:13:08,618
‫‏إذاً كان الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏ذكيين جداً‏

227
00:13:08,685 --> 00:13:12,564
‫‏تظاهرا بأنهما متعهدان مدنيان‏
‫‏ل٣ من مشاريعنا الأحدث والأهم‏

228
00:13:12,814 --> 00:13:15,605
‫‏إذاً، نعرف أن الأميرال‏
‫‏(كيلبرايد) كان يتواصل...‏

229
00:13:15,650 --> 00:13:20,045
‫‏مع مكتب الأمين العام للبحرية‏
‫‏ورفعوا حماية تلك العقارات الثلاثة‏

230
00:13:20,113 --> 00:13:23,408
‫‏لكن أيمكنك إخبارنا‏
‫‏ما كان عمل تلك المشاريع؟‏

231
00:13:23,658 --> 00:13:26,411
‫‏كان الهدف من الأول سلاحاً‏
‫‏ومستودعاً للذخيرة في مخيم (بانديلتون)‏

232
00:13:26,998 --> 00:13:29,004
‫‏وكان الهدف من الثاني قاعدة‏
‫‏تحكم للطائرات المسيرة تحت الأرض‏

233
00:13:29,042 --> 00:13:30,418
‫‏في صحراء (موهافي)‏

234
00:13:30,627 --> 00:13:33,311
‫‏لكن كان المشروع الثالث مميزاً‏
‫‏بالنسبة إليهم‏

235
00:13:33,546 --> 00:13:35,531
‫‏هذا هو المشروع‏
‫‏الذي لم نتطرق إليه في اجتماعنا‏

236
00:13:35,592 --> 00:13:38,384
‫‏قيل لنا إنه علينا التكلم معك مباشرة‏
‫‏من أجل المزيد من التفاصيل‏

237
00:13:38,625 --> 00:13:41,269
‫‏كان المشروع محصناً‏
‫‏ومركزاً آمناً للقيادة‏

238
00:13:41,325 --> 00:13:43,297
‫‏بني مباشرة على جانب جبل‏

239
00:13:43,452 --> 00:13:45,787
‫‏- الموقع سري‏
‫‏- ما هدف مركز القيادة؟‏

240
00:13:45,991 --> 00:13:48,790
‫‏إنه مركز تحكم وقيادة‏
‫‏متعدد الخدمات لردع الصواريخ‏

241
00:13:49,082 --> 00:13:51,070
‫‏وبم يتحكم هذا المركز؟‏

242
00:13:52,711 --> 00:13:55,478
‫‏بأكثر من ٣٠٠ صاروخ‏
‫‏موجود على الأراضي الأميركية‏

243
00:13:56,598 --> 00:13:59,464
‫‏- ٣٠٠؟‏
‫‏- أجل‏

244
00:14:00,393 --> 00:14:02,579
‫‏إن تم خطف الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏من أجل مصلحة أجنبية‏

245
00:14:02,604 --> 00:14:04,356
‫‏تسعى للتحكم بمركز القيادة هذا‏

246
00:14:04,940 --> 00:14:07,984
‫‏فسيتمكنون من القضاء على معظم‏
‫‏عملياتنا العسكرية المحلية‏

247
00:14:08,110 --> 00:14:09,611
‫‏من خلال تلك الصواريخ البالستية‏

248
00:14:14,825 --> 00:14:16,576
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ماذا اكتشفت يا (راونتري)؟‏

249
00:14:16,868 --> 00:14:19,471
‫‏لدى شركة (ساندهاغن)‏
‫‏للهندسة المعمارية شريك ثالث‏

250
00:14:19,496 --> 00:14:21,593
‫‏- ويدعى (بول فيغيريدو)‏
‫‏- دعني أستوضح هذا‏

251
00:14:21,618 --> 00:14:23,904
‫‏هل السيد (فيغيريدو) ثري‏
‫‏بقدر الزوجين (ساندهاغن)؟‏

252
00:14:23,959 --> 00:14:26,065
‫‏هذا هو الأمر الغريب‏
‫‏ليس كذلك، إن حاله جيدة‏

253
00:14:26,078 --> 00:14:29,974
‫‏لكن يساوي منزله ربع‏
‫‏قيمة عقارات الزوجين (ساندهاغن)‏

254
00:14:29,999 --> 00:14:32,831
‫‏ويسدد ديناً على بطاقة الائتمان‏
‫‏وليس لديه أي مدخرات‏

255
00:14:33,078 --> 00:14:34,747
‫‏وهل ثلاثتهم شركاء‏
‫‏متساوون في الشركة؟‏

256
00:14:34,914 --> 00:14:36,290
‫‏أجل، يبدو كذلك‏

257
00:14:36,540 --> 00:14:39,960
‫‏قد يكون الزوجان (ساندهاغن)‏
‫‏يحولان المال من المؤسسة‏

258
00:14:39,992 --> 00:14:43,166
‫‏- ربما هما يسرقان منه‏
‫‏- وعرف (بول) وبدأ يلاحقهما‏

259
00:14:43,204 --> 00:14:45,414
‫‏- ربما‏
‫‏- أو ربما الزوجان (ساندهاغن) يبيعان...‏

260
00:14:45,431 --> 00:14:48,433
‫‏معلوماتهما السرية عن العقارات‏
‫‏مثل مركز القيادة للصواريخ البالستية‏

261
00:14:48,458 --> 00:14:49,834
‫‏إلى مقدم العرض الأعلى‏

262
00:14:49,960 --> 00:14:54,005
‫‏سيهتم حوالى ٥ بلدان أجنبية‏
‫‏بمخططات تلك العقارات‏

263
00:14:54,045 --> 00:14:55,922
‫‏من دون أن ننسى المنظمات الإرهابية‏

264
00:15:06,555 --> 00:15:08,235
‫‏شكراً على قدومك إلى هنا‏
‫‏مع العميل (كاستور)‏

265
00:15:08,307 --> 00:15:10,309
‫‏أنا العميل الخاص (كالن)‏
‫‏وهذا المحقق (ديكس)‏

266
00:15:10,851 --> 00:15:12,269
‫‏مرحباً، سررت بمقابلتكما‏
‫‏لا مشكلة على الإطلاق‏

267
00:15:12,295 --> 00:15:15,483
‫‏سئمت هذا، إن كان هناك‏
‫‏ما يمكنني فعله للمساعدة فسأفعله‏

268
00:15:15,632 --> 00:15:17,357
‫‏هذا رائع، لأننا نريد‏
‫‏طرح بضعة أسئلة عليك‏

269
00:15:17,490 --> 00:15:20,770
‫‏بالطبع، لكن أولاً، أيمكنني أن أسألكما...‏
‫‏(تاي) و(صوفيا)...‏

270
00:15:20,952 --> 00:15:23,496
‫‏- كيف حالهما؟ أهما مع (ميلا)؟‏
‫‏- أجل، وهم في موقع آمن‏

271
00:15:24,122 --> 00:15:25,498
‫‏- تفضل بالجلوس‏
‫‏- أجل‏

272
00:15:26,791 --> 00:15:30,061
‫‏إذاً، أنت والزوجان (ساندهاغن)‏
‫‏شركاء متساوون‏

273
00:15:30,086 --> 00:15:32,005
‫‏في أعمالهما العسكرية التعاقدية‏
‫‏صحيح؟‏

274
00:15:32,297 --> 00:15:35,403
‫‏أجل، كل منا أنا و(لينزي)‏
‫‏و(إيميت) يمتلك ثلثاً‏

275
00:15:35,466 --> 00:15:37,963
‫‏أهذا يعني أنه يتم تقاسم الأرباح‏
‫‏بشكل متساو بينكم؟‏

276
00:15:38,011 --> 00:15:40,263
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- لا أقصد التقليل من احترامك...‏

277
00:15:40,847 --> 00:15:43,016
‫‏لكن حين كنا نتفقد شؤون‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) المالية‏

278
00:15:43,050 --> 00:15:44,642
‫‏أدركنا أنهما...‏

279
00:15:45,351 --> 00:15:47,943
‫‏يملكان المال والمدخرات أكثر منك‏

280
00:15:49,522 --> 00:15:52,183
‫‏- لقد تفقدتما شؤوني المالية‏
‫‏- أجل‏

281
00:15:52,567 --> 00:15:54,703
‫‏لم أتوقع ذلك، لكن...‏

282
00:15:56,154 --> 00:15:59,991
‫‏- رأيتما أنني لا أخبئ شيئاً‏
‫‏- وما سبب شؤونك المالية المختلفة؟‏

283
00:16:00,010 --> 00:16:02,996
‫‏الأمر بسيط، أنا شريك‏
‫‏في الأعمال العسكرية التعاقدية‏

284
00:16:03,377 --> 00:16:06,905
‫‏بدآ قبل ٦ سنوات عملهما الخاص‏
‫‏بالتعامل مع الأعمال المدنية‏

285
00:16:06,930 --> 00:16:08,307
‫‏وأنا لست جزءاً من تلك الشركة‏

286
00:16:09,024 --> 00:16:11,443
‫‏لم نر أي شركات أخرى‏
‫‏مسجلة باسميهما‏

287
00:16:11,526 --> 00:16:15,725
‫‏أجل، كانا حذرين جداً‏
‫‏واستخدما الائتمانات بدلاً من اسميهما‏

288
00:16:15,864 --> 00:16:18,085
‫‏للتأكد من عدم حصول‏
‫‏هذا الأمر بالتحديد‏

289
00:16:18,241 --> 00:16:20,785
‫‏إذاً، ما هي الأعمال المدنية‏
‫‏التي يقومان بها من خلال تلك الشركة؟‏

290
00:16:20,852 --> 00:16:22,270
‫‏غرف محصنة في القصور‏

291
00:16:22,395 --> 00:16:25,331
‫‏أكواخ خالية من أجهزة التنصت‏
‫‏في الجبال، خزائن خاصة‏

292
00:16:25,405 --> 00:16:28,592
‫‏أعني، في أيامنا هذه والعصر هذا‏
‫‏أصبحت هذه المشاريع شائعة جداً‏

293
00:16:28,617 --> 00:16:31,352
‫‏بين الأثرياء، أعني‏
‫‏بالنظر إلى الأموال التي يجنوها‏

294
00:16:32,220 --> 00:16:34,973
‫‏- سأقول إن هذا مربح جداً‏
‫‏- أجل، المنازل الثانية مبالغ فيها‏

295
00:16:35,000 --> 00:16:38,186
‫‏هناك الضرائب العقارية والصيانة...‏
‫‏سأتوقف عن الكلام‏

296
00:16:38,793 --> 00:16:42,010
‫‏على أي حال، طلبا مني أن أكون‏
‫‏شريكهما في عملهما الخاص حينها‏

297
00:16:42,035 --> 00:16:43,661
‫‏- لكنني رفضت‏
‫‏- لماذا؟‏

298
00:16:43,855 --> 00:16:45,834
‫‏أحب العمل مع الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏لكن لا تفهماني بشكل خاطئ‏

299
00:16:45,855 --> 00:16:48,441
‫‏لا أريد قضاء حياتي في العمل‏

300
00:16:49,128 --> 00:16:51,964
‫‏يعني العمل بالنسبة إلي‏
‫‏التخييم وممارسة الصيد‏

301
00:16:52,298 --> 00:16:54,290
‫‏ركوب الأمواج‏
‫‏وممارسة ال(جوجوتسو)‏

302
00:16:54,316 --> 00:16:55,968
‫‏العيش باختصار‏

303
00:16:56,218 --> 00:16:58,888
‫‏أشعرت بالندم حيال قرارك‏
‫‏حين رأيت كم يجنيان؟‏

304
00:16:58,973 --> 00:17:03,035
‫‏على الإطلاق، أتمازحني؟ عملا‏
‫‏على ذاك العمل على مدار الساعة لإنجازه‏

305
00:17:03,060 --> 00:17:04,979
‫‏كان ذلك إنجازاً كبيراً‏

306
00:17:05,938 --> 00:17:07,565
‫‏هذه ليس الحياة التي أريدها‏

307
00:17:08,399 --> 00:17:09,817
‫‏أحترم ذلك‏

308
00:17:10,735 --> 00:17:14,756
‫‏- أتملك لائحة بزبائن عملهما الخاص؟‏
‫‏- لا أملك ذلك‏

309
00:17:14,770 --> 00:17:17,229
‫‏لأنه ليس جزءاً‏
‫‏من الأعمال العسكرية التعاقدية‏

310
00:17:17,416 --> 00:17:19,822
‫‏لكن لو كنت مكانكما‏
‫‏فكنت لأتفقد مكتب منزلهما‏

311
00:17:20,586 --> 00:17:21,963
‫‏حيث قاما بإدارة عملهما‏

312
00:17:24,892 --> 00:17:28,788
‫‏سنستغرق حوالى ٤٠ دقيقة‏
‫‏للوصول إلى (بورت هوينيمي)، سيدي‏

313
00:17:28,813 --> 00:17:30,189
‫‏تلقيت ذلك‏

314
00:17:30,232 --> 00:17:34,577
‫‏علينا الحصول على لائحة الزوجين‏
‫‏(ساندهاغن) للمشاريع الخاصة‏

315
00:17:34,602 --> 00:17:35,978
‫‏التي سترسل إلى هاتفك قريباً‏

316
00:17:36,162 --> 00:17:38,621
‫‏دافع القطاعات الخاصة‏
‫‏للقيام بعملية خطف هو منطقي‏

317
00:17:38,664 --> 00:17:40,558
‫‏إن كانوا يستهدفون منشأة عسكرية‏

318
00:17:40,583 --> 00:17:44,248
‫‏فعليهم أن يعرفوا أن خطوتنا الأولى‏
‫‏هي رفع حماية أي ممتلكات‏

319
00:17:44,262 --> 00:17:45,638
‫‏صممها الزوجان (ساندهاغن)‏

320
00:17:45,695 --> 00:17:47,881
‫‏وإن كانوا يفعلون ذلك من أجل‏
‫‏الربح بدلاً من الأعمال الإرهابية‏

321
00:17:47,906 --> 00:17:51,551
‫‏فسرقة ممتلكات القطاع الخاص‏
‫‏وحمايتها هي أكثر سهولة‏

322
00:17:51,576 --> 00:17:53,908
‫‏- من سرقة التكنولوجيا العسكرية‏
‫‏- هذه وجهات نظر صحيحة‏

323
00:17:53,954 --> 00:17:57,140
‫‏لكن الأمين العام للبحرية‏
‫‏ينسق مع العاملين في كل القوات‏

324
00:17:57,165 --> 00:17:59,917
‫‏لإبقاء مركز قيادة‏
‫‏الصواريخ البالستية آمن‏

325
00:18:00,250 --> 00:18:02,044
‫‏- أعلماني بالمستجدات‏
‫‏- تلقيت ذلك يا سيدي‏

326
00:18:03,462 --> 00:18:04,922
‫‏- شكراً‏
‫‏- حسناً‏

327
00:18:06,924 --> 00:18:08,845
‫‏يبدو أن الهندسة المعمارية‏
‫‏تؤمن الكثير من المال‏

328
00:18:09,510 --> 00:18:11,451
‫‏أردت أن أصبح‏
‫‏مهندساً معمارياً في صغري‏

329
00:18:12,078 --> 00:18:13,531
‫‏أجل، يبدو أن ذلك عمل رائع‏

330
00:18:13,545 --> 00:18:15,230
‫‏من دون الأعمال الحسابية‏
‫‏والجزء المتعلق بالهندسة المعمارية‏

331
00:18:15,255 --> 00:18:16,732
‫‏- أي نوع من الهندسة المعمارية؟‏
‫‏- لا أعرف‏

332
00:18:16,765 --> 00:18:19,845
‫‏أعجبت بالفنادق ومحطات القطار‏
‫‏والمطارات وأمور كتلك‏

333
00:18:20,252 --> 00:18:22,004
‫‏هذا محير جداً‏

334
00:18:23,422 --> 00:18:24,882
‫‏تم خطفهما من منزلهما‏

335
00:18:25,751 --> 00:18:27,795
‫‏على الأقل لم ير طفلاهما حصول ذلك‏

336
00:18:28,185 --> 00:18:29,978
‫‏- أجل‏
‫‏- كيف...؟‏

337
00:18:30,312 --> 00:18:32,351
‫‏كيف تتأقلم (روزا) مع حياتها‏
‫‏الجديدة هنا في (لوس أنجلوس)؟‏

338
00:18:32,606 --> 00:18:34,941
‫‏إنها بطلة‏
‫‏قوية جداً ومقاومة‏

339
00:18:34,985 --> 00:18:38,751
‫‏لكن أعتقد أنها سئمت سؤالي لها‏
‫‏حيال احتمال وجود أمر تريد مناقشته‏

340
00:18:38,898 --> 00:18:40,685
‫‏أعتقد أن ذلك حصل مع الجميع‏
‫‏في هذه المرحلة‏

341
00:18:41,901 --> 00:18:43,747
‫‏يعني هذا أنني أكترث‏
‫‏هذا يعبر عن الحب‏

342
00:18:43,772 --> 00:18:46,831
‫‏بالتحدث عن الاكتراث والحب‏
‫‏كيف حال خطوبتك؟‏

343
00:18:47,185 --> 00:18:48,854
‫‏- إنها جيدة‏
‫‏- حقاً؟ هذا جيد، هذا جيد‏

344
00:18:49,187 --> 00:18:50,564
‫‏هذا جيد‏

345
00:18:50,772 --> 00:18:53,460
‫‏تحاول اكتشاف كيف ستكون حياتها‏
‫‏في (لوس أنجلوس)‏

346
00:18:53,473 --> 00:18:55,353
‫‏بعد زواجها وعدم عملها في الشرطة‏

347
00:18:55,787 --> 00:18:57,639
‫‏إنها شرطية رائعة‏

348
00:18:57,664 --> 00:18:59,140
‫‏سيكون مكتب الشراب، التبغ، الأسلحة‏
‫‏النارية والمتفجرات محظوظاً بعودتها‏

349
00:18:59,165 --> 00:19:02,293
‫‏لكن أشعر بترددك حيال الزواج‏
‫‏من شرطية أيضاً يا رجل‏

350
00:19:02,418 --> 00:19:05,256
‫‏- أنا متأكد من ذلك‏
‫‏- وإن قررت أن تحظى بالأطفال...‏

351
00:19:05,290 --> 00:19:09,044
‫‏الأطفال؟ لقد خطبنا لتونا، اتفقنا؟‏
‫‏ما زلنا بعيدين عن ذلك‏

352
00:19:09,425 --> 00:19:12,324
‫‏أقول إنه لو قررتما ذلك ووقت حصوله‏
‫‏فهذا قرار مهم لاتخاذه‏

353
00:19:12,896 --> 00:19:14,669
‫‏وها هو مكتب المنزل‏

354
00:19:15,522 --> 00:19:16,982
‫‏كانت هذه محادثة جيدة‏

355
00:19:19,443 --> 00:19:21,722
‫‏(راونتري)، هناك حاسوب‏
‫‏في مكتب المنزل‏

356
00:19:21,756 --> 00:19:24,735
‫‏من المفترض أن تتلقى إشارة‏
‫‏في بضع دقائق فحسب‏

357
00:19:25,342 --> 00:19:26,802
‫‏تلقيت ذلك‏

358
00:19:28,888 --> 00:19:30,347
‫‏حسناً‏

359
00:19:32,749 --> 00:19:34,708
‫‏تمكنت من ولوج الحاسوب‏
‫‏شكراً يا (كالن)‏

360
00:19:34,809 --> 00:19:36,753
‫‏سأبدأ بإجراء البحث الآن‏

361
00:19:39,569 --> 00:19:41,112
‫‏أريد تقريراً عن الحالة‏
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

362
00:19:41,571 --> 00:19:45,803
‫‏تمكن (كالن) و(ديكس)‏
‫‏من ولوج حاسوب الزوجين (ساندهاغن)‏

363
00:19:45,828 --> 00:19:47,455
‫‏لأعمال القطاع الخاص‏

364
00:19:48,414 --> 00:19:52,435
‫‏- وماذا بعد؟‏
‫‏- نظراً إلى كل ملفات الزبائن هذه‏

365
00:19:52,460 --> 00:19:56,839
‫‏هناك العديد من المصارف‏
‫‏والمتاجر ومنازل الأثرياء لتفقدها‏

366
00:19:57,882 --> 00:20:00,634
‫‏حسناً، أعلم قسم شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) بذلك‏

367
00:20:01,302 --> 00:20:04,675
‫‏واطلب منه إبلاغ هؤلاء الزبائن‏
‫‏باختراق أمني محتمل‏

368
00:20:04,688 --> 00:20:06,690
‫‏- واطلب منهم البقاء حذرين‏
‫‏- سأفعل ذلك‏

369
00:20:07,119 --> 00:20:11,891
‫‏واطلب من الفريقين‏
‫‏تفقد أي أهداف قيمة قربهم‏

370
00:20:12,332 --> 00:20:15,627
‫‏وسأطلب أيضاً تدخل فريق إنقاذ الرهائن‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

371
00:20:16,294 --> 00:20:17,713
‫‏حاضر، سيدي‏

372
00:20:20,799 --> 00:20:24,428
‫‏لم يتمكن قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏من تحديد مكان الكولونيل (لاد)‏

373
00:20:24,447 --> 00:20:26,157
‫‏خلال تفقد سلامته في شقته‏

374
00:20:27,075 --> 00:20:29,661
‫‏- لقد توقعت ذلك‏
‫‏- أجل‏

375
00:20:30,662 --> 00:20:32,246
‫‏وكان هناك أمر آخر‏

376
00:20:36,209 --> 00:20:40,880
‫‏عثروا على بضع قوارير شراب فارغة‏
‫‏والعديد من عبوات مشروب الشعير الفارغة‏

377
00:20:42,382 --> 00:20:43,758
‫‏وماذا أيضاً؟‏

378
00:20:45,218 --> 00:20:46,761
‫‏لا شيء‏

379
00:20:47,845 --> 00:20:50,234
‫‏يا للهول!‏
‫‏أشعرتني بالقلق للحظة‏

380
00:20:50,556 --> 00:20:53,261
‫‏دعني أعطيك درساً في التاريخ‏
‫‏أيها العميل (راونتري)‏

381
00:20:53,355 --> 00:20:58,293
‫‏قبل أن أطلق جيلك‏
‫‏الوعي التام والتأمل في العالم‏

382
00:20:58,318 --> 00:21:03,995
‫‏حققت أجيال عديدة‏
‫‏قبل جيلك النتيجة عينها‏

383
00:21:04,115 --> 00:21:07,408
‫‏مع احتساء المشروب‏
‫‏وشراب الشعير‏

384
00:21:12,874 --> 00:21:14,834
‫‏المشروب وشراب الشعير‏
‫‏لقد فهمت‏

385
00:21:15,877 --> 00:21:18,213
‫‏كان مستودع الشاحنات‏
‫‏المدرع ذلك مقفلاً بإحكام‏

386
00:21:18,755 --> 00:21:21,841
‫‏ومع مواجهة رجال الأمن في متجر‏
‫‏(بيفرلي هيلز) للساعات لضائقة مالية‏

387
00:21:22,133 --> 00:21:25,011
‫‏- يبدو أنهم يأملون التعرض للسرقة‏
‫‏- ما التالي؟‏

388
00:21:25,303 --> 00:21:28,114
‫‏ثمة مصرف في شارع (سانتا مونيكا)‏

389
00:21:28,139 --> 00:21:29,808
‫‏متجر باسم (إيفن مافريك)‏

390
00:21:29,975 --> 00:21:31,768
‫‏- متجر راق للشراب والسيجار‏
‫‏- مهلاً، ما هذا؟‏

391
00:21:33,270 --> 00:21:36,528
‫‏(إيفن مافريك)، بل (إيفان مافريك)‏
‫‏إنها باللغة الأجنبية‏

392
00:21:36,773 --> 00:21:39,901
‫‏- وتعني الحجر الرائع‏
‫‏- قد يكون سمسار الماس‏

393
00:21:40,110 --> 00:21:42,236
‫‏- حسناً‏
‫‏- إنه قريب، يبعد ٥٠٠ متر‏

394
00:21:42,261 --> 00:21:44,614
‫‏لنذهب ونتفقد ما هو‏
‫‏(أفانيم مافريكوت)‏

395
00:21:45,042 --> 00:21:47,487
‫‏- ماذا وجدت يا (راونتري)؟‏
‫‏- تلقيت إنذاراً تواً‏

396
00:21:47,545 --> 00:21:50,256
‫‏من فحص النظام الذي كنت أجريه‏
‫‏على الحاسوب في منزل (ساندهاغن)‏

397
00:21:50,602 --> 00:21:52,937
‫‏لائحة الزبائن من القطاع الخاص‏
‫‏التي أرسلتها إليكما‏

398
00:21:53,313 --> 00:21:56,595
‫‏- تم تحميلها في الشهر السابق‏
‫‏- ربما احتاجا إليها للضرائب الفصلية‏

399
00:21:56,649 --> 00:21:58,026
‫‏ربما لكنني تفقدت ذلك‏

400
00:21:58,234 --> 00:22:00,653
‫‏في وقت تحميلها‏
‫‏من منزلهما في (ويستوود)‏

401
00:22:01,112 --> 00:22:03,381
‫‏كان كل من الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏في (بورت هوينيمي)‏

402
00:22:03,406 --> 00:22:05,283
‫‏يعملان مع كتيبة البناء البحري‏
‫‏على مشروع جديد‏

403
00:22:06,534 --> 00:22:08,119
‫‏- هل تأكدت من ذلك؟‏
‫‏- أجل‏

404
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
‫‏أنهيت المكالمة تواً مع القائدة‏
‫‏(تشينغ) في (بورت هوينيمي)‏

405
00:22:11,706 --> 00:22:14,375
‫‏يبدو أن علينا إجراء‏
‫‏محادثة مع (ميلا) المربية‏

406
00:22:24,699 --> 00:22:26,867
‫‏شكراً يا (كاستر)‏
‫‏يمكنك ترك الباب مفتوحاً‏

407
00:22:28,160 --> 00:22:29,537
‫‏تفضلي واجلسي‏

408
00:22:31,664 --> 00:22:33,474
‫‏هذه الغرفة‏
‫‏أصغر حجماً من الأخرى‏

409
00:22:33,499 --> 00:22:37,086
‫‏أجل، هذه غرفة الاستجواب‏

410
00:22:40,047 --> 00:22:41,424
‫‏يبدو هذا رسمياً‏

411
00:22:42,842 --> 00:22:45,278
‫‏- آمل أنكما تحققان التقدم‏
‫‏- بالطبع‏

412
00:22:45,685 --> 00:22:48,706
‫‏للتوضيح، أنت تعتنين‏
‫‏بطفلي الزوجين (ساندهاغن)‏

413
00:22:48,727 --> 00:22:54,386
‫‏- منذ تخرجك من كلية (هارفي ماد)؟‏
‫‏- أجل، تطلب تخرجي وقتاً أطول‏

414
00:22:54,767 --> 00:22:56,644
‫‏ليس لدي والدان ثريان‏
‫‏ليدفعا تكاليف الكلية‏

415
00:22:56,894 --> 00:22:59,647
‫‏لكن تمكنت من التخرج‏
‫‏بشهادة علوم الحاسوب‏

416
00:23:00,815 --> 00:23:03,192
‫‏كان ذلك صعباً‏
‫‏لكنني سعيدة بفعلي لذلك‏

417
00:23:03,567 --> 00:23:06,654
‫‏قمت بتسديد ٢٣٠ ألف دولار‏
‫‏كدين للكلية‏

418
00:23:07,723 --> 00:23:09,509
‫‏أجل، كيف عرفت...؟‏

419
00:23:09,516 --> 00:23:12,228
‫‏رغم حصولك على راتب سخي‏
‫‏من الزوجين (ساندهاغن)‏

420
00:23:12,310 --> 00:23:14,538
‫‏بعد تسديدك للإيجار، دفع ثمن‏
‫‏الطعام وتسديد مدفوعات السيارة‏

421
00:23:14,563 --> 00:23:15,981
‫‏الإنترنت، فاتورة الهاتف‏

422
00:23:16,070 --> 00:23:17,488
‫‏شرائك العشوائي للقهوة بالحليب‏
‫‏من متجر (آلفريد)‏

423
00:23:17,803 --> 00:23:21,490
‫‏لا يتبقى لك الكفاية لتسديد‏
‫‏مدفوعات القروض الطلابية الشهرية‏

424
00:23:22,072 --> 00:23:24,158
‫‏لكن تمكنت من فعل ذلك‏
‫‏بطريقة ما‏

425
00:23:25,534 --> 00:23:26,952
‫‏وحتى من دون والدين ثريين‏

426
00:23:29,575 --> 00:23:32,015
‫‏- كان ذلك صعباً لكن...‏
‫‏- يمكنني تخيل ذلك‏

427
00:23:32,062 --> 00:23:37,942
‫‏مع المال المتوفر، تقصدين كل شهر‏
‫‏متجر (سيفن إلفن) بالقرب من شقتك‏

428
00:23:37,969 --> 00:23:41,495
‫‏وتشترين بطاقة لأمر مالي‏
‫‏من أجل القروض الطلابية الباهظة‏

429
00:23:41,889 --> 00:23:46,143
‫‏حسناً، هل هناك خطب حيال ذلك؟‏

430
00:23:46,977 --> 00:23:51,106
‫‏لا، طالما تحتفظين بسجلات‏
‫‏للأموال المتلقاة بالطبع‏

431
00:23:52,900 --> 00:23:54,943
‫‏- سجلات؟‏
‫‏- السجلات‏

432
00:23:56,888 --> 00:24:01,561
‫‏أبيع بعض ملابسي‏
‫‏إلى متجر (بافلو) للتبديل‏

433
00:24:01,568 --> 00:24:04,113
‫‏- ويدفع لي المال نقداً‏
‫‏- يبدو أنها ملابس إضافية عديدة‏

434
00:24:04,279 --> 00:24:06,835
‫‏لا بأس، سنحصل على مذكرة‏
‫‏لإحضار سجلات (بافلو) للاستبدال‏

435
00:24:07,495 --> 00:24:08,872
‫‏هل هناك أمر آخر تودين إعلامنا به؟‏

436
00:24:11,462 --> 00:24:15,394
‫‏كان والداي يشعران بحماسة كبيرة‏
‫‏حين تم قبولي في (هارفي ماد)‏

437
00:24:16,300 --> 00:24:19,921
‫‏لم ندرك كم من المال سأدين به‏

438
00:24:20,346 --> 00:24:23,032
‫‏صدقا ذلك أو لا، يمكنني‏
‫‏جني مال أكثر مع العمل كمربية‏

439
00:24:23,057 --> 00:24:24,850
‫‏من العمل في وظيفة ضمن شهادتي‏

440
00:24:26,477 --> 00:24:29,397
‫‏والدتي مريضة، لذا علي‏
‫‏التواجد في (لوس أنجلوس)‏

441
00:24:29,605 --> 00:24:32,436
‫‏ومن المحال العيش هنا‏
‫‏مع دين كهذا‏

442
00:24:32,483 --> 00:24:33,859
‫‏إذاً، من أقرضك المال؟‏

443
00:24:37,660 --> 00:24:40,830
‫‏(ميلا)، نعرف أنك لا تودين رؤية‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) يتعرضان للأذى‏

444
00:24:41,340 --> 00:24:43,317
‫‏ونعرف أنك تريدين‏
‫‏أن يرى الطفلان والديهما مجدداً‏

445
00:24:43,342 --> 00:24:45,511
‫‏ساعدينا فحسب وسنحقق ذلك‏

446
00:24:53,227 --> 00:24:56,714
‫‏قابلته في مطعم‏
‫‏كان لطيفاً جداً‏

447
00:24:57,773 --> 00:25:02,402
‫‏أنا مدينة له بالكثير‏
‫‏ومن المحال أن أتمكن من التعويض له‏

448
00:25:03,737 --> 00:25:06,801
‫‏قال إنه يود سرقة منزل‏
‫‏قام الزوجان (ساندهاغن) بتصميمه‏

449
00:25:07,075 --> 00:25:08,493
‫‏لم يكن من المفترض أن يختطفهما‏

450
00:25:08,515 --> 00:25:10,745
‫‏- أو أن يتعرض أحد للأذى‏
‫‏- ما اسمه؟‏

451
00:25:13,456 --> 00:25:16,116
‫‏يدعى (مكول)، (جوش مكول)‏

452
00:25:17,752 --> 00:25:19,996
‫‏(راونتري)، أودك أن تحدد‏
‫‏مكان (جوش مكول)‏

453
00:25:20,255 --> 00:25:24,508
‫‏قال لك إنه سيسدد الدين‏
‫‏إن أعطيته لائحة الممتلكات‏

454
00:25:26,052 --> 00:25:27,895
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يتعرض أحد للأذى‏

455
00:25:32,142 --> 00:25:35,448
‫‏- يبدو خالياً‏
‫‏- أجل، يبدو أنه قيد الترميم‏

456
00:25:35,854 --> 00:25:37,375
‫‏يتم ترميم معظم مباني‏
‫‏(لوس أنجلوس)‏

457
00:25:37,762 --> 00:25:41,468
‫‏أعرف ذلك، عشت هنا طيلة حياتي‏
‫‏ولم أعد أتعرف على أفق المدينة‏

458
00:25:44,101 --> 00:25:45,478
‫‏يبدو أن لا أحد يعمل اليوم‏

459
00:25:48,314 --> 00:25:49,690
‫‏تفقدي هذا‏

460
00:25:55,091 --> 00:25:56,467
‫‏دخل أحد ما عبر الفتحة الهوائية‏

461
00:26:04,697 --> 00:26:09,327
‫‏إذاً، استمر (جوش مكول) بدخول‏
‫‏السجن والخروج منه طيلة حياته‏

462
00:26:09,660 --> 00:26:14,030
‫‏تتضمن جرائهم سرقة السيارات‏
‫‏الضرب، الاعتداء‏

463
00:26:14,373 --> 00:26:16,292
‫‏- القيادة تحت تأثير الشراب والتزييف‏
‫‏- ماذا يفعل الآن؟‏

464
00:26:16,417 --> 00:26:18,044
‫‏يعتقد قسم السرقة وجرائم القتل‏
‫‏في شرطة (لوس أنجلوس)‏

465
00:26:18,143 --> 00:26:20,479
‫‏أنه شريك رجل‏
‫‏يدعى (شيتو ألدانا)‏

466
00:26:20,688 --> 00:26:23,107
‫‏يشتبه في أن (ألدانا)‏
‫‏يدير عصابة سرقة بارعة‏

467
00:26:23,257 --> 00:26:26,527
‫‏الشبان عينهم الذين اشتبه في أنهم‏
‫‏سرقوا المعرض الفني في (بيفرلي هيلز)‏

468
00:26:26,552 --> 00:26:28,429
‫‏والمصرف قبالة شارع‏
‫‏(ويلشير) السنة الفائتة‏

469
00:26:28,596 --> 00:26:30,706
‫‏أجل، سمعت عنهم، يدخلون‏
‫‏ويخرجون بسرعة، إنهم محترفون‏

470
00:26:30,753 --> 00:26:32,813
‫‏- أجل‏
‫‏- إن كان يعمل مع عصابة سرقة‏

471
00:26:32,838 --> 00:26:34,632
‫‏فمن المنطقي أن يخبرها‏
‫‏عن عائلة (ساندهاغن)‏

472
00:26:35,633 --> 00:26:38,260
‫‏أرسل لنا عنوان سكن (مكول)‏
‫‏واطلب مذكرة تفتيش طارئة‏

473
00:26:38,427 --> 00:26:39,803
‫‏حسناً، تلقيت ذلك‏

474
00:26:55,194 --> 00:26:56,862
‫‏ما الذي يستغرق‏
‫‏وقتاً طويلاً بالأعلى؟‏

475
00:26:57,738 --> 00:27:00,908
‫‏فور رؤيتنا قادمين، أغلقوا‏
‫‏على أنفسهم في الخزنة مع الماس‏

476
00:27:01,450 --> 00:27:03,911
‫‏- أيها البغيض‏
‫‏- كان عليك التخطيط لذلك‏

477
00:27:04,203 --> 00:27:05,579
‫‏فعلت ذلك يا (تشيتو)‏

478
00:27:05,746 --> 00:27:08,515
‫‏لهذا اختطفنا الزوجين‏
‫‏قاما ببناء وتصميم هذه الخزنة‏

479
00:27:08,540 --> 00:27:10,793
‫‏- يمكنهما إدخالنا إليها‏
‫‏- من الأفضل أن تتمنى حصول ذلك‏

480
00:27:11,377 --> 00:27:12,753
‫‏ومن الأفضل أن يفعلا ذلك بسرعة‏

481
00:27:20,761 --> 00:27:22,388
‫‏بئساً، ليس هناك إشارة على هاتفي‏
‫‏ماذا عنك؟‏

482
00:27:24,682 --> 00:27:27,268
‫‏وأنا أيضاً، لا بد من أنهم‏
‫‏يستخدمون جهاز للتشويش الإشارة‏

483
00:27:27,643 --> 00:27:29,861
‫‏يبدو أن الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏في الطابق فوقنا‏

484
00:27:30,020 --> 00:27:32,041
‫‏علينا الوصول إليهما‏
‫‏قبل أن يفتحا الخزنة‏

485
00:27:32,189 --> 00:27:34,454
‫‏- لأنه فور حصول ذلك...‏
‫‏- سيتمكنون من الاستغناء عنهما‏

486
00:27:34,608 --> 00:27:36,134
‫‏علينا فعل هذا بسرعة وبهدوء‏

487
00:27:36,652 --> 00:27:38,761
‫‏لا نود المخاطرة بتحديد مواقعنا‏
‫‏جراء الطلقات النارية‏

488
00:27:38,821 --> 00:27:42,466
‫‏قد يتفوقون علينا بالأسلحة‏
‫‏وليس لدينا دعم‏

489
00:27:42,491 --> 00:27:45,395
‫‏لا نعرف كم رجلاً‏
‫‏سنواجه أو مكانهم‏

490
00:27:46,328 --> 00:27:47,705
‫‏ما الذي قد يسوء؟‏

491
00:28:03,512 --> 00:28:04,888
‫‏- المكان خال‏
‫‏- المكان خال‏

492
00:28:06,598 --> 00:28:11,645
‫‏لن يقول (مكول) قريباً‏
‫‏"مرحباً يا (إيه دي) بكم في منزلي"‏

493
00:28:12,646 --> 00:28:15,816
‫‏- عم تتكلم؟‏
‫‏- جولات (إيه دي) المنزلية‏

494
00:28:16,859 --> 00:28:19,420
‫‏- لا يعني ذلك أي شيء لي‏
‫‏- هل تقول لي إنك لا تشاهد...‏

495
00:28:19,445 --> 00:28:21,512
‫‏برنامج (أرشيتاكترال دايجست)‏
‫‏للجولات المنزلية؟‏

496
00:28:21,592 --> 00:28:23,969
‫‏يمكنني التفكير في أمور‏
‫‏عديدة أخرى أفضل فعلها‏

497
00:28:24,095 --> 00:28:26,523
‫‏- بدلاً من الجلوس ومشاهدة...‏
‫‏- (كيندال جينر) وهي تخبرنا‏

498
00:28:26,723 --> 00:28:29,963
‫‏عن كيفية تصميم ردهة منزلنا‏
‫‏بأسلوب (جايمس توريل)؟‏

499
00:28:30,023 --> 00:28:32,990
‫‏- لا أعتقد ذلك‏
‫‏- أعتقد أنني أشتاق إلى (سام)‏

500
00:28:33,221 --> 00:28:34,598
‫‏أنت لا تعني ذلك بالتأكيد‏

501
00:28:34,765 --> 00:28:37,061
‫‏هذا مؤذ ولم يؤثر بي‏

502
00:28:38,226 --> 00:28:41,480
‫‏ها نحن ذا، يبدو أن (مكول)‏
‫‏يحب شراء تذاكر الحظ‏

503
00:28:41,807 --> 00:28:43,720
‫‏أتساءل إن كان بإمكانه‏
‫‏الحصول على الجائزة من السجن‏

504
00:28:46,867 --> 00:28:48,660
‫‏لا تشتاق إلى (سام) بالفعل، صحيح؟‏

505
00:28:50,755 --> 00:28:52,648
‫‏- ماذا وجدت؟‏
‫‏- لم أتمكن من التواصل‏

506
00:28:52,673 --> 00:28:56,552
‫‏مع (كينزي) أو فاطمة، رغم أن‏
‫‏إشارات الهواتف في مواقهما هي قوية‏

507
00:28:56,719 --> 00:28:59,930
‫‏إذاً، تعتقد أن هناك من يستخدم‏
‫‏جهاز تشويش لإشارات الهواتف‏

508
00:29:00,723 --> 00:29:05,808
‫‏أجل، قررت اكتشاف متى كانت‏
‫‏المرة الأخيرة لوجود تواصل بهاتفيهما‏

509
00:29:05,853 --> 00:29:10,900
‫‏- شاهد هذا، عدت إلى الوراء...‏
‫‏- مهلاً، ما هذا التحرك؟‏

510
00:29:11,035 --> 00:29:14,138
‫‏قبل ١٧ دقيقة، انتقل علامة‏
‫‏موقهما من (ثاوزند أوكس)‏

511
00:29:14,163 --> 00:29:16,521
‫‏إلى (فان نويس) و(ستوديو سيتي)‏
‫‏بغضون ٥ دقائق‏

512
00:29:16,791 --> 00:29:20,223
‫‏هذا ليس مجرد جهاز تشويش الإشارة‏
‫‏يستخدم أحد ما جهازاً ما‏

513
00:29:20,248 --> 00:29:23,747
‫‏- ينقل الإشارة إلى أماكن أخرى‏
‫‏- ما يجعل المواقع خاطئة‏

514
00:29:24,002 --> 00:29:26,398
‫‏يعاني خللاً وليس بتطور‏
‫‏المعدات العسكرية‏

515
00:29:27,071 --> 00:29:29,198
‫‏ربما هو برنامج زهيد الثمن‏
‫‏تم شرائه عبر الإنترنت‏

516
00:29:29,574 --> 00:29:33,885
‫‏أكره الإنترنت، أود معرفة مكان‏
‫‏العميلتين (بلاي) و(نامازي) الآن‏

517
00:29:33,912 --> 00:29:35,288
‫‏حاضر يا سيدي‏

518
00:29:49,802 --> 00:29:51,471
‫‏(ريد)، أين أنت؟‏

519
00:30:19,248 --> 00:30:20,708
‫‏هيا، هيا، هيا...‏

520
00:30:21,584 --> 00:30:22,961
‫‏سأتولى هذا، سأتولى هذا‏

521
00:30:54,409 --> 00:30:56,327
‫‏الزوجان (ساندهاغن)‏
‫‏في قبضتهم ونحن...‏

522
00:30:56,362 --> 00:30:58,781
‫‏(تشيتو)، اختفى (ريد) و(بوبي)‏

523
00:31:00,533 --> 00:31:03,286
‫‏- ليسا في موقعيهما؟‏
‫‏- أين هما؟ هل شعرا بالخوف وهربا؟‏

524
00:31:03,560 --> 00:31:06,473
‫‏لا، لا أعتقد ذلك‏
‫‏عثرت على هذه، إنها قبعة (ريد)‏

525
00:31:06,993 --> 00:31:10,299
‫‏ثمة أحد هنا‏
‫‏تمكن أحد منهما‏

526
00:31:10,585 --> 00:31:12,420
‫‏لا بد من أنهم‏
‫‏حراس سمساري الماس‏

527
00:31:13,421 --> 00:31:14,797
‫‏لا بد من أننا فوتناهم تواً‏

528
00:31:15,256 --> 00:31:18,785
‫‏- ما لو اتصلوا بالشرطة؟‏
‫‏- اعثر عليهم الآن‏

529
00:31:20,678 --> 00:31:22,054
‫‏افتحا تلك الخزنة!‏

530
00:31:23,556 --> 00:31:26,365
‫‏أعرف أنكم قادرون على سماعي‏
‫‏سوف نطاردكم‏

531
00:31:27,105 --> 00:31:29,251
‫‏لن تغادروا هذا المبنى‏
‫‏وأنتم على قيد الحياة‏

532
00:31:42,866 --> 00:31:45,077
‫‏- علام حصلنا يا (راونتري)؟‏
‫‏- تذاكر الحظ التي عثرتما عليها‏

533
00:31:45,093 --> 00:31:47,571
‫‏في منزل (مكول)‏
‫‏تم شرائها من محطة وقود‏

534
00:31:47,596 --> 00:31:50,849
‫‏في نهاية شارع أحد مشاريع‏
‫‏الزوجين (ساندهاغن) للقطاع الخاص‏

535
00:31:51,057 --> 00:31:52,893
‫‏- من كان الزبائن؟‏
‫‏- مجموعة من سمساري الماس‏

536
00:31:53,041 --> 00:31:56,436
‫‏قاما بتعيينها لتصميم‏
‫‏وبناء خزنة مخفية وغرفة آمنة‏

537
00:31:56,701 --> 00:31:58,595
‫‏- لا بد من أنه المكان‏
‫‏- أجل، سأرسلك لكما العنوان الآن‏

538
00:31:58,620 --> 00:31:59,996
‫‏هل (كينزي) و(فاطمة)‏
‫‏في طريقهما إلى هناك؟‏

539
00:32:00,999 --> 00:32:02,793
‫‏- لا نعرف مكانهما‏
‫‏- عذراً، ماذا؟‏

540
00:32:02,867 --> 00:32:05,026
‫‏أينما هما، ثمة جهاز للتشويش‏
‫‏على إرسال الهاتف‏

541
00:32:05,327 --> 00:32:06,962
‫‏إن كان (مكول) في ذلك الموقع‏

542
00:32:07,037 --> 00:32:09,457
‫‏ثمة فرصة جيدة‏
‫‏لتواجد (كينزي) و(فاطمة) فيه‏

543
00:32:09,623 --> 00:32:11,355
‫‏(راونتري)، اعثر عليهما‏

544
00:32:13,127 --> 00:32:16,338
‫‏سأطلق رصاصة إلى رأس أحدكما‏
‫‏إن لم تفتحا الخزنة الآن‏

545
00:32:16,672 --> 00:32:19,800
‫‏- نعمل بأسرع ما يمكننا‏
‫‏- علينا فتح كل قفل يدوياً‏

546
00:32:20,009 --> 00:32:21,385
‫‏سيستغرق ذلك الوقت اللازم‏

547
00:32:22,052 --> 00:32:24,430
‫‏- لا، لا!‏
‫‏- ربما علي القضاء عليك الآن‏

548
00:32:24,462 --> 00:32:26,255
‫‏وسنرى إن كان بإمكانها‏
‫‏فعل ذلك من دونك‏

549
00:32:27,528 --> 00:32:30,801
‫‏لا، لن يؤذي الزوجين‏
‫‏(ساندهاغن) قبل فتح الخزنة‏

550
00:32:38,414 --> 00:32:41,680
‫‏(تشيتو)، قمت بتمشيط‏
‫‏الطابق الأول وكل الحمامات‏

551
00:32:42,134 --> 00:32:44,929
‫‏- لم أجد شيئاً، ربما هم من الشرطة‏
‫‏- اصمت وتحل بالرجولة‏

552
00:32:46,555 --> 00:32:50,518
‫‏- حسناً، لنتفقد هذا الطابق‏
‫‏- ابق هنا معهما، افتحا الخزنة‏

553
00:32:51,206 --> 00:32:53,359
‫‏من الأفضل أن تتمنى‏
‫‏وجود أحد آخر هنا‏

554
00:32:53,384 --> 00:32:56,936
‫‏لأنه إن تخلى رفيقاك عنا‏
‫‏سأقتلهما قبل انتهاء اليوم‏

555
00:32:56,970 --> 00:32:58,856
‫‏هذا ليس من طباعهما‏
‫‏وجدت قبعة (ريد)‏

556
00:32:58,972 --> 00:33:00,932
‫‏توقف عن التكلم‏
‫‏عن القبعة التافهة‏

557
00:33:02,434 --> 00:33:05,746
‫‏حسناً، اسمعي، سأنزل‏
‫‏إلى الطابق الأول وأوجههم نحوي‏

558
00:33:05,771 --> 00:33:08,678
‫‏سيوفر لك ذلك الوقت للقضاء‏
‫‏على الحارس وإنقاذ الزوجين (ساندهاغن)‏

559
00:33:08,703 --> 00:33:10,080
‫‏- أيمكنك فعل ذلك بنفسك؟‏
‫‏- تعرفين ذلك‏

560
00:33:10,157 --> 00:33:11,534
‫‏لنفعل هذا يا شقيقتي‏

561
00:33:34,432 --> 00:33:36,058
‫‏الطابق الأول‏

562
00:33:36,976 --> 00:33:40,878
‫‏- نبعد ٥ دقائق، هل عرفنا مكانهما؟‏
‫‏- لا، ليس بعد‏

563
00:33:41,564 --> 00:33:42,940
‫‏بئساً‏

564
00:33:58,122 --> 00:34:00,248
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أنا عميلة فيدرالية‏

565
00:35:50,025 --> 00:35:51,958
‫‏- هل أنتما بخير؟ أنتما بأمان الآن‏
‫‏- أجل‏

566
00:35:52,528 --> 00:35:54,452
‫‏- شكراً‏
‫‏- طفلانا‏

567
00:35:54,697 --> 00:35:56,465
‫‏- كيف حالهما؟‏
‫‏- إنهما بأمان، هما معنا‏

568
00:35:56,490 --> 00:35:57,992
‫‏- يا للهول، لحسن الحظ‏
‫‏- شكراً‏

569
00:36:01,537 --> 00:36:04,103
‫‏هل أنت بخير؟‏

570
00:36:18,304 --> 00:36:20,990
‫‏- متى ستعودان إلى المنزل يا والدتي؟‏
‫‏- سنعود قريباً يا عزيزتي‏

571
00:36:21,432 --> 00:36:22,892
‫‏ابتاع لنا العميل (كاستور) المثلجات‏

572
00:36:24,894 --> 00:36:27,029
‫‏هذا رائع يا صاح‏
‫‏أتوق لرؤيتكما‏

573
00:36:27,688 --> 00:36:29,273
‫‏- أحبكما‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

574
00:36:29,565 --> 00:36:31,629
‫‏- أحبكما‏
‫‏- أحبكما يا عزيزي‏

575
00:36:35,446 --> 00:36:37,531
‫‏لا أعرف كيف سنتمكن من شكركما‏

576
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
‫‏- كان هذا من دواعي سرورنا‏
‫‏- قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏

577
00:36:39,299 --> 00:36:40,717
‫‏- سيقلكما إلى المنزل‏
‫‏- شكراً‏

578
00:36:40,842 --> 00:36:42,302
‫‏أجل‏

579
00:36:44,763 --> 00:36:46,223
‫‏- قمتما بعمل رائع‏
‫‏- شكراً‏

580
00:36:46,616 --> 00:36:49,302
‫‏إذاً، هل كانت (ميلا) وراء كل هذا؟‏

581
00:36:49,327 --> 00:36:51,471
‫‏أجل، ارتفعت ديونها جداً‏
‫‏ولم تعرف ما العمل‏

582
00:36:51,496 --> 00:36:52,956
‫‏واتخذت قراراً سيئاً‏

583
00:36:53,081 --> 00:36:54,833
‫‏كادت تتسبب بجعل طفلين‏
‫‏يتيمين اليوم‏

584
00:36:55,250 --> 00:36:58,311
‫‏- أجل‏
‫‏- أعتقد أن كل شيء انتهى بشكل جيداً‏

585
00:36:58,336 --> 00:37:00,760
‫‏- بالنسبة إلى الزوجين (ساندهاغن)‏
‫‏- وسمساري الماس‏

586
00:37:02,591 --> 00:37:03,967
‫‏أرغب باحتساء شراب بارد‏

587
00:37:04,092 --> 00:37:07,774
‫‏أتعرفين؟ هناك مطعم‏
‫‏كوبي رائع في الجوار‏

588
00:37:08,263 --> 00:37:10,148
‫‏- أشعر بالجوع الشديد‏
‫‏- على حسابي‏

589
00:37:10,390 --> 00:37:11,766
‫‏- هيا بنا‏
‫‏- هذا أفضل‏

590
00:37:11,775 --> 00:37:13,235
‫‏- على حسابي‏
‫‏- (كالن) سيسدد الفاتورة‏

591
00:37:13,277 --> 00:37:14,737
‫‏قبلت ذلك‏

592
00:37:43,493 --> 00:37:45,766
‫‏أتعرف ماذا يسمون الرجل‏
‫‏الذي يحتسي الشراب وحده؟‏

593
00:37:46,788 --> 00:37:48,248
‫‏سعيد‏

594
00:37:50,459 --> 00:37:52,978
‫‏- أتمانع؟‏
‫‏- هذه بلاد حرة‏

595
00:37:53,962 --> 00:37:55,339
‫‏في الوقت الحالي على الأقل‏

596
00:38:00,010 --> 00:38:01,678
‫‏لماذا لم تحضر الاجتماع؟‏

597
00:38:02,663 --> 00:38:05,883
‫‏فعلت ذلك‏
‫‏دخلت ورأيت المكان‏

598
00:38:06,261 --> 00:38:09,336
‫‏اسمع، أقدر ما تحاول فعله‏
‫‏مع الآخرين لإيجاد عمل لي‏

599
00:38:09,598 --> 00:38:12,768
‫‏لكن أفضل الموت‏

600
00:38:14,019 --> 00:38:16,522
‫‏على العمل في حجرة لبيع الهواتف‏

601
00:38:19,043 --> 00:38:20,419
‫‏أريد شراباً من دون ثلج‏

602
00:38:22,076 --> 00:38:24,871
‫‏أجل، ربما لم تكن تلك الوظيفة...‏

603
00:38:26,164 --> 00:38:28,916
‫‏كنت أجري الاقتحامات‏
‫‏حين كنت شرطياً مبتدئاً‏

604
00:38:29,584 --> 00:38:31,544
‫‏كنت أول من يدخل في كل مرة‏

605
00:38:31,794 --> 00:38:34,464
‫‏- في كل مرة‏
‫‏- ثم انتقلت إلى جهاز الاستخبارات‏

606
00:38:34,714 --> 00:38:39,927
‫‏حيث حميت وقدت بعض الرجال‏
‫‏الأكثر قوة وتدريباً على الكوكب‏

607
00:38:41,095 --> 00:38:42,639
‫‏وأتعرف ما الذي حدث يوم الأحد؟‏

608
00:38:42,805 --> 00:38:44,307
‫‏كنت أدخل المتجر‏

609
00:38:44,432 --> 00:38:48,394
‫‏ركضت امرأة مسنة أمامي‏
‫‏فتحت الباب ونظرت إلي بشكل غريب‏

610
00:38:49,312 --> 00:38:50,813
‫‏وكأنني كنت أقل شأناً حينها‏

611
00:38:52,357 --> 00:38:54,692
‫‏كنت بطلاً خارقاً يا (هولاس)‏

612
00:38:56,569 --> 00:38:58,613
‫‏وأحظى الآن بشفقة امرأة مسنة‏

613
00:39:04,535 --> 00:39:06,204
‫‏بئساً للقطاع الخاص‏

614
00:39:08,122 --> 00:39:09,499
‫‏ماذا؟‏

615
00:39:09,666 --> 00:39:12,418
‫‏أنت جندي، لطالما كنت كذلك‏
‫‏وستبقى جندياً دوماً‏

616
00:39:14,754 --> 00:39:17,882
‫‏أخطأنا في محاولة إيجاد وظيفة لك‏

617
00:39:17,919 --> 00:39:20,912
‫‏لكي تعمل لمصلحة أشخاص‏
‫‏لا يفهمون حقيقتنا‏

618
00:39:22,965 --> 00:39:26,093
‫‏- ما الذي تعنيه؟‏
‫‏- حين تتوقف عن احتساء الشراب‏

619
00:39:26,118 --> 00:39:29,831
‫‏سأجد وظيفة لك‏
‫‏تتناسب مع حقيقتك أيها الجندي‏

620
00:39:33,031 --> 00:39:35,618
‫‏- (هولاس)، لا أريد شفقتك‏
‫‏- أنا الأميرال (كيلبرايد)‏

621
00:39:37,035 --> 00:39:41,348
‫‏وحين تصبح جاهزاً للوقوف‏
‫‏والعمل من أجل البلاد الأعظم في العالم‏

622
00:39:41,373 --> 00:39:42,916
‫‏اتصل بي‏

623
00:39:43,375 --> 00:39:46,336
‫‏لكن لا تتوقع‏
‫‏أن أنتظرك لوقت طويل‏

624
00:40:14,573 --> 00:40:16,033
‫‏شكراً‏

625
00:40:16,408 --> 00:40:17,826
‫‏على الرحب‏

626
00:40:20,078 --> 00:40:23,305
‫‏إذاً، كيف جرت مقابلة العمل اليوم؟‏

627
00:40:23,498 --> 00:40:24,958
‫‏بشكل رائع‏

628
00:40:25,167 --> 00:40:27,502
‫‏العمل الذي يقومون به مهم جداً و...‏

629
00:40:28,086 --> 00:40:29,671
‫‏عرضوا علي عرضاً سخياً‏

630
00:40:31,089 --> 00:40:35,586
‫‏- تهاني، متى ستبدئين؟‏
‫‏- لم أقبل بالوظيفة‏

631
00:40:38,597 --> 00:40:43,443
‫‏كنت جالسة في المكتب‏
‫‏وأعتقد أنني شعرت...‏

632
00:40:46,355 --> 00:40:49,047
‫‏تدربت على حياة معينة جداً‏
‫‏منذ طفولتي‏

633
00:40:51,360 --> 00:40:54,481
‫‏الفرقة المتخصصة بقضايا اختطاف‏
‫‏الأطفال من قبل أحد الوالدين...‏

634
00:40:54,506 --> 00:40:55,864
‫‏تواصلت معي مجدداً‏

635
00:40:56,156 --> 00:40:58,852
‫‏علي الحصول على رخصة‏
‫‏المحقق الخاص فحسب‏

636
00:40:59,952 --> 00:41:02,287
‫‏لكن، أهذا ما تريدين فعله؟‏

637
00:41:03,747 --> 00:41:05,248
‫‏لا أعرف‏

638
00:41:16,093 --> 00:41:17,678
‫‏حين كنا نسير اليوم...‏

639
00:41:20,138 --> 00:41:21,598
‫‏اعتقدت أنك رأيت (بيمبروك)‏

640
00:41:27,938 --> 00:41:29,439
‫‏أجل‏

641
00:41:32,401 --> 00:41:33,986
‫‏ستعثر عليه، أليس كذلك؟‏

642
00:41:39,079 --> 00:41:44,099
‫‏سأتفهم شعورك بأن عليك تعقبه‏
‫‏للحصول على بعض الأجوبة‏

643
00:41:49,626 --> 00:41:51,086
‫‏لكن؟‏

644
00:41:54,673 --> 00:41:56,967
‫‏هناك العديد من الأمور المستحيلة‏

645
00:41:57,968 --> 00:42:00,492
‫‏اضطررت إلى فعل الصواب‏
‫‏لنتمكن من الجلوس هنا‏

646
00:42:01,513 --> 00:42:03,932
‫‏هكذا، معاً في هذا المنزل‏

647
00:42:05,600 --> 00:42:08,289
‫‏إنه قريب جداً‏
‫‏من مقهى رائع بالمناسبة‏

648
00:42:12,357 --> 00:42:13,817
‫‏الأمور جيدة الآن‏

649
00:42:15,569 --> 00:42:17,803
‫‏ربما نستحق أن تكون الأمور‏
‫‏جيدة لبعض الوقت‏

