﻿1
00:02:19,792 --> 00:02:22,252
‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬

2
00:02:22,753 --> 00:02:26,173
‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬

3
00:02:26,423 --> 00:02:28,884
‫لا! لا، لا أرجوك!‬

4
00:02:35,808 --> 00:02:38,060
‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬

5
00:02:38,435 --> 00:02:42,606
‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬

6
00:02:44,525 --> 00:02:47,111
‫لا! لا!‬

7
00:03:11,135 --> 00:03:12,511
‫تنين!‬

8
00:03:12,928 --> 00:03:15,013
‫مرحى للأمير (ديمون)!‬

9
00:03:18,142 --> 00:03:22,146
‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬

10
00:03:29,111 --> 00:03:33,031
‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

11
00:03:40,539 --> 00:03:43,458
‫- تراجعوا إلى الكهوف‬
‫- إلى الكهوف، الآن!‬

12
00:03:43,584 --> 00:03:46,545
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

13
00:03:51,592 --> 00:03:54,303
‫- إلى الكهوف!‬
‫- تراجعوا!‬

14
00:04:16,283 --> 00:04:17,993
‫أين أنت؟‬

15
00:04:20,162 --> 00:04:22,539
‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬

16
00:04:24,291 --> 00:04:26,001
‫اخرج يا (دريهار)‬

17
00:04:27,085 --> 00:04:28,545
‫أين أنت؟‬

18
00:04:29,838 --> 00:04:32,132
‫سأطعمك لسلطعوناتك‬

19
00:04:33,175 --> 00:04:34,593
‫"أين أنت؟"‬

20
00:05:12,714 --> 00:05:16,426
‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬
‫- إنه كشعري بالفعل‬

21
00:05:16,760 --> 00:05:19,888
‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬
‫- نعم‬

22
00:05:21,682 --> 00:05:23,058
‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬

23
00:05:23,183 --> 00:05:26,979
‫ابننا في الثانية من عمره‬
‫وله حضور ملكي منذ الآن‬

24
00:05:27,646 --> 00:05:32,276
‫قد يصبح كذلك يا أخي‬
‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬

25
00:05:34,111 --> 00:05:35,862
‫سيكبر‬

26
00:05:36,738 --> 00:05:39,616
‫نُظم حفل فخم على شرفه‬

27
00:05:40,492 --> 00:05:43,870
‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬
‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬

28
00:05:43,996 --> 00:05:48,208
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬

29
00:05:48,375 --> 00:05:50,294
‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬

30
00:05:50,419 --> 00:05:53,088
‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬

31
00:05:53,213 --> 00:05:56,758
‫- لا تكن متأكداً هكذا‬
‫- إنه الابن الأول للملك‬

32
00:05:56,883 --> 00:06:00,304
‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬

33
00:06:01,596 --> 00:06:06,184
‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬
‫يا معاون الملك‬

34
00:06:06,977 --> 00:06:08,562
‫جلالتك‬

35
00:06:10,188 --> 00:06:12,399
‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬

36
00:06:13,108 --> 00:06:15,277
‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬
‫ضد الحصار في (بلودستون)‬

37
00:06:15,402 --> 00:06:17,779
‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬
‫في جنح الظلام‬

38
00:06:17,904 --> 00:06:19,323
‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬

39
00:06:19,448 --> 00:06:22,451
‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬

40
00:06:22,576 --> 00:06:26,455
‫مضى عليها ٣ أعوام‬
‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬

41
00:06:30,834 --> 00:06:35,047
‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬

42
00:06:36,465 --> 00:06:37,841
‫رجاءً‬

43
00:06:38,467 --> 00:06:42,012
‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬
‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬

44
00:06:42,137 --> 00:06:44,681
‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬
‫قبل منتصف النهار‬

45
00:06:44,806 --> 00:06:48,018
‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬
‫- كلا، جلالتك‬

46
00:06:50,354 --> 00:06:53,357
‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬
‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬

47
00:06:53,482 --> 00:06:55,776
‫أضعف من تهديد التنانين‬

48
00:06:55,901 --> 00:06:58,070
‫ليس لديهم جنود مشاة‬

49
00:06:58,820 --> 00:07:01,490
‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:07:01,615 --> 00:07:04,618
‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬
‫أنه جهد ميؤوس منه‬

51
00:07:04,951 --> 00:07:08,121
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬

52
00:07:08,246 --> 00:07:11,917
‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬
‫يا جلالة الملك‬

53
00:07:12,250 --> 00:07:15,170
‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬

54
00:07:15,754 --> 00:07:20,550
‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬
‫وبدأوا يشككون في قيادته‬

55
00:07:21,385 --> 00:07:23,804
‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬

56
00:07:23,929 --> 00:07:25,305
‫- (تايلاند)‬
‫- فهذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:25,430 --> 00:07:29,684
‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬
‫من دون إذن جلالته‬

58
00:07:29,810 --> 00:07:34,314
‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬
‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬

59
00:07:34,439 --> 00:07:38,610
‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬
‫قد تكون (رينيرا)؟‬

60
00:07:39,069 --> 00:07:43,990
‫"تحت حراسة التنين"‬

61
00:07:45,409 --> 00:07:50,288
‫"تحت حراسة التنين"‬

62
00:07:50,956 --> 00:07:52,332
‫مرة أخرى‬

63
00:07:53,500 --> 00:07:57,754
‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬
‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬

64
00:08:03,677 --> 00:08:09,474
‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬

65
00:08:09,724 --> 00:08:13,019
‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬

66
00:08:14,104 --> 00:08:17,023
‫- جلالتك!‬
‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬

67
00:08:21,611 --> 00:08:23,572
‫من البداية‬

68
00:08:28,994 --> 00:08:31,913
‫"فرّت بسفنها..."‬

69
00:08:32,038 --> 00:08:35,500
‫- (رينيرا)‬
‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬

70
00:08:35,625 --> 00:08:37,836
‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬

71
00:08:37,961 --> 00:08:40,005
‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬

72
00:08:40,297 --> 00:08:42,966
‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬

73
00:08:45,218 --> 00:08:46,928
‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬

74
00:08:47,387 --> 00:08:49,806
‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬

75
00:08:50,474 --> 00:08:53,393
‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬

76
00:08:56,062 --> 00:08:57,522
‫سمو الأميرة!‬

77
00:09:00,358 --> 00:09:01,776
‫جلالتك!‬

78
00:09:05,113 --> 00:09:06,740
‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬

79
00:09:06,865 --> 00:09:09,701
‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬
‫إنه ليس بحاجة إليّ‬

80
00:09:09,826 --> 00:09:11,953
‫يريد أن نكون كلنا معاً‬

81
00:09:12,496 --> 00:09:15,665
‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬

82
00:09:16,583 --> 00:09:18,585
‫أهذا أمر الملك؟‬

83
00:09:19,377 --> 00:09:21,630
‫- نعم، لكن...‬
‫- إذن، في الحال، جلالتك‬

84
00:09:22,631 --> 00:09:24,424
‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬

85
00:09:24,758 --> 00:09:27,969
‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬
‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬

86
00:09:37,103 --> 00:09:38,730
‫أليس هذا رائعاً؟‬

87
00:09:39,272 --> 00:09:43,109
‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬
‫في "غابة الملوك"‬

88
00:09:50,158 --> 00:09:52,160
‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

89
00:09:52,285 --> 00:09:55,330
‫قال الحكماء‬
‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬

90
00:09:55,622 --> 00:10:00,961
‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬
‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬

91
00:10:02,796 --> 00:10:04,631
‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬

92
00:10:04,798 --> 00:10:08,176
‫الأيام طويلة‬
‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬

93
00:10:16,142 --> 00:10:18,311
‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬

94
00:10:19,354 --> 00:10:22,232
‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل‬

95
00:10:23,275 --> 00:10:25,443
‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬

96
00:10:26,361 --> 00:10:30,115
‫- وأجد هذا مزعجاً‬
‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬

97
00:10:33,159 --> 00:10:35,579
‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬

98
00:10:35,954 --> 00:10:40,834
‫- لا أعرف لماذا تسألني‬
‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬

99
00:10:41,668 --> 00:10:43,128
‫وعليك واجبات‬

100
00:10:43,295 --> 00:10:45,964
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- عفواً؟‬

101
00:10:46,089 --> 00:10:51,094
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬

102
00:10:51,303 --> 00:10:53,013
‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬

103
00:11:54,991 --> 00:11:58,536
‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬

104
00:11:59,329 --> 00:12:02,123
‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬

105
00:12:48,586 --> 00:12:51,423
‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬

106
00:12:51,548 --> 00:12:54,676
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬
‫عير جزر (ستيبستونز)‬

107
00:12:54,801 --> 00:12:56,469
‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬

108
00:12:56,594 --> 00:12:59,389
‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬

109
00:12:59,514 --> 00:13:01,766
‫إن كنا نصدق الشائعات‬

110
00:13:03,017 --> 00:13:05,478
‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬

111
00:13:05,603 --> 00:13:09,190
‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬
‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬

112
00:13:09,816 --> 00:13:13,069
‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬
‫اللورد (لايونيل)‬

113
00:13:13,403 --> 00:13:17,365
‫يقول زوجي إن ما من ملك‬
‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬

114
00:13:17,741 --> 00:13:20,618
‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬

115
00:13:20,827 --> 00:13:24,748
‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬

116
00:13:26,040 --> 00:13:29,002
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬

117
00:13:29,127 --> 00:13:33,465
‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:13:33,590 --> 00:13:35,633
‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬

119
00:13:35,759 --> 00:13:39,763
‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬
‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬

120
00:13:40,555 --> 00:13:42,724
‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬

121
00:13:43,433 --> 00:13:46,352
‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬

122
00:13:46,478 --> 00:13:50,315
‫يرسل الأساطيل والرجال‬
‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬

123
00:13:51,858 --> 00:13:53,943
‫لكن المملكة ليست في حرب‬

124
00:13:54,235 --> 00:13:57,197
‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬

125
00:13:57,322 --> 00:13:59,115
‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬

126
00:13:59,240 --> 00:14:02,160
‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬

127
00:14:02,285 --> 00:14:04,204
‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬
‫يا ليدي (ريدواين)؟‬

128
00:14:04,329 --> 00:14:06,122
‫بأكل الكيك؟‬

129
00:14:38,863 --> 00:14:43,535
‫أتساءل أيتها الأميرة‬
‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬

130
00:14:44,327 --> 00:14:47,121
‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬

131
00:14:49,791 --> 00:14:53,962
‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬
‫- عرفت ذلك من الأسود‬

132
00:14:54,629 --> 00:14:57,090
‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬
‫بالطريقة اللائقة‬

133
00:14:59,676 --> 00:15:02,595
‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬

134
00:15:03,221 --> 00:15:08,351
‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬

135
00:15:09,018 --> 00:15:10,562
‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬

136
00:15:10,687 --> 00:15:12,981
‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬
‫- بالطبع‬

137
00:15:15,233 --> 00:15:18,027
‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬

138
00:15:18,319 --> 00:15:22,031
‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬
‫قريباً من دياري‬

139
00:15:22,699 --> 00:15:25,493
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- مرة واحدة‬

140
00:15:25,618 --> 00:15:28,413
‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬

141
00:15:28,580 --> 00:15:30,582
‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬

142
00:15:30,707 --> 00:15:33,376
‫يبلغ ارتفاع القلعة‬
‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬

143
00:15:33,501 --> 00:15:35,545
‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬

144
00:15:35,670 --> 00:15:40,425
‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬
‫في يوم صافٍ‬

145
00:15:40,550 --> 00:15:43,052
‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬

146
00:15:44,387 --> 00:15:45,763
‫لا بد أنها رائعة‬

147
00:15:45,889 --> 00:15:48,182
‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬

148
00:15:49,100 --> 00:15:51,978
‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬

149
00:15:52,645 --> 00:15:54,606
‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬

150
00:15:55,523 --> 00:15:58,943
‫لوضع التنانين بالطبع‬
‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬

151
00:16:00,486 --> 00:16:03,072
‫أو زوجتي‬

152
00:16:08,995 --> 00:16:10,413
‫شكراً على النبيذ‬

153
00:16:24,385 --> 00:16:26,220
‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬

154
00:16:26,846 --> 00:16:29,515
‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬

155
00:16:34,187 --> 00:16:36,356
‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬

156
00:16:37,190 --> 00:16:40,902
‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬
‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬

157
00:16:41,027 --> 00:16:43,154
‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬

158
00:16:44,238 --> 00:16:49,911
‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬
‫من كل أرجاء المملكة‬

159
00:16:50,036 --> 00:16:51,829
‫وكلها عروض للزواج‬

160
00:16:51,955 --> 00:16:56,626
‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬
‫لكنك صددتني في كل مرة‬

161
00:16:56,751 --> 00:16:58,544
‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬

162
00:16:58,670 --> 00:17:01,255
‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬

163
00:17:01,381 --> 00:17:02,882
‫المعذرة يا جلالة الملك‬

164
00:17:11,641 --> 00:17:13,101
‫يجب أن تتزوجي‬

165
00:17:16,396 --> 00:17:18,940
‫- نعم؟‬
‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬

166
00:17:19,065 --> 00:17:22,026
‫لقد شوهد أيل أبيض‬

167
00:17:23,778 --> 00:17:25,863
‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬

168
00:17:25,989 --> 00:17:28,908
‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬

169
00:17:50,972 --> 00:17:52,348
‫سمو الأميرة!‬

170
00:17:59,188 --> 00:18:00,565
‫سمو الأميرة، انتظري!‬

171
00:18:20,334 --> 00:18:22,211
‫سمو الأميرة، على رسلك!‬

172
00:18:31,220 --> 00:18:32,597
‫سمو الأميرة!‬

173
00:18:37,769 --> 00:18:40,646
‫اهدأ، اهدأ‬

174
00:18:48,738 --> 00:18:50,114
‫ماذا حدث هناك؟‬

175
00:18:51,783 --> 00:18:56,621
‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬

176
00:18:59,207 --> 00:19:07,215
‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬
‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬

177
00:19:11,094 --> 00:19:12,845
‫أتريدين أن أقتله؟‬

178
00:19:19,227 --> 00:19:21,229
‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬

179
00:19:24,607 --> 00:19:28,569
‫إنه يوم جميل‬
‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬

180
00:19:34,700 --> 00:19:37,203
‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬

181
00:19:37,453 --> 00:19:42,542
‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬
‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬

182
00:19:42,875 --> 00:19:45,628
‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬
‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬

183
00:19:46,504 --> 00:19:48,339
‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬

184
00:19:48,464 --> 00:19:50,591
‫كان من الممكن أن أتزوج‬
‫بفتاة من العامة لو أردت‬

185
00:19:50,716 --> 00:19:53,177
‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬
‫في قرارات حياتك!‬

186
00:19:54,095 --> 00:19:57,014
‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬
‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬

187
00:19:59,142 --> 00:20:02,186
‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬

188
00:20:03,146 --> 00:20:06,190
‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬
‫لكني بلا سلطة‬

189
00:20:08,818 --> 00:20:12,446
‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬

190
00:20:13,072 --> 00:20:16,159
‫كان لديك السلطة الكافية‬
‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬

191
00:20:16,868 --> 00:20:18,452
‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬

192
00:20:18,578 --> 00:20:20,997
‫كان ذلك أرفع شرف‬
‫ناله فرد من عائلة (كول)‬

193
00:20:22,290 --> 00:20:23,958
‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬

194
00:20:26,335 --> 00:20:29,422
‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬

195
00:21:01,746 --> 00:21:03,748
‫- جلالتك‬
‫- كم يبعد؟‬

196
00:21:03,873 --> 00:21:06,292
‫عُثر على الفضلات‬
‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬

197
00:21:11,214 --> 00:21:13,799
‫- وما زالت جديدة‬
‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬

198
00:21:14,300 --> 00:21:16,093
‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬

199
00:21:16,219 --> 00:21:18,596
‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬

200
00:21:18,763 --> 00:21:21,432
‫- وقد التقطنا أثره الآن‬
‫- حسناً‬

201
00:21:21,557 --> 00:21:24,143
‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬

202
00:21:24,268 --> 00:21:27,271
‫كان الأيل الأبيض‬
‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬

203
00:21:28,481 --> 00:21:30,900
‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬

204
00:21:31,275 --> 00:21:34,111
‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬
‫يا جلالة الملك‬

205
00:21:34,237 --> 00:21:37,406
‫لكن إذا كان الآلهة‬
‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬

206
00:22:19,657 --> 00:22:21,033
‫جلالة الملك‬

207
00:22:23,995 --> 00:22:27,707
‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬
‫على شرف الأمير (إيغون)‬

208
00:22:39,719 --> 00:22:41,304
‫إنه رائع‬

209
00:22:42,471 --> 00:22:46,100
‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬

210
00:22:48,644 --> 00:22:50,688
‫ملك "غابة الملوك"‬

211
00:22:52,356 --> 00:22:55,109
‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬

212
00:22:55,484 --> 00:22:58,279
‫أشكرك على كرمك‬

213
00:23:01,449 --> 00:23:06,912
‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬
‫يا جلالة الملك‬

214
00:23:08,456 --> 00:23:13,586
‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬
‫وإلى ابنتك هو القوة‬

215
00:23:16,088 --> 00:23:19,967
‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬
‫بحاجة إلى قوة؟‬

216
00:23:20,676 --> 00:23:23,721
‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬
‫أما كنت لتأخذها؟‬

217
00:23:24,305 --> 00:23:26,974
‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬

218
00:23:29,477 --> 00:23:31,812
‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬

219
00:23:31,937 --> 00:23:35,024
‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬
‫من دون إحساس بالمهانة‬

220
00:23:35,274 --> 00:23:38,194
‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬
‫عن خسارة مركزها‬

221
00:23:38,903 --> 00:23:40,988
‫أي خسارة لمركزها؟‬

222
00:23:41,739 --> 00:23:45,117
‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬

223
00:23:45,242 --> 00:23:47,453
‫ومتى سأفعل ذلك؟‬

224
00:23:48,621 --> 00:23:51,916
‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬

225
00:23:52,500 --> 00:23:55,044
‫- افترض العديد منا...‬
‫- تقول "العديد منا"‬

226
00:23:56,379 --> 00:23:59,006
‫هل شكك رجال حاشيتك‬
‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬

227
00:23:59,131 --> 00:24:03,928
‫- بالطبع لا، جلالتك‬
‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬

228
00:24:04,053 --> 00:24:07,098
‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬
‫يا جلالة الملك‬

229
00:24:07,223 --> 00:24:11,644
‫- كنت فقط...‬
‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬

230
00:24:12,895 --> 00:24:16,023
‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬
‫أن يتذكروا ذلك‬

231
00:24:19,276 --> 00:24:22,279
‫شكراً لك على الهدية‬

232
00:24:25,533 --> 00:24:26,909
‫جلالة الملك‬

233
00:24:31,372 --> 00:24:32,748
‫نبيذ‬

234
00:24:45,428 --> 00:24:48,973
‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬
‫وأطلقوا كلاب الصيد‬

235
00:24:49,098 --> 00:24:53,811
‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬
‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬

236
00:24:56,147 --> 00:24:58,816
‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬

237
00:24:59,692 --> 00:25:02,153
‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬

238
00:25:05,698 --> 00:25:08,617
‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬

239
00:25:10,035 --> 00:25:15,958
‫- ستفعل ما تأمرها به‬
‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬

240
00:25:16,584 --> 00:25:18,586
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

241
00:25:24,508 --> 00:25:27,303
‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬

242
00:25:28,596 --> 00:25:31,807
‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬

243
00:25:31,932 --> 00:25:37,521
‫- وهو أقرب إليك‬
‫- بمن تفكر؟‬

244
00:25:40,816 --> 00:25:42,485
‫الأمير (إيغون)‬

245
00:25:51,368 --> 00:25:54,079
‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬
‫- نعم‬

246
00:25:54,205 --> 00:25:57,875
‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬
‫للزواج بـ(رينيرا)‬

247
00:25:59,627 --> 00:26:01,962
‫- اعقد خطبتهما‬
‫- جئت إلى هنا للصيد‬

248
00:26:03,130 --> 00:26:07,051
‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬

249
00:26:08,344 --> 00:26:10,179
‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬

250
00:27:02,898 --> 00:27:05,818
‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬

251
00:27:06,694 --> 00:27:09,613
‫السير (كريستون) لحق بها‬
‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬

252
00:27:09,738 --> 00:27:11,824
‫الفتاة معارضة متهورة‬

253
00:27:13,242 --> 00:27:18,998
‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬
‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬

254
00:27:20,749 --> 00:27:24,169
‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬

255
00:27:24,378 --> 00:27:27,631
‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

256
00:27:28,549 --> 00:27:31,218
‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬
‫ساده السلام‬

257
00:27:31,343 --> 00:27:34,722
‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬

258
00:27:34,847 --> 00:27:36,807
‫بناته بالتحديد‬

259
00:27:37,141 --> 00:27:39,560
‫إنها تقاليد، جلالتك‬

260
00:27:46,400 --> 00:27:49,361
‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬

261
00:27:53,449 --> 00:27:55,034
‫هل يمكنني التخمين؟‬

262
00:27:57,328 --> 00:28:01,373
‫أنت تعتقد أن ابنك‬
‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬

263
00:28:01,665 --> 00:28:07,212
‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬
‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬

264
00:28:09,006 --> 00:28:12,009
‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬

265
00:28:12,176 --> 00:28:17,306
‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬
‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬

266
00:28:18,515 --> 00:28:21,518
‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬

267
00:28:21,644 --> 00:28:23,979
‫وما زال منطقي كما هو‬

268
00:28:24,772 --> 00:28:27,650
‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬

269
00:28:28,108 --> 00:28:30,944
‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬

270
00:28:31,695 --> 00:28:35,157
‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬

271
00:28:36,158 --> 00:28:39,286
‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬
‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬

272
00:28:39,411 --> 00:28:45,000
‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬
‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬

273
00:28:50,297 --> 00:28:54,301
‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬
‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬

274
00:29:33,215 --> 00:29:35,926
‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬
‫أن نعود إلى المخيم‬

275
00:29:37,553 --> 00:29:39,304
‫أفضل البقاء هنا‬

276
00:29:41,598 --> 00:29:44,309
‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬

277
00:29:44,768 --> 00:29:48,564
‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬
‫إذا أحب ذلك‬

278
00:29:59,116 --> 00:30:01,201
‫أخبرني يا سير (كريستون)‬

279
00:30:02,369 --> 00:30:05,497
‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬

280
00:30:13,088 --> 00:30:15,466
‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬

281
00:32:11,748 --> 00:32:13,625
‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬

282
00:32:17,588 --> 00:32:24,303
‫أعلنتها وريثة للعرش‬
‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬

283
00:32:26,805 --> 00:32:31,852
‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬

284
00:32:32,978 --> 00:32:37,941
‫أعلنتها بدافع حبي لها‬
‫لأني لم أعد أعتقد...‬

285
00:32:39,818 --> 00:32:41,612
‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬

286
00:32:49,870 --> 00:32:52,748
‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬

287
00:32:54,958 --> 00:32:57,586
‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬

288
00:33:01,798 --> 00:33:06,261
‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬

289
00:33:06,428 --> 00:33:07,971
‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬

290
00:33:08,096 --> 00:33:12,476
‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬

291
00:33:14,311 --> 00:33:16,688
‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬

292
00:33:18,398 --> 00:33:21,401
‫طفل ذكر يولد لي‬

293
00:33:22,152 --> 00:33:24,237
‫يرتدي تاج الفاتحين‬

294
00:33:26,448 --> 00:33:28,533
‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬

295
00:33:29,159 --> 00:33:31,620
‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬

296
00:33:33,413 --> 00:33:36,500
‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬
‫أن تعاودني تلك الرؤية‬

297
00:33:37,793 --> 00:33:39,670
‫لكنها لم تتكرر‬

298
00:33:41,380 --> 00:33:44,174
‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬

299
00:33:47,260 --> 00:33:50,055
‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬

300
00:33:50,263 --> 00:33:51,640
‫(فيسيريس)‬

301
00:33:52,349 --> 00:33:57,312
‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬
‫من جحيم الحزن والندم‬

302
00:33:59,189 --> 00:34:02,234
‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬
‫- وقد فعل‬

303
00:34:02,359 --> 00:34:04,194
‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬

304
00:34:05,654 --> 00:34:07,322
‫وأنني سأنجب ابناً‬

305
00:34:12,244 --> 00:34:14,538
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

306
00:35:16,058 --> 00:35:17,434
‫إلى اليسار‬

307
00:35:25,650 --> 00:35:29,196
‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬
‫لكنه أيل كبير‬

308
00:35:36,203 --> 00:35:39,206
‫جلالتك، لتقتله به‬

309
00:36:05,065 --> 00:36:06,650
‫اضرب هنا، جلالتك‬

310
00:36:37,222 --> 00:36:40,308
‫مرة أخرى، جلالتك‬
‫لكن إلى اليسار قليلاً‬

311
00:38:11,650 --> 00:38:13,026
‫لا‬

312
00:39:36,067 --> 00:39:39,529
‫تعال أيها الأمير العزيز‬
‫فلنترك جلالتها تستريح‬

313
00:39:54,502 --> 00:39:58,590
‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬
‫- إلى درجة كافية‬

314
00:39:59,341 --> 00:40:01,426
‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬

315
00:40:02,052 --> 00:40:04,596
‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬
‫كانتا مأخوذتين به‬

316
00:40:04,721 --> 00:40:06,473
‫كما ينبغي لهما‬

317
00:40:07,640 --> 00:40:09,809
‫إنه مستقبل المملكة‬

318
00:40:11,269 --> 00:40:16,316
‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬
‫وكيف وحّد بين الرجال‬

319
00:40:16,900 --> 00:40:21,654
‫عندما حملت بابن الملك‬
‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬

320
00:40:22,364 --> 00:40:26,326
‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬
‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬

321
00:40:26,951 --> 00:40:30,705
‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬
‫فستقيم له المملكة حفلاً‬

322
00:40:36,920 --> 00:40:38,671
‫ألا يسرك ذلك؟‬

323
00:40:39,130 --> 00:40:42,467
‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬
‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬

324
00:40:43,760 --> 00:40:48,807
‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬
‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬

325
00:40:48,932 --> 00:40:50,934
‫فستتمزق وحدة المملكة‬

326
00:40:53,186 --> 00:40:56,398
‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬
‫وعائلتنا من ضمنهم‬

327
00:40:56,523 --> 00:40:58,441
‫كان ذلك قبل (إيغون)‬

328
00:40:59,859 --> 00:41:01,611
‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬

329
00:41:01,736 --> 00:41:05,573
‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬
‫يولد مرة أخرى‬

330
00:41:07,742 --> 00:41:10,328
‫- (رينيرا) امرأة‬
‫- وماذا عن ابني؟‬

331
00:41:10,662 --> 00:41:13,665
‫أتريدني أن أربي رجلاً‬
‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬

332
00:41:13,790 --> 00:41:16,543
‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬

333
00:41:16,668 --> 00:41:18,670
‫إنه الابن الأول للملك‬

334
00:41:18,795 --> 00:41:23,675
‫إنكار أنه وريث العرش‬
‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬

335
00:41:25,593 --> 00:41:31,057
‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

336
00:41:33,393 --> 00:41:35,895
‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬

337
00:41:38,857 --> 00:41:41,067
‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬

338
00:41:48,700 --> 00:41:50,243
‫كيف حالك يا زوجي؟‬

339
00:41:50,368 --> 00:41:53,580
‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬

340
00:41:54,122 --> 00:41:56,541
‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬
‫- أكثر مما يجب‬

341
00:42:09,345 --> 00:42:11,389
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬

342
00:42:14,559 --> 00:42:15,935
‫(رينيرا)‬

343
00:42:19,939 --> 00:42:22,775
‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬

344
00:42:23,568 --> 00:42:25,487
‫إنها غاضبة‬

345
00:42:25,820 --> 00:42:29,365
‫- حذرتك من أنها ستغضب‬
‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬

346
00:42:29,949 --> 00:42:34,579
‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬
‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬

347
00:42:35,288 --> 00:42:37,582
‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬

348
00:42:38,124 --> 00:42:40,752
‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬

349
00:42:41,878 --> 00:42:44,339
‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬

350
00:42:53,598 --> 00:42:55,808
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة‬

351
00:42:57,977 --> 00:42:59,938
‫من (فيموند فيلاريون)‬

352
00:43:00,396 --> 00:43:03,149
‫- أخو "أفعى البحر"؟‬
‫- نعم‬

353
00:43:03,983 --> 00:43:07,987
‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬

354
00:43:13,743 --> 00:43:15,119
‫أتسمح لي؟‬

355
00:43:25,463 --> 00:43:28,091
‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬
‫يخسران الحرب‬

356
00:43:28,800 --> 00:43:30,760
‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬

357
00:43:31,886 --> 00:43:33,805
‫هذه التماس لطلب المساعدة‬

358
00:43:36,349 --> 00:43:38,142
‫لم لا ترسلها إذن؟‬

359
00:43:38,268 --> 00:43:43,523
‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬
‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬

360
00:43:45,108 --> 00:43:49,779
‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬
‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬

361
00:43:49,904 --> 00:43:52,615
‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬

362
00:43:52,740 --> 00:43:58,162
‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬
‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬

363
00:43:59,831 --> 00:44:02,041
‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬

364
00:44:05,420 --> 00:44:09,132
‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬
‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬

365
00:44:10,049 --> 00:44:12,176
‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬

366
00:44:13,136 --> 00:44:17,390
‫هل من الأفضل للملكة‬
‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬

367
00:44:24,647 --> 00:44:26,649
‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬

368
00:44:26,774 --> 00:44:30,403
‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬
‫- في الحال، جلالتك‬

369
00:44:39,245 --> 00:44:42,165
‫- (دوارفستون)؟‬
‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬

370
00:44:42,749 --> 00:44:45,084
‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬

371
00:44:46,210 --> 00:44:49,380
‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬
‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬

372
00:44:50,089 --> 00:44:52,592
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬

373
00:44:56,888 --> 00:44:59,140
‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬

374
00:44:59,265 --> 00:45:03,645
‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬

375
00:45:06,189 --> 00:45:08,816
‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬

376
00:45:09,567 --> 00:45:12,195
‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬

377
00:45:12,904 --> 00:45:14,530
‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬

378
00:45:14,656 --> 00:45:18,159
‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬
‫في (كاسترلي روك)‬

379
00:45:19,619 --> 00:45:21,663
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

380
00:45:22,163 --> 00:45:24,290
‫كنت أحاول مساعدتك‬

381
00:45:24,582 --> 00:45:26,125
‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬

382
00:45:27,001 --> 00:45:31,172
‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬
‫كأن فيه موتك؟‬

383
00:45:31,297 --> 00:45:36,302
‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬
‫في مكاني‬

384
00:45:36,678 --> 00:45:38,971
‫الولد الذي لطالما أردته‬

385
00:45:39,764 --> 00:45:43,601
‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬

386
00:45:44,143 --> 00:45:46,396
‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬

387
00:45:46,521 --> 00:45:49,399
‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬

388
00:45:50,149 --> 00:45:53,486
‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬
‫- الجميع يعرفون هذا‬

389
00:45:54,112 --> 00:45:55,905
‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬

390
00:45:56,280 --> 00:46:00,618
‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬
‫يتجمعون كالنسور على جثة‬

391
00:46:00,743 --> 00:46:02,745
‫آملين التغذي على عظامي‬

392
00:46:05,248 --> 00:46:12,338
‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬
‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬

393
00:46:12,672 --> 00:46:14,966
‫وأنت لطالما فهمت هذا‬

394
00:46:15,967 --> 00:46:17,802
‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬

395
00:46:17,927 --> 00:46:20,346
‫- عندما كنت في سن...‬
‫- في سن الـ١٧‬

396
00:46:20,471 --> 00:46:22,181
‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬

397
00:46:22,306 --> 00:46:24,892
‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬

398
00:46:26,018 --> 00:46:30,148
‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬

399
00:46:33,651 --> 00:46:36,571
‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬

400
00:46:37,655 --> 00:46:41,784
‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬
‫وحيدة وغاضبة‬

401
00:46:43,494 --> 00:46:46,914
‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬

402
00:46:47,373 --> 00:46:50,293
‫- وحتى سعيدة‬
‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬

403
00:46:50,418 --> 00:46:52,336
‫- عائلة‬
‫- كانت لي عائلة‬

404
00:46:52,462 --> 00:46:57,008
‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬

405
00:47:01,971 --> 00:47:03,431
‫هذا صحيح‬

406
00:47:06,309 --> 00:47:08,144
‫يجب أن تتزوجي‬

407
00:47:09,270 --> 00:47:11,397
‫قوّي حقك في العرش‬

408
00:47:11,814 --> 00:47:14,942
‫وعززي نسلك، أنجبي‬

409
00:47:16,986 --> 00:47:21,574
‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬

410
00:47:22,909 --> 00:47:26,412
‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬

411
00:47:26,871 --> 00:47:28,372
‫كما فعلت أنا‬

412
00:47:43,805 --> 00:47:45,223
‫(رينيرا)‬

413
00:47:50,978 --> 00:47:53,940
‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬

414
00:47:55,566 --> 00:48:01,531
‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬
‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬

415
00:48:45,491 --> 00:48:50,913
‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬
‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬

416
00:48:51,122 --> 00:48:54,292
‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬
‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬

417
00:48:55,001 --> 00:48:58,504
‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬
‫مع توزيع الحصص المقنن‬

418
00:48:59,171 --> 00:49:03,342
‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬
‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬

419
00:49:03,926 --> 00:49:06,429
‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬

420
00:49:06,554 --> 00:49:08,139
‫يجب أن نشدد الهجوم‬

421
00:49:08,264 --> 00:49:11,851
‫- استمروا في إرسال التنينات‬
‫- لا جدوى يا أبي‬

422
00:49:12,643 --> 00:49:16,689
‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬
‫وراء هذه الكثبان‬

423
00:49:17,690 --> 00:49:20,735
‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬
‫والجنود الراجلون على الأرض‬

424
00:49:20,943 --> 00:49:24,697
‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬
‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬

425
00:49:25,448 --> 00:49:28,910
‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬

426
00:49:29,535 --> 00:49:32,622
‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬
‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬

427
00:49:32,747 --> 00:49:34,248
‫يجب أن نعطيهم سبباً‬

428
00:49:34,415 --> 00:49:36,584
‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬

429
00:49:37,418 --> 00:49:38,794
‫من؟‬

430
00:49:38,961 --> 00:49:40,755
‫التنين يعود‬

431
00:49:48,262 --> 00:49:52,016
‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬
‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬

432
00:49:52,183 --> 00:49:55,978
‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬
‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬

433
00:49:56,103 --> 00:49:58,564
‫- (ديمون)‬
‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬

434
00:49:58,689 --> 00:50:00,942
‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬

435
00:50:01,150 --> 00:50:05,237
‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬
‫عدا عن التذمر‬

436
00:50:05,363 --> 00:50:08,866
‫- كفى يا (لينور)‬
‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬

437
00:50:09,116 --> 00:50:10,993
‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬

438
00:50:16,958 --> 00:50:21,504
‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬
‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬

439
00:50:42,650 --> 00:50:47,488
‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬
‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬

440
00:51:03,921 --> 00:51:05,381
‫سمو الأمير (ديمون)‬

441
00:51:05,506 --> 00:51:08,134
‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬

442
00:51:08,259 --> 00:51:11,762
‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬
‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬

443
00:51:12,054 --> 00:51:14,598
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬

444
00:51:55,347 --> 00:51:57,641
‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬

445
00:51:58,517 --> 00:51:59,894
‫توقف!‬

446
00:52:00,561 --> 00:52:01,937
‫توقف!‬

447
00:52:02,730 --> 00:52:04,315
‫كفى، توقف!‬

448
00:52:16,786 --> 00:52:23,167
‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬
‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬

449
00:52:23,292 --> 00:52:25,336
‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬

450
00:52:27,088 --> 00:52:30,007
‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬

451
00:52:30,633 --> 00:52:34,595
‫"اعلم أنني لا أرغب‬
‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬

452
00:52:35,179 --> 00:52:40,726
‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬
‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬

453
00:52:42,978 --> 00:52:46,565
‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬

454
00:54:40,095 --> 00:54:41,472
‫ثبتوا السهام!‬

455
00:55:05,996 --> 00:55:07,665
‫اسحبوا‬

456
00:55:47,288 --> 00:55:48,664
‫أطلقوا!‬

457
00:55:56,255 --> 00:55:57,631
‫أطلقوا!‬

458
00:56:13,439 --> 00:56:14,815
‫أطلقوا!‬

459
00:59:16,121 --> 00:59:17,956
‫"انفث النار!"‬

460
00:59:31,094 --> 00:59:32,471
‫ثبتوا السهام!‬

461
00:59:33,472 --> 00:59:34,848
‫تنين!‬

462
01:00:54,845 --> 01:00:56,388
‫"انفث النار!"‬

463
01:01:51,818 --> 01:01:54,946
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

