﻿1
00:00:11,278 --> 00:00:15,449
‫"مع قرب انتهاء القرن الأول من حكم سلالة‬
‫(تارغاريان)"‬

2
00:00:15,782 --> 00:00:20,496
‫"كانت صحة الملك المسن (جيهيريس)‬
‫في تراجع"‬

3
00:00:22,873 --> 00:00:27,211
‫"في تلك الأيام، كانت عائلة (تارغاريان)‬
‫في أوج قوتها"‬

4
00:00:27,503 --> 00:00:30,756
‫"بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها"‬

5
00:00:31,340 --> 00:00:34,468
‫"ما من قوة في العالم‬
‫كانت قادرة على التصدي لها"‬

6
00:00:35,260 --> 00:00:39,723
‫"حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ٦٠ عاماً‬
‫في فترة سادها السلام والرخاء"‬

7
00:00:39,890 --> 00:00:45,270
‫"لكن مأساة أودت بحياة ابنيه‬
‫مما أثار الشكوك حول خلافته"‬

8
00:00:45,938 --> 00:00:52,694
‫"وعليه في عام ١٠١، دعا الملك المسن‬
‫"المجلس الأكبر" لاختيار وريث له"‬

9
00:00:54,154 --> 00:00:57,699
‫"ارتحل إلى (هارينهال)‬
‫ما يزيد عن ألف لورد"‬

10
00:00:58,575 --> 00:01:01,703
‫"سمع المجلس أكثر من ١٤ مطالبة‬
‫بخلافة العرش"‬

11
00:01:02,162 --> 00:01:04,957
‫"إلاّ أن اثنتين فقط أخِذتا بالحسبان"‬

12
00:01:05,916 --> 00:01:09,628
‫"الأميرة (رينيس تارغاريان)‬
‫سليلة الملك الكبرى"‬

13
00:01:09,753 --> 00:01:13,298
‫"وابن عمها الأصغر سناً‬
‫الأمير (فيسيريس تارغاريان)"‬

14
00:01:13,507 --> 00:01:16,218
‫"سليل الملك الأكبر"‬

15
00:01:22,432 --> 00:01:30,649
‫يعلن لوردات (باراماونت)‬
‫واللوردات التابعين في "الممالك السبع"‬

16
00:01:32,192 --> 00:01:38,782
‫أن الأمير (فيسيريس تارغاريان)‬
‫سيكون أمير (دراغونستون)‬

17
00:01:39,074 --> 00:01:44,538
‫"(رينيس)، كونها امرأة‬
‫ما كانت لترث العرش الحديدي"‬

18
00:01:46,915 --> 00:01:49,668
‫"عوضاً عنها، اختار اللوردات (فيسيريس)"‬

19
00:01:50,877 --> 00:01:52,254
‫"وهو أبي"‬

20
00:01:55,632 --> 00:02:00,887
‫"دعا (جيهيريس) إلى اجتماع المجلس الأكبر‬
‫للحيلولة دون اندلاع حرب على خلافته"‬

21
00:02:01,471 --> 00:02:03,390
‫"فقد كان يعرف الحقيقة المرة"‬

22
00:02:03,599 --> 00:02:09,938
‫"لا شيء قادر على تدمير "عائلة التنين"‬
‫إلاّ أفرادها"‬

23
00:02:29,791 --> 00:02:33,754
‫"إنه العام التاسع‬
‫من حكم الملك (فيسيريس تارغاريان الأول)"‬

24
00:02:33,879 --> 00:02:36,965
‫"قبل ١٧٢ سنة من وفاة الملك المجنون (إيريس)"‬

25
00:02:37,090 --> 00:02:42,471
‫"وولادة ابنته الأميرة (دينيريس تارغاريان)"‬

26
00:04:01,842 --> 00:04:04,386
‫امتثلي يا (سايركس)‬

27
00:04:08,348 --> 00:04:11,601
‫انتظري، استمعي‬

28
00:04:23,822 --> 00:04:26,908
‫أهلاً بعودتك يا سمو الأميرة‬
‫أرجو أنها كانت رحلة سارة‬

29
00:04:27,033 --> 00:04:28,910
‫حاول ألاّ تبدو مرتاحاً يا سيدي‬

30
00:04:29,244 --> 00:04:33,373
‫أنا مرتاح بالفعل‬
‫كلما أعادك ذلك الوحش الذهبي بأمان‬

31
00:04:33,498 --> 00:04:35,834
‫أكون قد نجوت من الموت‬

32
00:04:37,043 --> 00:04:40,255
‫(سايركس) تكبر بسرعة‬
‫ستصبح قريباً بحجم (كراكسيس)‬

33
00:04:40,380 --> 00:04:42,758
‫- تعالي‬
‫- إنها كبيرة بما يكفي ليركبها اثنان‬

34
00:04:42,883 --> 00:04:46,344
‫يكفيني أن أكون متفرجة، شكراً لك‬

35
00:04:52,559 --> 00:04:53,935
‫تقدمي‬

36
00:06:21,523 --> 00:06:22,899
‫(رينيرا)‬

37
00:06:25,026 --> 00:06:28,154
‫تعرفين أني لا أحب أن تخرجي للتحليق‬
‫وأنا في حالي هذا‬

38
00:06:28,280 --> 00:06:31,449
‫بل لا تحبين أن أخرج للتحليق‬
‫وأنت في أي حال‬

39
00:06:32,701 --> 00:06:35,579
‫- صاحبة الجلالة‬
‫- صباح الخير يا (أليسنت)‬

40
00:06:35,787 --> 00:06:37,914
‫- هل نمت؟‬
‫- نعم‬

41
00:06:38,039 --> 00:06:39,416
‫كم المدة؟‬

42
00:06:40,208 --> 00:06:42,335
‫لست بحاجة إلى أن تعتني بي، (رينيرا)‬

43
00:06:42,460 --> 00:06:46,631
‫لكنك هنا محاطة بالخدم‬
‫وجميعهم يركزون على الجنين‬

44
00:06:47,215 --> 00:06:49,217
‫يجب أن يعتني بك أحد‬

45
00:06:50,677 --> 00:06:54,848
‫ستكونين في سريري هذا عمّا قريب يا (رينيرا)‬

46
00:06:55,181 --> 00:06:58,393
‫بهذه المشقة نخدم المملكة‬

47
00:06:58,518 --> 00:07:02,147
‫أفضّل أن أخدم المملكة كفارسة‬
‫أخوض المعارك وأبلغ المجد‬

48
00:07:04,649 --> 00:07:06,943
‫رحمي ورحمك ملكيان‬

49
00:07:08,737 --> 00:07:10,989
‫الولادة هي ساحة الحرب في حالتنا‬

50
00:07:12,741 --> 00:07:15,410
‫علينا أن نتعلّم مواجهة الأمر بعزيمة‬

51
00:07:17,203 --> 00:07:18,955
‫اذهبي واستحمي‬

52
00:07:19,247 --> 00:07:21,249
‫تفوح منك رائحة تنين‬

53
00:07:23,376 --> 00:07:27,005
‫فقلت له: "أعتقد أنك ربما تنظر‬
‫إلى الطرف الخطأ"‬

54
00:07:30,592 --> 00:07:31,968
‫حضرات اللوردات‬

55
00:07:32,177 --> 00:07:37,098
‫التحالف المتنامي بين المدن الحرة‬
‫أصبح يُعرف بلقب "التحالف الثلاثي"‬

56
00:07:37,432 --> 00:07:42,729
‫احتشدوا في (بلودستون) وهم يخلّصون‬
‫(ستيبستونز) من غزو القراصنة‬

57
00:07:42,854 --> 00:07:45,357
‫يبدو هذا وبشكل مريب خبراً ساراً‬
‫أيها اللورد (كورليس)‬

58
00:07:45,482 --> 00:07:51,279
‫رجل يُدعى (كراغاس دريهار) نصّب نفسه‬
‫ليكون الأدميرال الأمير لهذا التحالف الثلاثي‬

59
00:07:51,988 --> 00:07:53,949
‫يُلقبونه بـ"مُغذي السلطعونات"‬

60
00:07:54,282 --> 00:07:57,202
‫وهذا بسبب طرائقه المبتكرة في معاقبة أعدائه‬

61
00:07:57,327 --> 00:08:01,081
‫- هل يُفترض بنا أن نبكي القراصنة الميتين؟‬
‫- كلا يا صاحب الجلالة‬

62
00:08:01,206 --> 00:08:02,999
‫(رينيرا)، تأخرت‬

63
00:08:03,124 --> 00:08:06,378
‫يجب على حاملة أكواب الملك ألاّ تتأخر‬
‫فهذا يجعل الناس ينتظرون الأكواب‬

64
00:08:06,503 --> 00:08:08,171
‫كنت أزور أمي‬

65
00:08:10,340 --> 00:08:11,925
‫على ظهر التنين؟‬

66
00:08:12,050 --> 00:08:14,552
‫يا صاحب الجلالة‬
‫بناءً على طلب الأمير (ديمون)‬

67
00:08:14,678 --> 00:08:20,684
‫استثمر العرش رأس مال كبيراً‬
‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة‬

68
00:08:20,809 --> 00:08:25,063
‫خطر لي أنك ربما تحث أخاك‬
‫على أن يحضر جلسات المجلس‬

69
00:08:25,188 --> 00:08:30,068
‫ويزودنا بتقييم لتطوره كقائد لحرس المدينة‬

70
00:08:30,193 --> 00:08:34,739
‫أتعتقد أن (ديمون) مشتت بمهامه الحالية‬
‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟‬

71
00:08:34,864 --> 00:08:38,076
‫نأمل هذا بالنظر إلى التكاليف الكبيرة‬

72
00:08:38,201 --> 00:08:41,496
‫إذن، فلنحرص جميعاً على حسن استثمار ذهبك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)‬

73
00:08:41,621 --> 00:08:46,710
‫أنصحك بألاّ تسمح للتحالف الثلاثي بنفوذ كبير‬
‫في (ستيبستونز) يا صاحب الجلالة‬

74
00:08:47,002 --> 00:08:50,005
‫إن سقطت خطوط الشحن تلك‬
‫فسيؤثر ذلك على موانئنا‬

75
00:08:50,130 --> 00:08:55,218
‫لقد سمع جلالة الملك تقريرك‬
‫أيها اللورد (كورليس) وسينظر في الأمر‬

76
00:09:00,265 --> 00:09:03,977
‫هل نناقش مباريات بطولة الوريث‬
‫يا صاحب الجلالة؟‬

77
00:09:04,269 --> 00:09:06,187
‫يسرني ذلك‬

78
00:09:06,855 --> 00:09:08,815
‫هل ستتحقق نبوءة المستشارين‬
‫حول اليوم الموعود؟‬

79
00:09:08,940 --> 00:09:12,402
‫هذه الأمور تعتمد على التخمين يا صاحب الجلالة‬

80
00:09:12,527 --> 00:09:15,864
‫لكننا جميعاً ندرس الخرائط القمرية‬

81
00:09:15,989 --> 00:09:19,784
‫ونعتقد أن نبوءتنا دقيقة جداً‬

82
00:09:19,909 --> 00:09:27,083
‫تكلفة البطولة لا يُستهان بها‬
‫ربما نؤجلها حتى يولد الطفل؟‬

83
00:09:27,208 --> 00:09:30,920
‫معظم اللوردات والفرسان أصبحوا بلا شك‬
‫في طريقهم إلى (كينغز لاندينغ)، إعادتهم الآن...‬

84
00:09:31,046 --> 00:09:36,217
‫ستستغرق البطولة قرابة الأسبوع‬
‫وقبل انتهائها، سيكون ابني قد وُلد‬

85
00:09:36,342 --> 00:09:37,927
‫وستعم الاحتفالات سائر المملكة‬

86
00:09:38,053 --> 00:09:41,056
‫ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل‬

87
00:09:41,181 --> 00:09:45,894
‫بالطبع، ما من مستشار قادر‬
‫على إعطاء رأي غير مشروط، أليس كذلك؟‬

88
00:09:46,686 --> 00:09:48,813
‫الملكة حامل بصبي‬

89
00:09:49,522 --> 00:09:51,066
‫أعرف هذا‬

90
00:09:52,358 --> 00:09:56,321
‫ووريثي سينهي بنفسه قريباً هذا القلق كله‬

91
00:09:59,491 --> 00:10:01,826
‫دخل من بوابات (ريد كيب)‬
‫مع أول خيوط الشمس‬

92
00:10:01,951 --> 00:10:04,037
‫- أيعلم أبي بقدومه؟‬
‫- لا‬

93
00:10:04,162 --> 00:10:05,538
‫جيد‬

94
00:10:13,171 --> 00:10:14,964
‫يا للهول!‬

95
00:10:15,381 --> 00:10:16,841
‫لا بأس يا سيدي‬

96
00:10:25,308 --> 00:10:29,395
‫- ما هذا الذي تفعله يا عمي؟‬
‫- أنا جالس‬
{\pos(190,240)}

97
00:10:29,604 --> 00:10:32,315
‫فقد يكون هذا مقعدي ذات يوم‬
{\pos(190,240)}

98
00:10:32,482 --> 00:10:34,692
‫ليس إن أعدِمت بتهمة الخيانة‬
{\pos(190,240)}

99
00:10:35,985 --> 00:10:39,656
‫أنت لم تأتِ إلى البلاط الملكي منذ زمن‬
{\pos(190,240)}

100
00:10:39,989 --> 00:10:43,409
‫هذا لأنه ممل جداً‬
{\pos(190,240)}

101
00:10:43,618 --> 00:10:45,954
‫فلماذا عدت إذن؟‬
{\pos(190,240)}

102
00:10:46,079 --> 00:10:50,250
‫سمعت أن والدك يستضيف بطولة على شرفي‬
{\pos(190,240)}

103
00:10:50,375 --> 00:10:52,836
‫البطولة على شرف وريثه‬
{\pos(190,240)}

104
00:10:53,795 --> 00:10:56,047
‫هذا ما قلته للتو‬
{\pos(190,240)}

105
00:10:56,923 --> 00:10:59,342
‫وريثه الجديد‬
{\pos(190,240)}

106
00:10:59,926 --> 00:11:03,138
‫إلى أن تلد أمك ابناً‬
{\pos(190,240)}

107
00:11:03,680 --> 00:11:05,140
‫أنا هو الوريث‬
{\pos(190,240)}

108
00:11:05,265 --> 00:11:08,101
‫إذن، آمل أن تنجب أمي أخاً لي‬
{\pos(190,240)}

109
00:11:10,353 --> 00:11:12,021
‫اشتريت لك شيئاً‬

110
00:11:17,402 --> 00:11:19,028
‫أتعرفين ما هذا؟‬

111
00:11:20,071 --> 00:11:21,823
‫إنه من الفولاذ الفاليري‬

112
00:11:22,907 --> 00:11:24,784
‫مثل سيف (دارك سيستر)‬

113
00:11:28,371 --> 00:11:29,831
‫استديري‬

114
00:11:44,304 --> 00:11:50,018
‫الآن، يمتلك كل منا قطعة صغيرة من أجدادنا‬

115
00:11:57,665 --> 00:11:59,865
‫جميل‬
{\pos(190,240)}

116
00:12:00,612 --> 00:12:03,156
‫- هل قرأته؟‬
‫- بالطبع قرأته‬

117
00:12:03,281 --> 00:12:07,452
‫عندما وصلت الأميرة (نايميريا) إلى (دورن)‬
‫ماذا أخذت لزوجها؟‬

118
00:12:07,577 --> 00:12:08,953
‫رجلاً‬

119
00:12:09,078 --> 00:12:11,873
‫- ماذا كان اسمه؟‬
‫- اللورد شيء ما‬

120
00:12:12,874 --> 00:12:16,085
‫إن كانت إجابتك "اللورد شيء ما"‬
‫فستغضب الراهبة (مارلو)‬

121
00:12:16,211 --> 00:12:18,087
‫تكون مضحكة وهي غاضبة‬

122
00:12:21,049 --> 00:12:25,178
‫- أنت هكذا دائماً عندما تقلقين‬
‫- كيف؟‬

123
00:12:25,303 --> 00:12:26,930
‫مزعجة‬

124
00:12:30,725 --> 00:12:34,354
‫أنت قلقة من أن يطمسك أبوك بوجود ابن له‬

125
00:12:34,520 --> 00:12:36,356
‫أنا قلقة على أمي فقط‬

126
00:12:37,357 --> 00:12:39,943
‫أرجو أن يُرزق أبي بابن‬

127
00:12:40,526 --> 00:12:43,363
‫فما أتذكره منذ تسعفني ذاكرتي‬
‫هو أنه متشوق ليكون له ابن‬

128
00:12:44,072 --> 00:12:45,740
‫تريدين أن يُرزق بابن؟‬

129
00:12:45,865 --> 00:12:48,034
‫أريد أن أحلق معك على ظهر تنين‬

130
00:12:48,201 --> 00:12:51,037
‫نشاهد العجائب العظيمة عبر "البحر الضيق"‬
‫ونأكل الكعك‬

131
00:12:51,162 --> 00:12:53,790
‫- أنا أتكلم بجدية‬
‫- وأنا لا أمزح أبداً بشأن الكعك‬

132
00:12:54,082 --> 00:12:55,917
‫ألست قلقة على مكانتك؟‬

133
00:12:56,042 --> 00:12:58,836
‫أحب هذه المكانة، إنها مريحة‬

134
00:13:02,590 --> 00:13:06,427
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى البيت، لقد تأخر الوقت‬

135
00:13:07,053 --> 00:13:11,182
‫الأميرة (نايميريا) قادت شعب (روينار)‬
‫عبر "البحر الضيق" على متن ١٠ آلاف سفينة‬

136
00:13:11,307 --> 00:13:13,268
‫هرباً من مطارديهم الفاليريين‬

137
00:13:13,393 --> 00:13:18,356
‫أخذت اللورد (مورس مارتل) من (دورن)‬
‫إلى زوجها وأحرقت أسطولها في (سانسبير)‬

138
00:13:18,481 --> 00:13:21,276
‫لتظهر لشعبها أنهم لم يعودوا بحاجة إلى الهرب‬

139
00:13:22,777 --> 00:13:25,238
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حتى تتذكري‬

140
00:13:26,155 --> 00:13:28,825
‫- إن رأت الراهبة هذا الكتاب...‬
‫- تباً للراهبة!‬

141
00:13:29,200 --> 00:13:30,660
‫(رينيرا)!‬

142
00:13:43,423 --> 00:13:47,260
‫- هل يتعافى؟‬
‫- لقد كبر قليلاً يا صاحب الجلالة‬

143
00:13:49,762 --> 00:13:51,889
‫هل تعرف الآن ماذا يكون؟‬

144
00:13:52,015 --> 00:13:54,225
‫أرسلنا استفساراتنا إلى مقر الحكماء‬

145
00:13:54,350 --> 00:13:56,436
‫إنهم يبحثون في المراجع عن حالات مشابهة‬

146
00:13:56,561 --> 00:13:59,814
‫إنه جرح صغير من الجلوس على العرش‬
‫لا شيء يدعو إلى القلق‬

147
00:14:01,024 --> 00:14:04,819
‫الملك متوتر للغاية وهو يستعد لمولد طفله‬

148
00:14:05,695 --> 00:14:09,949
‫ما يجول في العقل يؤثر على الجسم سلباً‬

149
00:14:10,408 --> 00:14:13,619
‫أياً كان الأمر، يجب أن نتكتم عليه‬

150
00:14:17,123 --> 00:14:18,541
‫علينا معالجته بالعلق من جديد‬

151
00:14:18,666 --> 00:14:21,419
‫إنه جرح لا يتعافى يا كبير المستشارين‬

152
00:14:22,670 --> 00:14:24,339
‫أيمكنني أن أقترح كي الجرح؟‬

153
00:14:24,464 --> 00:14:29,469
‫الكي سيكون علاجاً حكيماً يا صاحب الجلالة‬
‫سيكون مؤلماً...‬

154
00:14:29,594 --> 00:14:30,970
‫حسناً‬

155
00:14:32,263 --> 00:14:33,639
‫حسناً‬

156
00:14:46,194 --> 00:14:49,364
‫تقضين وقتاً في حوض الاستحمام‬
‫أكثر مما أقضي على العرش‬

157
00:14:49,781 --> 00:14:53,368
‫إنه المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة‬
‫هذه الأيام‬

158
00:14:55,578 --> 00:14:57,163
‫الماء فاتر‬

159
00:14:57,288 --> 00:14:59,665
‫لا يسمح المستشارون بأدفأ من هذا‬

160
00:14:59,791 --> 00:15:02,168
‫ألا يعرفون أن التنانين تفضّل الحرارة؟‬

161
00:15:03,378 --> 00:15:05,922
‫بعد هذا الحمل البائس‬

162
00:15:06,381 --> 00:15:09,675
‫لن أتفاجأ إن أنجبت تنيناً حقيقياً‬

163
00:15:09,801 --> 00:15:12,428
‫وسيكون محبوباً وعزيزاً‬

164
00:15:13,221 --> 00:15:16,182
‫قالت (رينيرا) إنها ستُرزق بأخت‬

165
00:15:16,307 --> 00:15:19,560
‫- حقاً؟‬
‫- حتى إنها أطلقت عليها اسماً‬

166
00:15:19,685 --> 00:15:21,562
‫أيمكنني أن أعرف الاسم؟‬

167
00:15:21,687 --> 00:15:23,064
‫(فيسينيا)‬

168
00:15:23,439 --> 00:15:26,859
‫اختارت بيضة التنين من المهد‬
‫الذي قالت إنه يذكرها بـ(فيغور)‬

169
00:15:26,984 --> 00:15:30,905
‫يا للهول! هذه العائلة لديها (فيسينيا) مسبقاً‬

170
00:15:33,032 --> 00:15:35,660
‫هل من أخبار من أخيك العزيز؟‬

171
00:15:35,785 --> 00:15:38,830
‫ليس منذ جعلته قائد حرس المدينة‬

172
00:15:39,247 --> 00:15:44,502
‫أنا متأكد من أنه سيأتي لحضور البطولة‬
‫لا يمكنه ألا يشارك‬

173
00:15:44,961 --> 00:15:49,841
‫بطولة للاحتفال بأول ذكر‬
‫وهو ليس موجوداً حالياً‬

174
00:15:50,883 --> 00:15:56,931
‫أنت تعرف أن لا شيء سيجعل الجنين يصبح ذكراً‬
‫إن لم يكن ذكراً في الأصل؟‬

175
00:15:57,056 --> 00:15:59,434
‫- هذا الطفل صبي يا (إيما)‬
‫- نعم‬

176
00:15:59,725 --> 00:16:04,313
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫لم أكن متأكداً من شيء أكثر من هذا من قبل‬

177
00:16:08,025 --> 00:16:11,988
‫كان الحلم أوضح من الذاكرة‬

178
00:16:14,657 --> 00:16:17,743
‫وُلد ابننا يلبس تاج (إيغون) الحديدي‬

179
00:16:19,328 --> 00:16:25,209
‫وسمعت صوت حوافر هائلة‬
‫ودروعاً تتكسر وسيوفاً مدوية‬

180
00:16:26,169 --> 00:16:28,963
‫ووضعت ابني على العرش الحديدي‬

181
00:16:30,298 --> 00:16:35,136
‫فيما قرعت أجراس المعبد الكبير‬
‫وأخذت التنانين تزأر في صوت واحد‬

182
00:16:38,556 --> 00:16:40,641
‫وُلد وعلى رأسه تاج؟‬

183
00:16:40,808 --> 00:16:44,854
‫يا إلهي! الولادة قاسية كما هي‬

184
00:16:54,030 --> 00:16:57,408
‫هذه المرة الأخيرة يا (فيسيريس)‬

185
00:17:00,369 --> 00:17:02,205
‫فقدت طفلاً في المهد‬

186
00:17:02,330 --> 00:17:05,875
‫وضعت طفلين ميتين‬
‫وحملان انتهيا قبل أوانهما‬

187
00:17:09,212 --> 00:17:12,256
‫أي خمسة أحمال في عشر سنوات‬

188
00:17:13,591 --> 00:17:16,302
‫أعرف أن من واجبي أن أمنحك وريثاً‬

189
00:17:16,802 --> 00:17:20,223
‫وآسفة إن خذلتك في ذلك...‬

190
00:17:24,018 --> 00:17:26,771
‫لكني بكيت جميع الأطفال الذين ماتوا‬

191
00:17:48,084 --> 00:17:50,127
‫القائد حاضر‬

192
00:17:56,759 --> 00:18:00,221
‫عندما توليت قيادة حرس المدينة‬
‫كنتم كلاباً هجينة ضالة‬

193
00:18:01,889 --> 00:18:04,350
‫تتضورون جوعاً، همجيين‬

194
00:18:05,851 --> 00:18:12,733
‫الآن، أنتم قطيع من كلاب الصيد‬
‫متخومون ومُجهزون للصيد‬

195
00:18:16,070 --> 00:18:18,906
‫مدينة أخي أصابها الفساد‬

196
00:18:20,408 --> 00:18:24,120
‫باتت مرتعاً للجريمة بأشكالها‬

197
00:18:25,830 --> 00:18:27,206
‫لن يستمر هذا الحال‬

198
00:18:27,331 --> 00:18:31,586
‫منذ الليلة، ستتعلم (كينغز لاندينغ)‬
‫أن تخاف اللون الذهبي‬

199
00:19:17,757 --> 00:19:19,133
‫انهض!‬

200
00:19:38,903 --> 00:19:40,279
‫مُغتصب!‬

201
00:19:43,282 --> 00:19:45,409
‫لا! لا!‬

202
00:19:53,167 --> 00:19:54,543
‫لص!‬

203
00:19:55,169 --> 00:19:56,545
‫لا!‬

204
00:20:02,259 --> 00:20:03,636
‫هناك!‬

205
00:20:20,069 --> 00:20:23,114
‫"كان تجمعاً غير مسبوق للمجرمين من كل نوع"‬

206
00:20:23,280 --> 00:20:28,202
‫"جعل أخوك من ذلك استعراضاً علنياً‬
‫ونفذ الأحكام المستعجلة بنفسه"‬

207
00:20:28,327 --> 00:20:30,955
‫قيل لي إنهم احتاجوا إلى عربة بحصانين‬

208
00:20:31,455 --> 00:20:34,792
‫لنقل الأعضاء التي تم بترها بعدما انتهوا‬

209
00:20:35,501 --> 00:20:36,877
‫يا للهول!‬

210
00:20:37,461 --> 00:20:42,425
‫ينبغي ألا يُسمح للأمير‬
‫بأن يتصرف بحصانة مطلقة‬

211
00:20:44,468 --> 00:20:46,220
‫- أخي‬
‫- (ديمون)‬

212
00:20:48,222 --> 00:20:50,975
‫تابع، كنت تتكلم عن حصانتي‬

213
00:20:53,728 --> 00:20:57,690
‫عليك أن تشرح تصرفاتك مع حرس المدينة‬

214
00:20:59,608 --> 00:21:02,903
‫فرقة العباءات الذهبية الجديدة تركت انطباعاً‬
‫لدى الناس ليلة أمس، أليس كذلك؟‬

215
00:21:03,028 --> 00:21:07,324
‫- حقاً؟‬
‫- حرس المدينة ليس سيفاً تستخدمه كما تشاء‬

216
00:21:07,450 --> 00:21:09,410
‫إنهم امتداد للعرش‬

217
00:21:09,535 --> 00:21:13,831
‫كانت الجيوش تفرض قوانين العرش‬
‫ألا تتفق معي أيها اللورد (سترونغ)؟‬

218
00:21:14,498 --> 00:21:15,875
‫سمو الأمير، لا أعتقد...‬

219
00:21:16,000 --> 00:21:20,379
‫استعراض الوحشية أمام العامة‬
‫لا يتماشى مع قوانيننا‬

220
00:21:20,504 --> 00:21:25,593
‫النبلاء من جميع أنحاء المملكة‬
‫يأتون إلى (كينغز لاندينغ) لحضور البطولة‬

221
00:21:25,718 --> 00:21:28,345
‫أتريدهم أن يتعرضوا للسرقة والاغتصاب والقتل؟‬

222
00:21:28,471 --> 00:21:31,265
‫لن تعرف هذا‬
‫ما لم تغادر (ريد كيب) الآمنة‬

223
00:21:31,390 --> 00:21:36,812
‫أغلب أنحاء (كينغز لاندينغ) يراها العامة‬
‫على أنها فوضوية ومرعبة‬

224
00:21:38,939 --> 00:21:41,484
‫ينبغي أن ينعم الشعب بالأمان في مدينتنا‬

225
00:21:42,026 --> 00:21:43,402
‫أتفق معك‬

226
00:21:43,944 --> 00:21:47,573
‫لكني أرجو ألاّ تشوّه نصف أهل المدينة‬
‫لتحقق ذلك‬

227
00:21:48,115 --> 00:21:49,617
‫الزمن كفيل بتوضيح ذلك‬

228
00:21:51,911 --> 00:21:56,040
‫عيّنا الأمير (ديمون) قائداً‬
‫ليفرض القانون والنظام‬

229
00:21:56,165 --> 00:22:00,169
‫- ينبغي أن يهاب المجرمون حرس المدينة‬
‫- أشكرك على دعمك، لورد (كورليس)‬

230
00:22:00,294 --> 00:22:05,090
‫ليت الأمير يُخلص لزوجته كما يخلص في عمله‬
‫يا صاحب الجلالة‬

231
00:22:05,216 --> 00:22:08,844
‫لم يرك أحد في (فيل) أو (رونستون)‬
‫منذ وقت طويل‬

232
00:22:08,969 --> 00:22:11,305
‫أعتقد أن ساقطتي البرونزية أكثر سعادة بغيابي‬

233
00:22:11,430 --> 00:22:15,184
‫الليدي (ريا) زوجتك‬
‫سيدة صالحة ومحترمة من (فيل)...‬

234
00:22:15,309 --> 00:22:18,187
‫في (فيل)، يُقال إن الرجال يضاجعون الخراف‬
‫بدلاً من النساء‬

235
00:22:18,312 --> 00:22:21,649
‫- أؤكد لك، الخراف أجمل من النساء هناك‬
‫- عجباً!‬

236
00:22:21,774 --> 00:22:24,527
‫لقد أقسمت أمام الآلهة على احترام زوجتك‬

237
00:22:24,652 --> 00:22:27,238
‫يسرني أن أمنحك الليدي (ريا)‬
‫أيها اللورد (هايتاور)‬

238
00:22:27,363 --> 00:22:33,244
‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدفئ فراشك‬
‫فقد رحلت زوجتك مؤخراً‬

239
00:22:35,246 --> 00:22:36,705
‫أليس كذلك؟‬

240
00:22:36,956 --> 00:22:38,332
‫(أوتو)‬

241
00:22:41,377 --> 00:22:44,004
‫لعلك لست مستعداً بعد لتمضي قدماً‬

242
00:22:44,672 --> 00:22:49,635
‫أنت تعرف أن أخي يحب استفزازك‬
‫هل عليك أن تشبع رغبته؟‬

243
00:22:53,681 --> 00:22:55,683
‫أعتذر يا صاحب الجلالة‬

244
00:22:55,808 --> 00:23:01,605
‫هذا المجلس، وبكلفة هائلة،‬
‫حسّن حرس المدينة لتصبح كما تريدها‬

245
00:23:01,814 --> 00:23:04,316
‫افرض قوانيني، لكن ليكن هذا واضحاً‬

246
00:23:04,859 --> 00:23:08,529
‫أي فعل آخر كالذي فعلته ليلة أمس‬
‫ستُحاسب عليه‬

247
00:23:12,449 --> 00:23:14,076
‫مفهوم يا صاحب الجلالة‬

248
00:23:27,756 --> 00:23:30,926
‫(كينغز لاندينغ) في تراجع منذ وفاة جدتي‬

249
00:23:31,343 --> 00:23:36,557
‫في النهاية، قد يكون حرس المدينة الجديد‬
‫فكرة حسنة‬

250
00:24:22,978 --> 00:24:25,189
‫ما الذي يقلقك يا أميري؟‬

251
00:24:31,320 --> 00:24:33,489
‫يمكنني أن أحضر فتاة أخرى‬

252
00:24:33,864 --> 00:24:35,574
‫ربما آتيك بعذراء‬

253
00:24:36,617 --> 00:24:38,243
‫لديّ عدد منهن‬

254
00:24:39,995 --> 00:24:42,706
‫ويمكنني أن آتيك بامرأة ذات شعر فضي‬

255
00:24:49,046 --> 00:24:51,298
‫أنت (ديمون تارغاريان)‬

256
00:24:51,840 --> 00:24:54,969
‫راكب (كراكسيس)‬
‫حامل سيف (دارك سيستر)‬

257
00:24:55,719 --> 00:24:58,097
‫لا يمكن للملك أن يستبدل بك أحداً‬

258
00:25:10,818 --> 00:25:12,194
‫أهلاً بكم‬

259
00:25:13,320 --> 00:25:17,491
‫أعرف أن الكثيرين منكم قطعوا مسافات طويلة‬
‫لحضور هذه البطولة‬

260
00:25:18,242 --> 00:25:21,620
‫لكني أعدكم بألاّ يخيب أملكم‬

261
00:25:22,871 --> 00:25:25,833
‫عندما أنظر إلى الفرسان الرائعين المشاركين‬

262
00:25:26,000 --> 00:25:29,586
‫أرى مجموعة لا نظير لها في تاريخنا‬

263
00:25:31,005 --> 00:25:39,304
‫وهذا اليوم الميمون ازداد بركة‬
‫بخبر يسرني أن أطلعكم عليه‬

264
00:25:40,973 --> 00:25:44,059
‫بدأ المخاض لدى الملكة (إيما)‬

265
00:25:47,479 --> 00:25:51,150
‫فلينعم جميع المشاركين بحظ الآلهة‬

266
00:26:24,558 --> 00:26:28,020
‫- فارس غامض؟‬
‫- لا، من عائلة (كول)، من (ستورملاند)‬

267
00:26:28,145 --> 00:26:32,149
‫- لم أسمع من قبل بعائلة (كول)‬
‫- الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

268
00:26:32,357 --> 00:26:36,737
‫أطلب بتواضع تشريف "الملكة التي لم تكن"‬

269
00:26:42,910 --> 00:26:44,411
‫فليحالفك الحظ يا قريبي‬

270
00:26:44,536 --> 00:26:47,498
‫كنت سأقبل به بسرور‬
‫لو اعتقدت أنني بحاجة إليه‬

271
00:26:53,462 --> 00:26:56,215
‫يمكنك أن تقطع لسان (باراثيون) لقاء ذلك‬

272
00:26:56,590 --> 00:26:59,968
‫الألسنة لن تغيّر الخلافة، دعها تهذي‬

273
00:27:06,975 --> 00:27:10,020
‫وُعد بابنة اللورد (ستوكويرث) لذلك الشاب‬
‫ابن عائلة (تارلي)‬

274
00:27:10,145 --> 00:27:11,688
‫ابن اللورد (ماسي)؟‬

275
00:27:12,022 --> 00:27:14,358
‫سيتزوجان بمجرد أن يفوز بلقب فارس‬

276
00:27:14,942 --> 00:27:16,652
‫من الأفضل له أن يسرع‬

277
00:27:17,486 --> 00:27:21,198
‫سمعت أن الليدي (إيلينور) تخفي بطناً منتفخاً‬
‫تحت فستانها‬

278
00:27:22,658 --> 00:27:24,034
‫هيّا!‬

279
00:27:43,846 --> 00:27:46,140
‫ماذا تعرف عن السير (كريستون كول)‬
‫أيها السير (هارولد)؟‬

280
00:27:46,265 --> 00:27:49,768
‫قيل لي إن السير (كريستون) ابن أناس من العامة‬
‫إنه ابن خادم اللورد (دونداريون)‬

281
00:27:49,893 --> 00:27:56,525
‫لكن غير ذلك، وحقيقة أنه أسقط عن ظهر الحصان‬
‫رجلين من عائلة (باراثيون)، لا علم لي بذلك‬

282
00:28:15,127 --> 00:28:18,547
‫الأمير (ديمون) من عائلة (تارغاريان)‬

283
00:28:18,672 --> 00:28:23,969
‫أمير المدينة سيختار الآن أول خصم له‬

284
00:29:01,548 --> 00:29:03,217
‫في التحدي الأول‬

285
00:29:03,842 --> 00:29:09,389
‫الأمير (ديمون تارغاريان)‬
‫يختار السير (غوين هايتاور) من (أولدتاون)‬

286
00:29:09,514 --> 00:29:12,601
‫الابن الأكبر لمعاون الملك‬

287
00:29:24,947 --> 00:29:27,199
‫أراهن بخمس عملات تنين ذهبية على (ديمون)‬

288
00:30:40,605 --> 00:30:43,525
‫- أحسنت يا عمي‬
‫- شكراً أيتها الأميرة‬

289
00:30:44,735 --> 00:30:48,488
‫أنا متأكد تماماً من قدرتي على الفوز‬
‫في هذه المباريات أيتها الليدي (أليسنت)‬

290
00:30:48,613 --> 00:30:51,783
‫لكن تشريفك لي سيضمن ذلك‬

291
00:31:06,089 --> 00:31:07,591
‫حظاً طيباً يا أميري‬

292
00:31:35,786 --> 00:31:38,413
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الجنين في وضع عكسي، جلالتك‬

293
00:31:38,538 --> 00:31:40,832
‫وفشلت كافة المحاولات‬
‫لإعادته إلى الوضع الطبيعي‬

294
00:31:43,251 --> 00:31:46,380
‫- افعلوا شيئاً لها‬
‫- أعطيناها أكبر قدر ممكن من مسكّن الخشخاش‬

295
00:31:46,505 --> 00:31:48,048
‫من دون المخاطرة بحياة الطفل‬

296
00:31:48,173 --> 00:31:51,343
‫مليكتك امرأة قوية‬
‫إنها تقاتل بكل قوتها‬

297
00:31:51,468 --> 00:31:54,221
‫- لكن قد لا يكون ذلك كافياً‬
‫- لا‬

298
00:31:55,055 --> 00:31:56,431
‫(إيما)!‬

299
00:31:57,766 --> 00:32:01,645
‫- (إيما)، أنا هنا، أنا هنا‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

300
00:32:02,104 --> 00:32:05,941
‫- أنا هنا، اطمئني، اطمئني‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

301
00:32:06,066 --> 00:32:08,485
‫- لا بأس، ستكونين بخير‬
‫- إنه مؤلم، أرجوك!‬

302
00:32:08,610 --> 00:32:11,363
‫ستكونين بخير، اصمدي‬

303
00:32:35,595 --> 00:32:38,807
‫- اقتله‬
‫- ويزداد اليوم بشاعة‬

304
00:32:42,310 --> 00:32:46,648
‫أتساءل إن كانت هذه الطريقة الملائمة‬
‫للاحتفال بمولد ملكنا المستقبلي‬

305
00:32:47,607 --> 00:32:51,319
‫- بوحشية سافرة‬
‫- مضى سبعون عاماً على نهاية حكم الملك (ميغور)‬

306
00:32:51,445 --> 00:32:54,823
‫هؤلاء الفرسان لا خبرة لديهم‬
‫لا أحد منهم عرف الحرب الحقيقية‬

307
00:32:56,199 --> 00:33:00,662
‫أرسلهم سادتهم إلى ميدان المباريات‬
‫مسلحين بقبضات فولاذية وبجرأة كبيرة‬

308
00:33:00,787 --> 00:33:03,039
‫ونحن نتوقع منهم القتال بشرف وكياسة‬

309
00:33:03,498 --> 00:33:06,209
‫إنها أعجوبة أن الحرب لم تندلع‬
‫منذ أول هزيمة‬

310
00:33:29,191 --> 00:33:30,567
‫(ميلوس)‬

311
00:33:31,193 --> 00:33:34,863
‫جلالتك، إذا سمحت‬

312
00:33:45,248 --> 00:33:50,962
‫أثناء ولادة متعسرة‬
‫يصبح أحياناً من الضروري على الأب‬

313
00:33:52,088 --> 00:33:53,924
‫أن يتخذ خياراً مستحيلاً‬

314
00:33:55,383 --> 00:33:57,093
‫قل ما عندك‬

315
00:33:57,260 --> 00:34:01,556
‫التضحية بأحدهما أو خسارة كليهما‬

316
00:34:03,016 --> 00:34:05,685
‫هناك فرصة لأن ننقذ الطفل‬

317
00:34:06,186 --> 00:34:12,025
‫هناك طريقة يعلّمونها في مقر الحكماء‬
‫يُشق فيها البطن مباشرة إلى الرحم لتحرير الجنين‬

318
00:34:12,150 --> 00:34:13,568
‫لكن خسارة الدم الناتجة...‬

319
00:34:13,693 --> 00:34:15,111
‫يا للجحيم يا (ميلوس)!‬

320
00:34:27,582 --> 00:34:29,292
‫أيمكنك إنقاذ الجنين؟‬

321
00:34:29,751 --> 00:34:33,588
‫إما أن نتصرف الآن‬
‫أو نترك الأمر للآلهة‬

322
00:34:45,475 --> 00:34:52,315
‫السير (كريستون كول) سيتبارز الآن‬
‫ضد السير (ديمون تارغاريان)، أمير المدينة‬

323
00:36:03,887 --> 00:36:06,389
‫- (فيسيريس)‬
‫- نعم‬

324
00:36:08,099 --> 00:36:09,976
‫سيخرجون الطفل الآن‬

325
00:36:34,000 --> 00:36:35,543
‫أحبك‬

326
00:36:43,301 --> 00:36:45,303
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اطمئني‬

327
00:36:45,679 --> 00:36:48,390
‫لا، ماذا يحدث؟‬

328
00:36:49,474 --> 00:36:52,894
‫- (فيسيريس)، ماذا... ماذا تفعلون؟‬
‫- لا، لا بأس، سيخرجون الطفل الآن‬

329
00:36:53,019 --> 00:36:54,562
‫- كيف سيفعلون...‬
‫- لا بأس‬

330
00:36:54,688 --> 00:36:56,147
‫- (فيسيريس)، أرجوك!‬
‫- اطمئني‬

331
00:36:56,272 --> 00:36:58,108
‫لا، أنا خائفة، ليس في...‬

332
00:36:58,233 --> 00:36:59,651
‫- لا تخافي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

333
00:36:59,776 --> 00:37:02,237
‫- لا تخافي، سيخرجون الطفل‬
‫- لا‬

334
00:37:02,362 --> 00:37:05,448
‫اطمئني، عليهم أن يخرجوا الطفل‬

335
00:37:07,033 --> 00:37:12,247
‫- لا! لا! لا! لا!‬
‫- سأحدث الشق الأول‬

336
00:37:12,372 --> 00:37:17,502
‫- أبدأ الشق الأول، أرجو تثبيتها جيداً‬
‫- لا! لا! أرجوكم! لا!‬

337
00:37:17,919 --> 00:37:20,046
‫- لا! لا!‬
‫- لا تخافي‬

338
00:37:23,758 --> 00:37:25,510
‫فلنبقها ثابتة، فلنبقها ثابتة‬

339
00:37:44,112 --> 00:37:45,488
‫سيف!‬

340
00:37:45,613 --> 00:37:50,910
‫الأمير (ديمون تارغاريان) يريد أن يتابع‬
‫في قتال بالأسلحة‬

341
00:39:40,937 --> 00:39:42,564
‫استسلم!‬

342
00:39:43,690 --> 00:39:45,066
‫استسلم!‬

343
00:40:18,641 --> 00:40:20,727
‫يا للآلهة! إنه من (دورن)‬

344
00:40:21,144 --> 00:40:23,730
‫كنت آمل أن أطلب تشريف الأميرة لي‬

345
00:40:35,742 --> 00:40:37,952
‫أتمنى لك الحظ الحسن يا سير (كريستون)‬

346
00:40:38,453 --> 00:40:39,829
‫سمو الأميرة!‬

347
00:40:51,049 --> 00:40:53,134
‫تهانينا يا جلالة الملك‬

348
00:40:54,093 --> 00:40:55,595
‫رُزقت بابن‬

349
00:40:59,474 --> 00:41:03,061
‫- أهو ولد؟‬
‫- وريثك الجديد، جلالتك‬

350
00:41:09,150 --> 00:41:11,319
‫هل اخترت أنت والملكة اسماً؟‬

351
00:41:15,198 --> 00:41:16,574
‫(بيلون)‬

352
00:42:34,360 --> 00:42:36,362
‫إنهم في انتظارك‬

353
00:42:44,871 --> 00:42:47,874
‫خلال تلك الساعات القليلة التي عاشها أخي‬
{\pos(190,240)}

354
00:42:48,958 --> 00:42:52,545
‫أتساءل إن كان أبي شعر بالسعادة أخيراً‬
{\pos(190,240)}

355
00:42:52,879 --> 00:42:55,173
‫والدك بحاجة إليك‬
{\pos(190,240)}

356
00:42:55,673 --> 00:42:59,052
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬
{\pos(190,240)}

357
00:42:59,343 --> 00:43:01,763
‫لن أكون ابناً أبداً‬
{\pos(190,240)}

358
00:43:32,210 --> 00:43:33,586
‫(دريكاريس)‬

359
00:44:12,834 --> 00:44:14,210
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- جلالة الملك‬

360
00:44:14,335 --> 00:44:18,297
‫هذا ليس أمراً يريد أيّ منا مناقشته‬
‫في هذا الوقت المحزن‬

361
00:44:18,422 --> 00:44:20,508
‫لكني أعتبر المسألة عاجلة‬

362
00:44:20,675 --> 00:44:22,051
‫أي مسألة؟‬

363
00:44:23,052 --> 00:44:25,054
‫مسألة خلفك على العرش‬

364
00:44:25,304 --> 00:44:28,808
‫المآسي الأخيرة تركتك بلا وريث واضح‬

365
00:44:28,933 --> 00:44:33,229
‫- الملك له وريث يا معاون الملك‬
‫- رغم صعوبة هذا الوقت يا جلالة الملك‬

366
00:44:33,354 --> 00:44:37,942
‫أشعر بأن من المهم تحديد خلَفك بشكل حاسم‬
‫للحفاظ على استقرار المملكة‬

367
00:44:38,067 --> 00:44:41,779
‫الوريث محدد بالفعل‬
‫بموجب حالة سابقة وبموجب القانون‬

368
00:44:41,904 --> 00:44:43,281
‫هل نذكر اسمه؟‬

369
00:44:46,075 --> 00:44:47,618
‫(ديمون تارغاريان)‬

370
00:44:47,743 --> 00:44:52,915
‫إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع‬
‫فقد يزعزع ذلك استقرار المملكة‬

371
00:44:53,291 --> 00:44:55,209
‫المملكة؟ أم هذا المجلس؟‬

372
00:44:55,334 --> 00:44:58,087
‫لا أحد هنا يعرف ما قد يفعله (ديمون)‬
‫إن أصبح ملكاً‬

373
00:44:58,212 --> 00:45:00,715
‫لكن لا أحد يمكنه الشك بطموحه‬

374
00:45:01,090 --> 00:45:03,509
‫انظروا ماذا فعل مع "ذوي العباءات الذهبية"‬

375
00:45:03,634 --> 00:45:07,138
‫حراس المدينة شديدو الولاء له‬
‫جيش من ألفيّ جندي‬

376
00:45:07,263 --> 00:45:09,015
‫جيش أعطيته أنت له يا (أوتو)‬

377
00:45:09,640 --> 00:45:12,768
‫أسندت إلى (ديمون) منصب مسؤول القوانين‬
‫لكنك قلت إنه طاغية‬

378
00:45:13,644 --> 00:45:17,690
‫وعندما اخترته مسؤول المال‬
‫قلت إنه مبذر سيُفلس المملكة‬

379
00:45:17,815 --> 00:45:21,402
‫تسليم (ديمون) قيادة حرس المدينة‬
‫كان حلّك أنت‬

380
00:45:21,777 --> 00:45:23,654
‫إنه تدبير مؤقت يا جلالة الملك‬

381
00:45:23,779 --> 00:45:26,699
‫الحقيقة هي أن (ديمون)‬
‫يجب أن يكون بعيداً جداً عن هذا البلاط‬

382
00:45:26,824 --> 00:45:28,284
‫(ديمون) أخي‬

383
00:45:29,035 --> 00:45:30,411
‫من دمي‬

384
00:45:31,245 --> 00:45:33,164
‫وسيحظى بمكانه في بلاطي‬

385
00:45:33,289 --> 00:45:35,416
‫دعه يحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك‬

386
00:45:35,541 --> 00:45:39,670
‫لكن إذا أنزل الآلهة مأساة أخرى بك‬

387
00:45:39,795 --> 00:45:43,216
‫- سواءً عمداً أو عرضاً...‬
‫- عمداً؟‬

388
00:45:43,341 --> 00:45:44,717
‫ماذا تقصد؟‬

389
00:45:44,842 --> 00:45:46,219
‫أن أخي قد يقتلني؟‬

390
00:45:46,344 --> 00:45:47,803
‫يسلبني عرشي؟‬

391
00:45:48,846 --> 00:45:50,223
‫أهذا ما تقصده؟‬

392
00:45:51,724 --> 00:45:53,100
‫"بربك!"‬

393
00:45:53,935 --> 00:45:57,063
‫"صحيح أن (ديمون) لديه طموح‬
‫لكن ليس للعرش"‬

394
00:45:57,605 --> 00:45:59,273
‫"إنه يفتقر إلى الصبر الذي يتطلبه"‬

395
00:45:59,440 --> 00:46:04,487
‫الآلهة لم تخلق بعد رجلاً‬
‫يفتقر إلى الصبر على السلطة المطلقة، جلالتك‬

396
00:46:04,612 --> 00:46:11,160
‫في ظل هذه الظروف، لن يكون غريباً‬
‫أن يحدد الملك خلفاً له‬

397
00:46:11,285 --> 00:46:12,662
‫من غيره قد يطالب بالعرش؟‬

398
00:46:19,835 --> 00:46:23,214
‫- بِكر الملك‬
‫- (رينيرا)؟‬

399
00:46:23,464 --> 00:46:24,840
‫فتاة؟‬

400
00:46:25,925 --> 00:46:27,843
‫لم تجلس ملكة قط على العرش الحديدي‬

401
00:46:27,969 --> 00:46:30,096
‫ذلك فقط وفق التقاليد والسوابق‬
‫أيها اللورد (سترونغ)...‬

402
00:46:30,221 --> 00:46:32,223
‫إن كان النظام والاستقرار‬
‫يهمان هذا المجلس كثيراً‬

403
00:46:32,348 --> 00:46:36,227
‫فربما لا ينبغي أن نفسد مئة عام له‬
‫بتعيين فتاة وريثة للعرش‬

404
00:46:36,352 --> 00:46:39,730
‫سيكون (ديمون) مثل (ميغور) أو أسوأ‬

405
00:46:40,147 --> 00:46:42,358
‫إنه مندفع وعنيف‬

406
00:46:42,900 --> 00:46:47,738
‫من واجب هذا المجلس‬
‫أن يحمي الملك والمملكة منه‬

407
00:46:49,282 --> 00:46:51,617
‫أنا آسف، جلالتك‬
‫لكن تلك هي الحقيقة كما أراها‬

408
00:46:51,742 --> 00:46:53,244
‫وأعرف أن آخرين هنا يوافقونني الرأي‬

409
00:46:53,369 --> 00:46:56,956
‫لن تجبروني على الاختيار بين أخي وابنتي‬

410
00:46:57,373 --> 00:47:01,711
‫لن تضطر إلى ذلك يا جلالة الملك‬
‫هناك آخرون يحق لهم المطالبة‬

411
00:47:01,836 --> 00:47:04,547
‫مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟‬
‫"الملكة التي لم تكن"‬

412
00:47:04,672 --> 00:47:07,008
‫(رينيس) كانت الطفلة الوحيدة‬
‫لابن (جيهيريس) الأكبر‬

413
00:47:07,133 --> 00:47:09,093
‫كان لديها مطالبة قوية في "المجلس الأكبر"‬

414
00:47:09,218 --> 00:47:13,806
‫- ولها وريث ذكر بالفعل‬
‫- قبل لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون)‬

415
00:47:13,931 --> 00:47:15,349
‫إن كنا لا نستطيع الاتفاق على وريث‬
‫فكيف نتوقع...‬

416
00:47:15,474 --> 00:47:17,518
‫زوجتي وابني ماتا‬

417
00:47:19,478 --> 00:47:24,066
‫لن أجلس هنا وأعاني من الغربان‬
‫التي جاءت تتغذى على جثتيهما‬

418
00:47:57,850 --> 00:47:59,769
‫أرسل غراباً برسالة إلى (أولدتاون)‬

419
00:47:59,894 --> 00:48:01,520
‫في الحال‬

420
00:48:03,981 --> 00:48:05,358
‫سيدتي‬

421
00:48:15,743 --> 00:48:17,119
‫حبيبتي‬

422
00:48:26,337 --> 00:48:27,713
‫كيف حال (رينيرا)؟‬

423
00:48:30,549 --> 00:48:31,926
‫لقد فقدت أمها‬

424
00:48:33,886 --> 00:48:36,013
‫كانت الملكة محبوبة من الجميع‬

425
00:48:38,474 --> 00:48:41,310
‫أجد نفسي أفكر في أمك اليوم‬

426
00:48:48,317 --> 00:48:50,569
‫- كيف حال الملك؟‬
‫- محبط جداً‬

427
00:48:52,363 --> 00:48:53,906
‫لهذا أرسلت في طلبك‬

428
00:48:59,537 --> 00:49:03,707
‫ارتأيت أن بإمكانك الذهاب إليه ومواساته‬

429
00:49:06,377 --> 00:49:08,254
‫في حجرته؟‬

430
00:49:14,427 --> 00:49:16,303
‫لن أعرف ماذا أقول‬

431
00:49:16,804 --> 00:49:18,305
‫توقفي عن ذلك‬

432
00:49:20,015 --> 00:49:21,976
‫سيسعد بوجود زائرة‬

433
00:49:30,192 --> 00:49:32,486
‫يمكنك ارتداء أحد أثواب أمك‬

434
00:50:09,315 --> 00:50:11,775
‫الليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك‬

435
00:50:17,698 --> 00:50:19,200
‫ما الأمر يا (أليسنت)؟‬

436
00:50:19,742 --> 00:50:22,203
‫فكرت في المجيء للاطمئنان عليك‬
‫يا جلالة الملك‬

437
00:50:23,954 --> 00:50:25,331
‫أحضرت كتاباً‬

438
00:50:27,708 --> 00:50:29,376
‫هذا لطف منك، شكراً‬

439
00:50:34,798 --> 00:50:36,175
‫إنه من كتبي المفضلة‬

440
00:50:37,051 --> 00:50:39,178
‫أعرف كم أنت شغوف بالتاريخ‬

441
00:50:41,013 --> 00:50:42,932
‫نعم، أنا شغوف به‬

442
00:51:00,699 --> 00:51:02,660
‫عندما ماتت أمي‬

443
00:51:03,661 --> 00:51:05,538
‫كان الناس يتحدثون إليّ بالألغاز‬

444
00:51:07,998 --> 00:51:11,252
‫كل ما أردته هو أن يقول أحدهم‬
‫إنه آسف لما حدث لي‬

445
00:51:15,923 --> 00:51:17,633
‫أنا آسفة جداً، جلالتك‬

446
00:52:05,764 --> 00:52:07,141
‫شكراً‬

447
00:52:08,892 --> 00:52:11,312
‫عدت وريث الملك الوحيد مجدداً‬

448
00:52:13,147 --> 00:52:15,941
‫هل نشرب نخب مستقبلنا؟‬

449
00:52:17,318 --> 00:52:18,819
‫اصمتوا!‬

450
00:52:19,069 --> 00:52:21,655
‫أميركم سيتحدث‬

451
00:52:24,992 --> 00:52:28,454
‫- صمتاً!‬
‫- تحدّث بصوت عالٍ‬

452
00:52:30,289 --> 00:52:32,625
‫- تحدّث! هيا!‬
‫- تحدّث!‬

453
00:52:32,791 --> 00:52:35,419
‫"قبل أن نبدأ، جلالتك"‬

454
00:52:35,628 --> 00:52:38,839
‫لديّ تقرير أشعر بأنني ملزم بإطلاعك عليه‬

455
00:52:41,050 --> 00:52:47,097
‫ليلة أمس، اشترى الأمير (ديمون)‬
‫أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير"‬

456
00:52:48,474 --> 00:52:53,354
‫ليرفه عن ضباط حرس المدينة وأصدقائه الآخرين‬

457
00:52:57,066 --> 00:53:01,362
‫الملك والمجلس ندموا منذ وقت طويل‬
‫على كوني الوريث للعرش‬

458
00:53:02,821 --> 00:53:08,452
‫لكن فليحلموا وليصلّوا كما يشاؤون‬
‫لأني لا أستَبدل بسهولة كما يبدو‬

459
00:53:10,663 --> 00:53:13,374
‫الآلهة تعطي كما تأخذ‬

460
00:53:13,499 --> 00:53:15,417
‫"شرب نخب الأمير (بيلون)"‬

461
00:53:15,542 --> 00:53:16,919
‫ابن الملك‬

462
00:53:17,711 --> 00:53:22,716
‫مسمياً إياه "الوريث ليوم واحد"‬

463
00:53:29,848 --> 00:53:33,727
‫"تأكدت من صحة هذا التقرير‬
‫من ثلاثة شهود منفصلين"‬

464
00:53:33,852 --> 00:53:37,773
‫"كانت الأمسية حسب جميع الروايات احتفالاً"‬

465
00:53:40,192 --> 00:53:43,112
‫أنت مثال لهيئة المنتصر يا أخي‬

466
00:53:44,697 --> 00:53:46,073
‫هل قلتها؟‬

467
00:53:48,283 --> 00:53:49,660
‫لا أعرف ماذا تقصد‬

468
00:53:49,868 --> 00:53:54,206
‫خاطبني بـ"جلالة الملك"‬
‫وإلا جعلت حراسي يقطعون لسانك‬

469
00:53:58,085 --> 00:54:02,089
‫"الوريث ليوم واحد"، هل قلت ذلك؟‬

470
00:54:11,974 --> 00:54:14,601
‫لا بد لكل أمرئ أن يحزن بطريقته الخاصة‬
‫يا جلالة الملك‬

471
00:54:16,395 --> 00:54:19,606
‫عائلتي تدمرت للتو‬

472
00:54:20,858 --> 00:54:23,527
‫لكن بدل أن تكون بجانبي أو بجانب (رينيرا)‬

473
00:54:23,902 --> 00:54:26,447
‫اخترت الاحتفال بصعودك‬

474
00:54:26,822 --> 00:54:30,075
‫تضحك مع عاهراتك والمتملقين لك‬

475
00:54:32,244 --> 00:54:34,913
‫ليس لك حلفاء في البلاط باستثنائي‬

476
00:54:35,414 --> 00:54:37,416
‫لم أفعل سوى الدفاع عنك دائماً‬

477
00:54:38,041 --> 00:54:40,544
‫لكنك قابلت إحساني دائماً بالإساءة‬

478
00:54:40,669 --> 00:54:45,257
‫حاولت دائماً إبعادي من هنا‬
‫إلى (فيل)، إلى حرس المدينة‬

479
00:54:45,382 --> 00:54:47,384
‫إلى أي مكان باستثناء إلى جانبك‬

480
00:54:47,509 --> 00:54:52,514
‫أنت ملك منذ عشر سنوات‬
‫ولم تطلب مني مرة أن أكون معاونك‬

481
00:54:52,639 --> 00:54:55,476
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنني أخوك‬

482
00:54:56,935 --> 00:54:58,854
‫ودم التنين أقوى من أي صلة أخرى‬

483
00:54:58,979 --> 00:55:00,939
‫لماذا إذن تجرحني جرحاً عميقاً؟‬

484
00:55:01,064 --> 00:55:04,568
‫أنا لم أقل قط إلاّ الحقيقة‬
‫أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته‬

485
00:55:05,110 --> 00:55:07,738
‫- معاون ثابت العزم ومخلص‬
‫- سافل‬

486
00:55:09,156 --> 00:55:12,576
‫ابن ثانٍ لن يرث شيئاً‬
‫لا يستولي عليه بنفسه‬

487
00:55:12,701 --> 00:55:15,871
‫(أوتو هايتاور) رجل شريف لن تسمو إليه أبداً‬

488
00:55:15,996 --> 00:55:18,749
‫- إنه لا يحميك، أنا كنت سأحميك‬
‫- مم؟‬

489
00:55:19,124 --> 00:55:20,501
‫من نفسك‬

490
00:55:24,046 --> 00:55:26,465
‫أنت ضعيف يا (فيسيريس)‬

491
00:55:29,426 --> 00:55:32,888
‫ومجلس أولئك الطفيليين يعرفون ذلك‬
‫ويستغلونك لتحقيق غاياتهم‬

492
00:55:37,893 --> 00:55:41,313
‫- قررت تحديد وريث جديد‬
‫- أنا وريثك‬

493
00:55:41,438 --> 00:55:42,981
‫لم تعد كذلك‬

494
00:55:44,107 --> 00:55:47,319
‫عليك العودة إلى (رونستون) وإلى زوجتك في الحال‬

495
00:55:47,820 --> 00:55:50,405
‫وستفعل هذا بلا جدال‬

496
00:55:51,031 --> 00:55:53,158
‫بأمر ملكك‬

497
00:56:07,965 --> 00:56:09,383
‫مولاي‬

498
00:57:08,817 --> 00:57:10,193
‫أبي‬

499
00:57:14,323 --> 00:57:18,952
‫(باليريون) كان المخلوق الحي الأخير‬
‫الذي رأى (فاليريا) القديمة قبل "الهلاك"‬

500
00:57:21,538 --> 00:57:23,624
‫بعظمتها وبنقائصها‬

501
00:57:24,166 --> 00:57:26,209
‫عندما تنظرين إلى التنانين، ماذا ترين؟‬

502
00:57:27,210 --> 00:57:30,839
‫ماذا؟ لم تتحدث معي بكلمة منذ جنازة أمي‬

503
00:57:31,131 --> 00:57:34,134
‫- والآن ترسل حارسك...‬
‫- أجيبيني‬

504
00:57:36,637 --> 00:57:38,013
‫إنه أمر مهم‬

505
00:57:38,722 --> 00:57:40,223
‫ماذا ترين؟‬

506
00:57:47,981 --> 00:57:49,608
‫أفترض أنني أرانا‬

507
00:57:49,733 --> 00:57:51,109
‫أخبريني‬

508
00:57:51,652 --> 00:57:55,405
‫الجميع يقولون إن آل (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى الآلهة منهم إلى البشر‬

509
00:57:55,697 --> 00:57:58,033
‫لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا‬

510
00:57:59,910 --> 00:58:02,079
‫من دونها، نحن مثل الآخرين‬

511
00:58:04,998 --> 00:58:10,253
‫فكرة أننا نتحكم بالتنانين مجرد وهم‬

512
00:58:12,422 --> 00:58:15,425
‫إنها قوة ما كان ينبغي للإنسان العبث معها‬

513
00:58:16,885 --> 00:58:18,679
‫قوة جلبت الهلاك إلى (فاليريا)‬

514
00:58:19,554 --> 00:58:22,432
‫إذا لم نولي اهتماماً لتاريخنا‬
‫فستفعل الشيء ذاته بنا‬

515
00:58:23,475 --> 00:58:26,019
‫يجب على أي فرد من آل (تارغاريان)‬
‫فهم هذا ليكون ملكاً‬

516
00:58:27,437 --> 00:58:28,814
‫أو ملكة‬

517
00:58:32,901 --> 00:58:34,319
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

518
00:58:35,570 --> 00:58:40,117
‫أضعت سنوات منذ ولادتك وأنا أنتظر ابناً‬

519
00:58:52,254 --> 00:58:54,506
‫"أنت أفضل ما في أمك"‬

520
00:58:57,342 --> 00:58:59,469
‫وأنا أصدق هذا وأعرف أنها صدقته‬

521
00:58:59,594 --> 00:59:01,763
‫أنك تستطيعين أن تكوني ملكة حاكمة عظيمة‬

522
00:59:02,305 --> 00:59:03,682
‫(ديمون) هو وريثك‬

523
00:59:05,308 --> 00:59:07,811
‫"(ديمون) لم يُخلق ليرتدي التاج"‬

524
00:59:08,562 --> 00:59:10,397
‫لكني أؤمن أنك خلُقت لذلك‬

525
00:59:11,273 --> 00:59:13,859
‫"(كورليس) من آل (فيلاريون)"‬

526
00:59:14,109 --> 00:59:18,071
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

527
00:59:18,447 --> 00:59:23,952
‫أنا (كورليس فيلاريون)‬
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

528
00:59:24,911 --> 00:59:29,541
‫"أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)"‬

529
00:59:30,000 --> 00:59:31,710
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

530
00:59:32,210 --> 00:59:36,757
‫"وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء‬
‫بإخلاص وبلا خداع"‬

531
00:59:41,303 --> 00:59:44,389
‫أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة‬

532
00:59:47,059 --> 00:59:49,394
‫هذه ليست بادرة بسيطة يا (رينيرا)‬

533
00:59:49,728 --> 00:59:51,605
‫ركوب تنين أمر مهم‬

534
00:59:51,938 --> 00:59:55,150
‫لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة‬

535
00:59:56,068 --> 01:00:01,948
‫أنا اللورد (هوبرت هايتاور)، منارة الجنوب‬
‫المدافع عن مقر الحكماء وصوت (أولدتاون)‬

536
01:00:02,074 --> 01:00:07,704
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)‬

537
01:00:10,874 --> 01:00:12,375
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

538
01:00:12,501 --> 01:00:15,587
‫- "وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء بإخلاص"‬
‫- (كراكسيس)‬

539
01:00:15,712 --> 01:00:17,214
‫"وبلا خداع"‬

540
01:00:17,964 --> 01:00:21,051
‫"أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة"‬

541
01:00:28,016 --> 01:00:29,392
‫أعطيني يدك‬

542
01:00:43,949 --> 01:00:50,580
‫أنا (بورموند باراثيون)‬
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)...‬

543
01:00:52,415 --> 01:00:55,210
‫"هناك أمر آخر أريد أن أخبرك به"‬

544
01:00:56,128 --> 01:00:59,464
‫"قد يكون من الصعب عليك فهمه‬
‫لكن يجب أن تسمعيه"‬

545
01:01:00,924 --> 01:01:05,595
‫كتب تاريخنا تخبرنا بأن (إيغون)‬
‫نظر عبر (بلاكووتر) من (دراغونستون)‬

546
01:01:05,720 --> 01:01:08,181
‫ورأى أرضاً غنية مهيئة للاستيلاء عليها‬

547
01:01:09,641 --> 01:01:12,394
‫لكن ليس الطموح وحده هو ما دفعه لغزوها‬

548
01:01:13,520 --> 01:01:15,355
‫بل كان حلماً‬

549
01:01:15,605 --> 01:01:20,527
‫وكما تنبأ (دينيس) بنهاية (فاليريا)‬
‫تنبأ (إيغون) بنهاية عالم البشر‬

550
01:01:21,736 --> 01:01:26,491
‫سيبدأ بشتاء مروع‬
‫يعصف برياحه من الشمال البعيد‬

551
01:01:26,783 --> 01:01:28,660
‫أنا (ريكون ستارك)‬

552
01:01:28,785 --> 01:01:33,498
‫- لورد (وينترفيل) وحاكم الشمال...‬
‫- "رأى (إيغون) ظلاماً دامساً يركب تلك الرياح"‬

553
01:01:33,623 --> 01:01:37,085
‫"وما يسكن فيها أياً كان‬
‫سيدمر الأحياء"‬

554
01:01:37,878 --> 01:01:40,338
‫عندما يأتي ذلك الشتاء الكبير يا (رينيرا)‬

555
01:01:41,173 --> 01:01:43,633
‫يجب أن تقف (ويستروس) كلها ضده‬

556
01:01:44,050 --> 01:01:45,427
‫وإذا كان عالم البشر سيبقى‬

557
01:01:45,552 --> 01:01:48,346
‫فيجب أن يجلس فرد من آل (تارغاريان)‬
‫على العرش الحديدي‬

558
01:01:48,471 --> 01:01:53,852
‫ملك أو ملكة بالقوة الكافية ليوحد العالم‬
‫ضد البرد والظلام‬

559
01:01:56,438 --> 01:01:59,482
‫أطلق (إيغون) على حلمه اسم‬
‫"أغنية الثلج والنار"‬

560
01:02:02,152 --> 01:02:07,032
‫هذا السر يُتوارث من ملك إلى وريثه‬
‫منذ عهد (إيغون)‬

561
01:02:08,909 --> 01:02:12,871
‫والآن يجب أن تعديني بأن تحمليه وتحميه‬

562
01:02:16,249 --> 01:02:17,792
‫عديني بهذا يا (رينيرا)‬

563
01:02:22,505 --> 01:02:23,882
‫"عديني"‬

564
01:02:29,763 --> 01:02:35,185
‫أنا (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬

565
01:02:36,645 --> 01:02:40,398
‫"ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الرجال الأوائل""‬

566
01:02:41,358 --> 01:02:47,822
‫"سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬
‫أعلن بموجب ذلك"‬

567
01:02:48,657 --> 01:02:52,702
‫(رينيرا تارغاريان) أميرة (دراغونستون)‬

568
01:02:53,161 --> 01:02:55,789
‫وريثة للعرش الحديدي‬

569
01:03:17,433 --> 01:03:34,043
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

