﻿1
00:02:14,970 --> 00:02:20,267
‫أسوار (بلاكهيفين) مبنية من حجارة البازلت‬
‫التي لا يمكن تسلقها‬

2
00:02:21,851 --> 00:02:27,357
‫القلعة محاطة بمستنقع عميق جاف‬

3
00:02:27,524 --> 00:02:32,195
‫وهي محصنة جيداً‬
‫ضد أي غزوات من (دورن) في المستقبل‬

4
00:02:33,488 --> 00:02:41,371
‫ورغم أن مقعدي أصغر حجماً‬
‫إلاّ أن موقعه يبعث على البهجة‬

5
00:03:05,562 --> 00:03:09,858
‫الإطلالة عبر المستنقعات تبعث على الإلهام‬

6
00:03:09,983 --> 00:03:13,862
‫وهذا ما قالته الملكة (أليسان) بنفسها‬
‫عندما شرفتني أنا وأبي...‬

7
00:03:13,987 --> 00:03:15,739
‫أخبرني يا لورد (دونداريون)‬

8
00:03:16,364 --> 00:03:19,034
‫هل وجدت جدتي جميلة كما يقولون؟‬

9
00:03:20,410 --> 00:03:26,583
‫- كان هذا قبل نصف قرن يا سمو الأميرة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

10
00:03:29,419 --> 00:03:31,671
‫كان ذلك غير لائق أيتها الأميرة‬

11
00:03:31,796 --> 00:03:34,382
‫الرجل أكبر من أبي‬

12
00:03:34,633 --> 00:03:39,095
‫من غير اللائق له أن يتقدم كخاطب لي‬

13
00:03:40,722 --> 00:03:42,098
‫التالي‬

14
00:03:52,901 --> 00:03:54,277
‫والآن طفل‬

15
00:03:55,236 --> 00:03:58,490
‫(بلاكوود) عائلة عريقة ولها جيش لا يُقهر‬

16
00:03:59,658 --> 00:04:02,744
‫في (ريفرلاندز)، حكموا يوماً ما كملوك‬

17
00:04:03,953 --> 00:04:06,498
‫ودماء "الأجداد الأوائل"‬
‫ما زالت تسري في عروقهم‬

18
00:04:09,417 --> 00:04:10,877
‫تحدّث‬

19
00:04:12,545 --> 00:04:16,383
‫أميرتي، بيننا علاقة صمدت زمناً طويلاً‬

20
00:04:16,508 --> 00:04:21,054
‫منذ ساعد (لوكاس بلاكوود) جد جدي التنين‬
‫في حرب الفتوحات‬

21
00:04:21,179 --> 00:04:25,058
‫نعم، آل (بلاكوود) غيروا سير المعركة حقاً‬
‫في تلك الحرب‬

22
00:04:27,644 --> 00:04:32,273
‫تاريخنا الممزوج بدماء "الأجداد الأوائل"‬
‫له جذور عميقة في هذه الأرض‬

23
00:04:32,732 --> 00:04:35,068
‫التي جعلتها عائلتك موطناً لها‬

24
00:04:35,735 --> 00:04:37,821
‫إذا اخترتني زوجاً لك أيتها الأميرة‬

25
00:04:37,946 --> 00:04:42,742
‫ستكون أيامك سهلة ولياليك آمنة تحت حمايتي‬

26
00:04:43,201 --> 00:04:46,579
‫حمايتك؟ الأميرة لديها تنين‬
‫أيها الغبي الأحمق‬

27
00:04:48,623 --> 00:04:51,668
‫- (براكن)‬
‫- يمكنني أن أتعلم محبة هذا‬

28
00:04:53,878 --> 00:04:56,881
‫فلننتقل إلى التالي‬
‫لنستطيع الذهاب لتناول العشاء‬

29
00:04:59,134 --> 00:05:00,510
‫جبان‬

30
00:05:03,096 --> 00:05:04,764
‫سنغادر‬

31
00:05:06,683 --> 00:05:08,727
‫أعيدا سيفيكما إلى غمديهما أيها الأحمقان!‬

32
00:05:09,352 --> 00:05:12,021
‫أرسل خبراً إلى الميناء‬
‫ليجهز القبطان (أوسوين) السفينة‬

33
00:05:12,147 --> 00:05:13,940
‫سمو الأميرة، يُفترض أن نكون في (بيتربريج)‬
‫بعد ثلاثة أيام‬

34
00:05:14,065 --> 00:05:17,944
‫سيسرني التجديف بنفسي إلى (كينغز لاندينغ)‬
‫إن كان ذلك سينهي هذا السباق السخيف‬

35
00:05:23,408 --> 00:05:25,034
‫لا تنظري يا سمو الأميرة‬

36
00:05:46,514 --> 00:05:49,225
‫سنصل إلى اليابسة خلال ساعة يا سمو الأميرة‬

37
00:05:52,604 --> 00:05:54,397
‫كيف سيتقبل الأمر في رأيك؟‬

38
00:05:54,522 --> 00:05:57,484
‫أتتحدثين عن رفضك لكل الخاطبين‬
‫الذين قدمهم جلالته لك؟‬

39
00:05:57,609 --> 00:06:00,195
‫أم عن إنهائك الجولة وقد تبقى عليها شهران؟‬

40
00:06:16,419 --> 00:06:18,296
‫احتموا!‬

41
00:06:22,801 --> 00:06:24,219
‫سمو الأميرة!‬

42
00:06:25,136 --> 00:06:27,096
‫هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬

43
00:06:27,722 --> 00:06:29,516
‫- أحضر الحكيم‬
‫- أنا بخير‬

44
00:07:06,177 --> 00:07:07,637
‫كان يقاتل في (ستيبستونز)‬

45
00:08:27,800 --> 00:08:29,969
‫أضفه إلى الكرسي‬

46
00:08:45,526 --> 00:08:47,236
‫ترتدي تاجاً‬

47
00:08:48,196 --> 00:08:50,239
‫هل تدعو نفسك أيضاً "ملكاً"؟‬

48
00:08:50,990 --> 00:08:55,495
‫عندما سحقنا "التحالف الثلاثي"‬
‫أعلنوني "ملك البحر الضيق"‬

49
00:09:00,041 --> 00:09:03,503
‫لكني أعرف أن المملكة لها ملك حقيقي واحد‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:09:12,136 --> 00:09:16,224
‫تاجي و(ستيبستونز) لك‬

51
00:09:20,510 --> 00:09:22,438
‫أين اللورد (كورليس)؟‬

52
00:09:22,563 --> 00:09:26,234
‫- أبحر إلى دياره (دريفتمارك)‬
‫- ومن يتمركز في (ستيبستونز)؟‬

53
00:09:26,359 --> 00:09:28,903
‫الأمواج والسلطعونات‬

54
00:09:29,737 --> 00:09:33,282
‫وألفا قرصان ميت من "التحالف الثلاثي"‬

55
00:09:33,408 --> 00:09:36,619
‫مثبّتون على الرمال بالأوتاد‬
‫لتحذير من قد يليهم‬

56
00:10:14,157 --> 00:10:15,575
‫انهض‬

57
00:10:38,639 --> 00:10:41,476
‫المملكة تدين لك بالكثير يا أخي‬

58
00:10:45,104 --> 00:10:46,481
‫تعال‬

59
00:10:51,319 --> 00:10:53,446
‫هذه هي طفولتنا‬

60
00:10:53,780 --> 00:11:00,870
‫كان (ديمون) يسافر إلى الخارج ويفوز بالبطولات‬
‫ثم يعود...‬

61
00:11:01,037 --> 00:11:04,665
‫لا، لا، لن أعود إلى هذا الجدال‬

62
00:11:04,791 --> 00:11:06,751
‫كنت أنت دائماً المفضل عند أمنا‬

63
00:11:06,959 --> 00:11:10,171
‫لا، إنه ليس سراً كبيراً، كنت كذلك‬

64
00:11:11,547 --> 00:11:16,427
‫أمنا لم تكن تهتم بالعادات والتقاليد والقواعد‬

65
00:11:16,803 --> 00:11:19,514
‫وأنا للأسف لم أكن محارباً عظيماً‬

66
00:11:20,348 --> 00:11:22,433
‫تهانينا على انتصارك‬

67
00:11:28,397 --> 00:11:29,816
‫شكراً يا سمو الأميرة‬

68
00:11:35,238 --> 00:11:37,698
‫ربما يريد الأمير (ديمون) جولة في المعرض؟‬

69
00:11:37,824 --> 00:11:41,202
‫لم ير بعد أياً من البُسط الجديدة‬
‫التي أهدتها إليك مدينتا (نورفوس) و(كوهور)‬

70
00:11:42,703 --> 00:11:45,248
‫أتريد رؤية البُسط؟‬

71
00:11:49,919 --> 00:11:52,463
‫ليس لديه أدنى اهتمام بهذه الأمور‬

72
00:11:53,840 --> 00:11:55,550
‫أنا أريد رؤيتها‬

73
00:11:56,509 --> 00:11:58,886
‫إذن، يجب ألاّ تحرمي نفسك من ذلك‬

74
00:12:01,139 --> 00:12:03,099
‫سأستمتع بها وحدي‬

75
00:12:06,561 --> 00:12:08,104
‫مزيد من النبيذ‬

76
00:12:09,021 --> 00:12:13,860
‫كما قلت، كنت أنت المفضل...‬

77
00:12:14,527 --> 00:12:17,029
‫لا، كنت كذلك، كنت كذلك، أنا أصر‬

78
00:12:33,129 --> 00:12:37,967
‫- أخمن أن الجولة لم تسر بشكل جيد‬
‫- تحمّلتها أطول مدة ممكنة‬

79
00:12:39,135 --> 00:12:42,805
‫أن يتودد إليك كل فارس ولورد‬
‫في "الممالك السبع"‬

80
00:12:43,931 --> 00:12:45,391
‫يا لها من تعاسة!‬

81
00:12:48,769 --> 00:12:52,523
‫من النادر للفتيات في هذه المملكة‬
‫أن يحظين بالاختيار بين خاطبين‬

82
00:12:52,648 --> 00:12:54,483
‫ناهيك عن ٤٠ خاطباً‬

83
00:12:55,401 --> 00:12:57,862
‫أولئك الرجال والفتية لم يتوددوا إليّ‬

84
00:12:58,738 --> 00:13:01,782
‫يريدون فقط اسمي ودمائي الفاليرية لذريتهم‬

85
00:13:04,368 --> 00:13:06,495
‫أظن أن هذا رومانسي‬

86
00:13:08,164 --> 00:13:13,461
‫كم هو رومانسي أن تُسجني في قلعة‬
‫وتُكرّسي لإنجاب الورثة‬

87
00:13:18,716 --> 00:13:20,092
‫آسفة‬

88
00:13:29,268 --> 00:13:30,937
‫ما مدى غضبه؟‬

89
00:13:34,857 --> 00:13:38,027
‫بذل الملك جهداً كبيراً لترتيب جولتك‬

90
00:13:38,277 --> 00:13:40,696
‫إنه محبط‬

91
00:13:41,072 --> 00:13:43,157
‫لكني سعيدة لأنك عدت‬

92
00:13:47,662 --> 00:13:51,040
‫أجد أن ليس لديّ صداقات كثيرة مؤخراً‬

93
00:13:51,999 --> 00:13:54,043
‫أحب الظن أنني ما زلت الليدي (أليسنت)، لكن...‬

94
00:13:57,255 --> 00:14:00,466
‫كل ما يراه الجميع عند النظر إليّ الآن‬
‫هو "الملكة"‬

95
00:14:03,386 --> 00:14:05,429
‫أنا أيضاً اشتقت إليك‬

96
00:14:14,438 --> 00:14:18,276
‫بدوت مكتفياً جداً في (دراغونستون)‬
{\pos(190,240)}

97
00:14:20,356 --> 00:14:21,706
‫لماذا عدت؟‬
{\pos(190,240)}

98
00:14:24,555 --> 00:14:29,562
‫بالتأكيد هناك سبب آخر لعودتك‬
‫عدا عن إغاظة أبي‬
{\pos(190,240)}

99
00:14:40,631 --> 00:14:44,427
‫إذن، ماذا تريد؟‬

100
00:14:45,469 --> 00:14:47,346
‫فقط الراحة التي يمنحها الوطن‬

101
00:14:54,603 --> 00:14:57,898
‫لم أظن أنك مرتاح في هذا الوطن‬

102
00:15:01,610 --> 00:15:04,905
‫لكني أظن أن مغامراتك غيّرتك كما يبدو‬

103
00:15:07,366 --> 00:15:08,993
‫ربما أصبحت أكثر نضجاً‬

104
00:15:10,745 --> 00:15:13,539
‫أنت أيضاً نضجت خلال هذه السنوات الأربع‬
‫أيتها الأميرة‬

105
00:15:15,916 --> 00:15:17,501
‫ستعتادين الانتباه‬

106
00:15:18,002 --> 00:15:21,380
‫أستطيع تحمّل الانتباه‬
‫لكني في غنى عن الباقي‬

107
00:15:21,505 --> 00:15:25,593
‫يبدو أبي مقتنعاً ببيعي إلى اللورد‬
‫الذي يملك أكبر قلعة‬

108
00:15:26,969 --> 00:15:29,305
‫هناك أمور أسوأ يُباع لأجلها المرء‬

109
00:15:34,533 --> 00:15:37,104
‫الزواج ليس إلاّ ترتيب سياسي‬
{\pos(190,240)}

110
00:15:37,563 --> 00:15:40,066
‫عندما تتزوجين، يمكنك عمل ما تريدين‬
{\pos(190,240)}

111
00:15:40,164 --> 00:15:43,542
‫الزواج قد يكون ترتيباً سياسياً‬
‫بالنسبة إلى الرجال‬
{\pos(190,240)}

112
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
‫أما بالنسبة إلى النساء فهو حكم بالموت‬
{\pos(190,240)}

113
00:15:45,363 --> 00:15:51,702
‫لو كان ذلك صحيحاً، لتخلصت من زوجتي‬
‫الساقطة البرونزية منذ زمن طويل‬
{\pos(190,240)}

114
00:15:55,706 --> 00:15:58,542
‫زوجتك حالفها الحظ‬
{\pos(190,240)}

115
00:15:59,001 --> 00:16:00,378
‫فأنت لم تجعلها تحمل بطفل‬
{\pos(190,240)}

116
00:16:02,178 --> 00:16:07,385
‫أشك في أن طفلاً قد ينمو‬
‫في تلك البيئة غير الصالحة‬
{\pos(190,240)}

117
00:16:12,848 --> 00:16:18,896
‫أمي أجبِرت على إنجاب الأطفال حتى قتلها ذلك‬
{\pos(190,240)}

118
00:16:19,146 --> 00:16:20,898
‫وأنا لن أعرّض نفسي للمصير ذاته‬
{\pos(190,240)}

119
00:16:21,273 --> 00:16:24,985
‫ما حدث لأمك كان مأساة‬
{\pos(190,240)}

120
00:16:26,153 --> 00:16:28,072
‫لكن هذا عالم مأساوي‬
{\pos(190,240)}

121
00:16:28,883 --> 00:16:32,804
‫لا يمكنك عيش حياتك خائفة‬
{\pos(190,240)}

122
00:16:33,300 --> 00:16:38,180
‫وإلاّ فسيفوتك أفضل ما فيها‬
{\pos(190,240)}

123
00:16:38,749 --> 00:16:40,835
‫أنا لا أنوي عيش حياتي في خوف‬
{\pos(190,240)}

124
00:16:42,545 --> 00:16:44,046
‫بل في عزلة‬
{\pos(190,240)}

125
00:16:47,550 --> 00:16:49,677
‫يا لها من نظرة موحشة!‬

126
00:16:51,762 --> 00:16:54,140
‫يُفترض أن تكون (ستيبستونز) تحت حكم المملكة‬

127
00:16:54,265 --> 00:16:58,811
‫لكن على مدى الأيام القليلة الماضية‬
‫يبدو أننا استبدلنا أفعى بحر بمغذي سلطعونات‬

128
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
‫واضح أن هذه تعنيف لأنك تزوجت الملكة (أليسنت)‬
‫عوضاً عن الليدي (لينا)‬

129
00:17:03,649 --> 00:17:06,318
‫مضت سنوات منذ حكاية ابنته‬

130
00:17:06,652 --> 00:17:08,612
‫بالتأكيد لا يمكن أن يكون ما زال غاضباً‬

131
00:17:08,737 --> 00:17:12,700
‫"أفعى البحر" رجل ذو كبرياء، جلالتك‬

132
00:17:12,825 --> 00:17:14,827
‫وقد جُرح ذلك الكبرياء‬

133
00:17:14,952 --> 00:17:17,746
‫ربما يمكننا تهدئة ذلك الجرح‬

134
00:17:17,872 --> 00:17:21,083
‫أشعر بأن كبرياء اللورد (كورليس)‬
‫هو أهون مخاوفنا‬

135
00:17:21,208 --> 00:17:23,586
‫لا أريد أن أسبب لك انزعاجاً أكثر، جلالتك‬

136
00:17:23,711 --> 00:17:26,839
‫لكن أخي أرسل أخباراً مقلقة من (أولدتاون)‬

137
00:17:27,381 --> 00:17:32,178
‫يُقال إن اللورد (كورليس) يجري مفاوضات‬
‫مع حاكم (برافوس)‬

138
00:17:32,303 --> 00:17:36,557
‫ويخطط لتزويج ابنته (لينا) بابن الحاكم‬

139
00:17:38,309 --> 00:17:43,022
‫إذا دخلت عائلة (فيلاريون) في تحالف‬
‫مع "المدن الحرة"‬

140
00:17:44,565 --> 00:17:50,070
‫فسيكون علينا نحن أيضاً‬
‫السعي إلى تحالف بالزواج‬

141
00:18:39,620 --> 00:18:42,831
‫- تصبح على خير، سير (كريستون)‬
‫- نوماً هنيئاً يا سمو الأميرة‬

142
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
‫أين سنذهب؟‬

143
00:21:29,707 --> 00:21:31,417
‫ابتعد أيها الولد!‬

144
00:21:33,377 --> 00:21:35,129
‫دعاني بالولد‬

145
00:21:54,481 --> 00:21:57,443
‫أتريد معرفة متى ستموت أيها الطفل؟‬

146
00:22:15,085 --> 00:22:17,129
‫دعيني آخذ هذا‬

147
00:22:31,143 --> 00:22:34,021
‫غادرونا، جميعكم‬

148
00:22:52,539 --> 00:22:56,543
‫- لك لمسة أرق من لمساتهن‬
‫- شكراً لك يا زوجي‬

149
00:22:59,838 --> 00:23:05,177
‫والآن، ننتقل إلى مسألة الكرسي الحديدي العظيم‬

150
00:23:06,261 --> 00:23:08,639
‫ومؤخرة من سيحمل‬

151
00:23:09,389 --> 00:23:13,685
‫ملكنا الصالح يضع ابنته وريثة‬

152
00:23:13,811 --> 00:23:16,688
‫فتاة، وريثة لعرشه!‬

153
00:23:21,026 --> 00:23:24,196
‫لكن بعد ذلك، يولد له طفل‬

154
00:23:32,538 --> 00:23:33,914
‫ابن!‬

155
00:23:36,416 --> 00:23:39,169
‫إذن، من الوريث‬
‫الذي سيجلس على ذلك الكرسي؟‬

156
00:23:39,545 --> 00:23:41,755
‫من سيكون؟ الأخ...‬

157
00:23:42,172 --> 00:23:45,300
‫أم الابنة أم الأمير الصغير الذكر؟‬

158
00:23:57,354 --> 00:24:01,316
‫(رينيرا)، "بهجة المملكة"‬

159
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
‫فتاة صغيرة جداً ونحيلة جداً‬

160
00:24:05,571 --> 00:24:08,490
‫يحبها كل أبناء شعبها‬

161
00:24:08,699 --> 00:24:15,247
‫- لكن هل ستكون ملكة قوية أم ستكون ضعيفة؟‬
‫- ضعيفة!‬

162
00:24:15,372 --> 00:24:18,792
‫لكن الأمير الطفل (إيغون) قد يطالب بالعرش‬

163
00:24:19,042 --> 00:24:22,379
‫فهو لديه شيئان‬
‫لا يمكن أن يكونا لدى (رينيرا)‬

164
00:24:22,504 --> 00:24:26,550
‫اسم فاتح عظيم وقضيب‬

165
00:24:29,636 --> 00:24:31,638
‫نعم، إنه رفيع!‬

166
00:24:32,556 --> 00:24:34,099
‫نعم، امزحي إن أردت‬

167
00:24:34,516 --> 00:24:39,521
‫لكن الكثيرين من عامة الشعب يرون أن (إيغون)‬
‫كونه ذكراً، يجب أن يكون وريث العرش‬

168
00:24:41,148 --> 00:24:42,858
‫رغباتهم لا قيمة لها‬

169
00:24:45,903 --> 00:24:49,448
‫بل لها قيمة كبيرة‬
‫إن كنت تتوقعين حكمهم يوماً ما‬

170
00:24:51,074 --> 00:24:54,578
‫أتمنى أن أرتاح من أعباء إرثي ليوم واحد‬

171
00:25:01,209 --> 00:25:04,171
‫أربع قطع نحاسية أيها المشرد‬
‫في (كينغز لاندينغ)، ندفع ثمن متعنا‬

172
00:25:05,964 --> 00:25:08,383
‫- توقف! أيها الولد!‬
‫- انتظر، سأمسك به‬

173
00:25:47,547 --> 00:25:50,133
‫وممن عساك تهرب الآن؟‬

174
00:25:50,425 --> 00:25:53,220
‫- سير (هاروين)‬
‫- سمو الأميرة؟‬

175
00:25:58,517 --> 00:25:59,977
‫لا تفعل‬

176
00:26:00,435 --> 00:26:01,979
‫كن حذراً يا ولد‬

177
00:26:02,104 --> 00:26:04,564
‫قد لا تكون محظوظاً المرة القادمة‬

178
00:26:08,819 --> 00:26:10,404
‫هل استمتعت بذلك؟‬

179
00:26:12,322 --> 00:26:14,074
‫من يدري متى سأشعر بالحرية المرة القادمة؟‬

180
00:26:28,088 --> 00:26:29,464
‫ادخلي‬

181
00:26:34,761 --> 00:26:36,680
‫المعذرة يا جلالة الملكة‬

182
00:26:36,805 --> 00:26:38,640
‫الملك طلب حضورك‬

183
00:26:44,646 --> 00:26:47,816
‫- الوقت متأخر جداً‬
‫- نعم، جلالتك‬

184
00:28:53,620 --> 00:28:58,689
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- المكان الذي يأتي إليه الناس لأخذ ما يريدونه‬

185
00:29:21,383 --> 00:29:23,552
‫المضاجعة متعة كما ترين‬

186
00:29:25,345 --> 00:29:27,597
‫متعة للنساء كما هي متعة للرجال‬

187
00:29:41,694 --> 00:29:43,613
‫- "الزواج واجب"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

188
00:29:43,738 --> 00:29:45,114
‫"نعم"‬

189
00:29:49,035 --> 00:29:51,787
‫"لكن ذلك لا يمنعنا من عمل ما نريد"‬

190
00:29:55,875 --> 00:29:57,585
‫ومن مضاجعة من نريد‬

191
00:31:18,958 --> 00:31:20,334
‫(ديمون)!‬

192
00:31:59,206 --> 00:32:00,583
‫سمو الأميرة؟‬

193
00:32:09,049 --> 00:32:11,051
‫سمو الأميرة، هل تعرضت لأذى؟‬

194
00:32:14,054 --> 00:32:17,475
‫- سأبلغ اللورد القائد‬
‫- لا‬

195
00:32:22,688 --> 00:32:24,190
‫خوذتي‬

196
00:32:32,865 --> 00:32:34,700
‫هل انتهيت؟‬

197
00:32:37,328 --> 00:32:38,704
‫شكراً‬

198
00:33:10,361 --> 00:33:11,737
‫توقفي‬

199
00:37:12,019 --> 00:37:14,271
‫- أعتذر لتأخر الوقت يا سيدي‬
‫- ما الخطب؟‬

200
00:37:14,396 --> 00:37:16,899
‫رسول أحضر رسالة من "الدودة البيضاء"‬

201
00:37:42,508 --> 00:37:46,470
‫- هل أنا سجينك؟‬
‫- كما كنت يوماً سجينتك؟‬

202
00:37:51,975 --> 00:37:54,561
‫أنا حاميتك، لحسن حظك‬

203
00:38:02,861 --> 00:38:04,655
‫هذا سيخلصك من حالة الاضطراب‬

204
00:38:06,949 --> 00:38:09,409
‫لا أحتاج إلى حماية من عاهرة رخيصة‬

205
00:38:09,535 --> 00:38:11,495
‫أنا لست رخيصة جداً‬

206
00:38:13,122 --> 00:38:17,751
‫- من عاهرة ليست رخيصة إذن‬
‫- لقد تركت تلك الحياة‬

207
00:38:18,210 --> 00:38:22,631
‫تعلمت أن بيع الأجساد لا يمكنه‬
‫أن يوصلني إلى الكثير في هذه الحياة‬

208
00:38:23,382 --> 00:38:26,385
‫لم تكوني تحبين التكاسل قط‬

209
00:38:26,510 --> 00:38:29,638
‫نحن لا نرحب بالدروس الصعبة بل نعانيها‬

210
00:38:41,316 --> 00:38:42,734
‫(ميساريا)‬

211
00:38:44,027 --> 00:38:45,404
‫(ميساريا)‬

212
00:38:45,904 --> 00:38:48,699
‫يمكنك دفع أجرة الغرفة وأنت خارج‬

213
00:39:14,391 --> 00:39:15,767
‫ادخل‬

214
00:39:25,569 --> 00:39:27,070
‫ما الخطب؟‬

215
00:39:27,946 --> 00:39:30,699
‫أعتذر لمجيئي في هذا الوقت الباكر، جلالتك‬

216
00:39:31,533 --> 00:39:35,454
‫لديّ أخبار مزعجة‬

217
00:39:35,579 --> 00:39:38,749
‫ووجدت أن من الأفضل إطلاعك عليها سراً‬
‫قبل انعقاد المجلس‬

218
00:39:38,874 --> 00:39:41,043
‫بشأن "أفعى البحر"؟‬

219
00:39:43,962 --> 00:39:46,840
‫إنها للأسف تتعلق بالأميرة يا جلالة الملك‬

220
00:39:48,634 --> 00:39:50,302
‫هل تعرضت لأذى؟‬

221
00:39:55,349 --> 00:39:59,519
‫ليس من السهل إخبار أب عن أفعال ابنته‬

222
00:40:00,979 --> 00:40:04,358
‫- فكرت في عدم قول شيء، لكن...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

223
00:40:08,153 --> 00:40:11,490
‫شوهدت الأميرة مساء أمس...‬

224
00:40:12,157 --> 00:40:14,034
‫خارج أسوار (ريد كيب)‬

225
00:40:16,411 --> 00:40:18,121
‫في ماخور‬

226
00:40:18,538 --> 00:40:19,998
‫وما المشكلة؟‬

227
00:40:20,457 --> 00:40:22,918
‫كانت تتصرف بجموح مع عمها‬

228
00:40:24,962 --> 00:40:29,299
‫كانا منخرطين بتصرفات غير لائقة بعذراء‬

229
00:40:31,260 --> 00:40:32,844
‫بأميرة‬

230
00:40:36,056 --> 00:40:37,933
‫أي تصرفات؟‬

231
00:40:43,814 --> 00:40:45,774
‫هل يجب أن أقولها، جلالتك؟‬

232
00:40:45,899 --> 00:40:48,860
‫تدخل غرفة نومي متهماً ابنتي بشيء‬

233
00:40:49,278 --> 00:40:50,737
‫فقل ما هو‬

234
00:40:50,904 --> 00:40:52,281
‫بوضوح‬

235
00:40:55,659 --> 00:41:01,999
‫شوهد (ديمون) و(رينيرا) معاً‬
‫في عقر ماخور‬

236
00:41:13,385 --> 00:41:14,761
‫يتعانقان‬

237
00:41:22,728 --> 00:41:26,690
‫هذه كذبة، لقد كذبوا عليك‬

238
00:41:27,941 --> 00:41:30,235
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً، جلالتك‬

239
00:41:32,154 --> 00:41:34,156
‫من المسؤول عن هذه الإشاعة؟‬

240
00:41:35,365 --> 00:41:37,784
‫فليمثل مروج الشائعة ذلك أمامي في الحال‬

241
00:41:37,909 --> 00:41:39,870
‫وسأقتلع عينيه‬

242
00:41:39,995 --> 00:41:43,540
‫بصفتي معاونك، لا بد أن أحافظ‬
‫على مصادر معلوماتي الموثوق بهم‬

243
00:41:43,665 --> 00:41:46,376
‫وهذا المصدر لم يضللني قط حتى الآن‬

244
00:41:47,127 --> 00:41:52,466
‫كما أن العديد من الخدم اعترفوا الآن‬
‫بأنهم رأوا الأميرة‬

245
00:41:52,591 --> 00:41:54,760
‫تتسلل عبر بوابات (كينغز لاندينغ)‬

246
00:41:54,885 --> 00:41:59,056
‫متنكرة كخادم في ساعات الليل الأخيرة‬

247
00:42:00,599 --> 00:42:04,853
‫هل تمكّن منك الطموح‬
‫لدرجة أن ترسل من يتعقب ابنتي؟‬

248
00:42:05,228 --> 00:42:07,064
‫يتجسس عليها؟‬

249
00:42:07,397 --> 00:42:10,692
‫منتظراً أفضل فرصك لتدمير سمعتها؟‬

250
00:42:11,526 --> 00:42:15,739
‫- ليس لديّ مثل هذه النية، جلالتك‬
‫- تظن نفسك رجلاً ماكراً‬

251
00:42:17,491 --> 00:42:19,409
‫مخططاتك واضحة‬

252
00:42:20,619 --> 00:42:25,582
‫هل تتمنى رؤية دمائك على العرش الحديدي‬
‫لدرجة أنك مستعد لتدمير دمائي؟‬

253
00:42:27,918 --> 00:42:29,586
‫اخرج من هنا‬

254
00:42:33,131 --> 00:42:35,550
‫اتركني، في الحال‬

255
00:42:41,056 --> 00:42:42,474
‫جلالة الملك‬

256
00:43:22,681 --> 00:43:25,392
‫أنا مرتدية ملابسي يا (أنورا)‬
‫يمكنك الدخول‬

257
00:43:35,110 --> 00:43:36,486
‫سمو الأميرة‬

258
00:43:42,075 --> 00:43:43,452
‫تعال‬

259
00:43:52,878 --> 00:43:55,464
‫أيتها الأميرة، أحمل رسالة من الملكة‬

260
00:44:20,155 --> 00:44:21,907
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

261
00:44:23,617 --> 00:44:25,160
‫ماذا تعنين؟‬

262
00:44:25,285 --> 00:44:28,288
‫قدّم أبي ادّعاءات مقلقة بشأنك‬

263
00:44:31,208 --> 00:44:32,709
‫هل كنت مع عمك؟‬

264
00:44:35,086 --> 00:44:38,340
‫لم أره منذ سنوات‬

265
00:44:38,882 --> 00:44:42,219
‫- صحبني إلى المدينة لقضاء وقت ممتع‬
‫- أخبريني بكل شيء يا (رينيرا)‬

266
00:44:42,761 --> 00:44:44,888
‫والدك اتهمني بشيء‬

267
00:44:45,805 --> 00:44:49,434
‫هل أنني شربت النبيذ؟‬
‫أنني غادرت القلعة بعد هبوط الظلام؟‬

268
00:44:50,435 --> 00:44:52,854
‫أنك ضاجعت (ديمون) في ماخور‬

269
00:45:01,154 --> 00:45:06,201
‫- هذا اتهام خسيس‬
‫- أهو كذلك؟‬

270
00:45:06,785 --> 00:45:09,162
‫أنتم آل (تارغاريان) لديكم عادات غريبة‬

271
00:45:09,663 --> 00:45:12,040
‫- و(ديمون) لا يعرف الحدود بالتأكيد‬
‫- (أليسنت)...‬

272
00:45:12,874 --> 00:45:16,419
‫جلالتك، أختاه، لا بد أن تعرفي‬
‫أنني لا يمكن... لا يمكن أن أفعل ذلك‬

273
00:45:16,878 --> 00:45:19,673
‫- هل ستصدقين هذه النميمة؟‬
‫- والدي ليس نماماً‬

274
00:45:19,798 --> 00:45:22,259
‫لا بد أن أحدهم ضلله‬
‫لا يمكن أن يكون شهد شيئاً كذلك‬

275
00:45:22,384 --> 00:45:24,052
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لم يحدث‬

276
00:45:24,177 --> 00:45:26,096
‫- قيل له إنك...‬
‫- قيل له؟‬

277
00:45:28,598 --> 00:45:30,850
‫من قدم هذه الادعاءات الكاذبة لأبيك؟‬

278
00:45:34,521 --> 00:45:36,606
‫أنا الأميرة، أن...‬

279
00:45:37,190 --> 00:45:40,026
‫التشكيك في عفتي خيانة‬

280
00:45:42,571 --> 00:45:45,407
‫- لا أعرف بالتحديد...‬
‫- ألم يخبرك والدك؟‬

281
00:45:45,991 --> 00:45:47,951
‫أبلغ الملك بهذا‬

282
00:45:50,787 --> 00:45:52,414
‫وأنا سمعت بالصدفة‬

283
00:45:55,959 --> 00:46:00,589
‫إذن، أنت تتهمينني بافتراءات سمعتِها بالصدفة؟‬

284
00:46:01,881 --> 00:46:04,217
‫أريد فقط مساعدتك يا (رينيرا)‬

285
00:46:11,224 --> 00:46:14,811
‫حسناً، شربنا في حانة‬

286
00:46:16,021 --> 00:46:18,565
‫عدة حانات‬

287
00:46:20,191 --> 00:46:26,615
‫تأخر الوقت وطلبت أن أعود إلى البيت‬
‫لكن (ديمون) أراد الاستمرار‬

288
00:46:29,576 --> 00:46:32,037
‫وبما أنه كان مرافقي، لم يكن لديّ خيار‬

289
00:46:32,162 --> 00:46:37,000
‫الاستمرار في ماخور؟‬

290
00:46:38,460 --> 00:46:40,128
‫أخذني لأرى عرضاً، أنا...‬

291
00:46:42,255 --> 00:46:45,175
‫كنت مشاهدة فقط، لم أفعل شيئاً‬

292
00:46:50,805 --> 00:46:53,725
‫ثم انغمس (ديمون) في الشرب و...‬

293
00:46:55,352 --> 00:46:58,980
‫تركني للذهاب إلى عاهرة‬

294
00:47:03,401 --> 00:47:05,111
‫كان ينبغي أن أعرف أنه سيفعل ذلك‬

295
00:47:11,618 --> 00:47:13,036
‫إذن، أنت لم...‬

296
00:47:15,997 --> 00:47:18,375
‫هل يجب أن أدحض ذلك حقاً؟‬

297
00:47:22,545 --> 00:47:25,090
‫(ديمون) لم يلمسني قط‬

298
00:47:26,841 --> 00:47:30,845
‫أقسم لك على هذا بذكرى أمي‬

299
00:47:34,307 --> 00:47:38,395
‫كان حمقاً منك أن تضعي نفسك في موقف‬
‫يمكن أن يعرّض عفتك للشك‬

300
00:47:42,649 --> 00:47:45,735
‫الملك كافح ليجد لك زوجاً جيداً‬
‫وكذلك أنا‬

301
00:47:46,986 --> 00:47:51,783
‫إذا ظن ذلك اللورد أنك... تلوثت‬

302
00:47:53,910 --> 00:47:55,662
‫فسيفسد ذلك كل شيء‬

303
00:47:55,787 --> 00:47:57,956
‫أعرف، جلالتك‬

304
00:48:00,042 --> 00:48:01,418
‫وأنا نادمة على ذلك‬

305
00:48:16,558 --> 00:48:19,144
‫الملك يطلب مثولك أمامه أيها الأمير‬

306
00:48:19,310 --> 00:48:21,646
‫أبعدا أيديكما القذرة عني‬

307
00:49:09,861 --> 00:49:11,946
‫ابنتي‬

308
00:49:18,286 --> 00:49:20,330
‫ألن تنكر ذلك؟‬

309
00:49:20,997 --> 00:49:25,210
‫يجب أن أفهم التهم‬
‫قبل أن أحاول دحضها‬

310
00:49:26,169 --> 00:49:27,879
‫لقد لوثتها‬

311
00:49:36,596 --> 00:49:39,641
‫- ما زلت لا تقول شيئاً‬
‫- ما أهمية ذلك يا أخي؟‬

312
00:49:40,225 --> 00:49:44,938
‫عندما كنا في سن (رينيرا)، ضاجعنا النساء‬
‫في معظم المواخير في "شارع الحرير"‬

313
00:49:45,063 --> 00:49:48,274
‫كنا شابين، وهي مجرد فتاة‬

314
00:49:49,150 --> 00:49:51,277
‫- ابنة أخيك‬
‫- (رينيرا) امرأة ناضجة‬

315
00:49:51,402 --> 00:49:53,822
‫الأفضل أن تكون تجربتها الأولي معي‬
‫لا مع مومس‬

316
00:49:53,947 --> 00:49:55,323
‫أيها اللعين...‬

317
00:49:56,574 --> 00:49:58,785
‫لقد أفسدتها!‬

318
00:49:58,910 --> 00:50:00,995
‫من اللورد الذي سيتزوجها الآن‬
‫وهي بهذه الحالة؟‬

319
00:50:01,120 --> 00:50:03,581
‫من يبالي بما يظنه أي لورد؟‬

320
00:50:03,873 --> 00:50:07,877
‫أنت التنين، كلمتك هي الحقيقة والقانون‬

321
00:50:08,002 --> 00:50:13,341
‫قضيت حياتي كلها أدافع عنك‬
‫لكن قلبك أكثر سواداُ مما ظننت‬

322
00:50:13,675 --> 00:50:17,971
‫يجدر بي أن أحرمها من الميراث كما حرمتك‬
‫وأنتهي من هذا الأمر‬

323
00:50:19,264 --> 00:50:21,266
‫زوجني إياها‬

324
00:50:22,267 --> 00:50:24,978
‫عندما قدمت إليك تاجي‬
‫قلت إنني أستطيع الحصول على أي شيء‬

325
00:50:25,562 --> 00:50:29,899
‫أريد (رينيرا)، سآخذها كما هي‬
‫وأتزوجها وفق تقاليد عائلتنا‬

326
00:50:30,984 --> 00:50:33,570
‫- أنت متزوج‬
‫- لم يمنع ذلك "(إيغون) المنتصر"‬

327
00:50:33,695 --> 00:50:35,446
‫من اتخاذ زوجة ثانية‬

328
00:50:35,572 --> 00:50:37,448
‫أنت لست منتصراً‬

329
00:50:37,574 --> 00:50:40,827
‫أنت وباء أرسِل ليدمرني‬

330
00:50:40,952 --> 00:50:43,955
‫أعطني (رينيرا) لأتخذها زوجة‬

331
00:50:44,080 --> 00:50:47,417
‫وسنعيد عائلة التنانين إلى مجدها الأصلي‬

332
00:50:47,876 --> 00:50:51,337
‫ليست ابنتي هي من تشتهيها بالطبع، صحيح؟‬

333
00:50:52,672 --> 00:50:54,424
‫بل هو عرشي‬

334
00:50:56,593 --> 00:51:00,680
‫عُد إلى (فيل) يا (ديمون)، إلى زوجتك الشرعية‬

335
00:51:01,890 --> 00:51:06,227
‫ثابر لتستعيد أية ذرة شرف بقيت فيك‬

336
00:51:07,145 --> 00:51:08,521
‫أو لا تفعل‬

337
00:51:08,646 --> 00:51:13,276
‫لا يهمني الأمر‬
‫طالما ستختفي عن نظري إلى الأبد‬

338
00:51:20,575 --> 00:51:22,785
‫كما تشاء يا أخي‬

339
00:51:52,690 --> 00:51:54,317
‫هل تحدثت إليها؟‬

340
00:51:57,195 --> 00:51:58,571
‫لا‬

341
00:52:03,368 --> 00:52:05,954
‫ليس من طبيعة (رينيرا) أن تكون مخادعة‬

342
00:52:07,205 --> 00:52:09,332
‫ولا يمكنني قول الشيء ذاته عن أخيك‬

343
00:52:10,083 --> 00:52:12,001
‫أتظنين أنه كذب؟‬

344
00:52:12,710 --> 00:52:14,837
‫متى عهدنا فيه قول الحقيقة؟‬

345
00:52:16,214 --> 00:52:19,509
‫كيف يخدمه الاعتراف بشيء كهذا؟‬

346
00:52:22,095 --> 00:52:23,930
‫بالانتقاص من شأنك‬

347
00:52:30,144 --> 00:52:33,439
‫مهما كان ما حدث، (رينيرا) ليست بريئة‬

348
00:52:34,524 --> 00:52:36,651
‫فقط لأن (ديمون) حاول إفسادها‬

349
00:52:36,776 --> 00:52:39,821
‫(ديمون) و(رينيرا) يتشاركان دم التنين‬

350
00:52:40,363 --> 00:52:42,323
‫إنهما هائجان وفوضويان‬

351
00:52:42,448 --> 00:52:45,243
‫أقسمت لي إنها ما زالت عذراء‬

352
00:52:46,703 --> 00:52:48,454
‫وأنا أصدقها‬

353
00:53:52,477 --> 00:53:55,938
‫هذا الخنجر كان يوماً ما لـ"(إيغون) المنتصر"‬

354
00:53:57,732 --> 00:54:00,109
‫وكان لـ(إينار) قبله‬

355
00:54:00,610 --> 00:54:02,653
‫وقبل ذلك...‬

356
00:54:03,029 --> 00:54:05,073
‫من الصعب أن أعرف‬

357
00:54:10,745 --> 00:54:16,375
‫قبل موت (إيغون) خبأ آخر الكيميائيين الفاليريين‬
‫أغنيته في الفولاذ‬

358
00:54:23,966 --> 00:54:29,806
‫"من دمي، يأتي "الأمير الذي وُعدنا به""‬

359
00:54:32,141 --> 00:54:35,478
‫"وستكون أغنيته أغنية الثلج والنار"‬

360
00:54:40,066 --> 00:54:46,072
‫المسؤولية التي سلّمتها لك، عبء هذه المعرفة‬

361
00:54:46,989 --> 00:54:50,118
‫أكبر من العرش، ومن الملك‬

362
00:54:50,576 --> 00:54:54,539
‫وهي أكبر منك ومن رغباتك‬

363
00:54:58,918 --> 00:55:02,588
‫- لو كان (جيهيريس) في مكاني لحرمك من الإرث‬
‫- لأني كذبت؟‬

364
00:55:04,132 --> 00:55:06,676
‫ما زال عليك أن تسألني عن حقيقة ما حدث‬

365
00:55:06,801 --> 00:55:11,055
‫الحقيقة لا تهم يا (رينيرا)‬
‫المهم هو الإدراك‬

366
00:55:11,347 --> 00:55:13,057
‫لقد عرّضت نفسك للشبهات‬

367
00:55:13,182 --> 00:55:15,560
‫والآن علينا الاثنين تحمّل عواقب ذلك‬

368
00:55:15,768 --> 00:55:18,938
‫لو وُلدت رجلاً لاستطعت مضاجعة من أريد‬

369
00:55:19,730 --> 00:55:23,943
‫كان يمكنني إنجاب عشرات الأولاد غير الشرعيين‬
‫ولم يكن سيطرف جفن أحد في بلاطك‬

370
00:55:24,318 --> 00:55:28,281
‫أنت محقة، لكنك وُلدت امرأة‬

371
00:55:28,573 --> 00:55:31,200
‫إذن، ستجردني من ألقابي‬
‫وتعلن (إيغون) وريثاً للعرش بدلاً مني‬

372
00:55:31,325 --> 00:55:32,702
‫كنت سأفعل‬

373
00:55:33,536 --> 00:55:38,124
‫لكن واجبي هو الحفاظ على تماسك المملكة‬
‫وليس زرع المزيد من الشقاق فيها‬

374
00:55:39,584 --> 00:55:41,752
‫انتهى تقدّم الخاطبين إليك‬

375
00:55:42,378 --> 00:55:47,216
‫ستتزوجين السير (لينور فيلاريون)‬
‫وستفعلين هذا من دون اعتراض‬

376
00:55:48,050 --> 00:55:50,011
‫ابن "أفعى البحر"‬

377
00:55:50,136 --> 00:55:52,513
‫لأكون حلاً لمشاكلك السياسية‬

378
00:55:52,638 --> 00:55:55,057
‫أنت مشكلتي السياسية‬

379
00:55:59,729 --> 00:56:04,609
‫زواجك بالسير (لينور فيلاريون)‬
‫سيوحّد أقوى عائلتين في المملكة‬

380
00:56:05,026 --> 00:56:08,404
‫بتوحيد قوى التنانين والأساطيل البحرية‬

381
00:56:09,113 --> 00:56:11,365
‫لن يجرؤ أحد على الوقوف ضدنا‬

382
00:56:11,824 --> 00:56:15,828
‫"عائلة التنين" ستقف كقوة واحدة لجيل آخر‬

383
00:56:15,953 --> 00:56:19,415
‫وماذا ستفعل بشأن الطامع الجاثم على عرشك؟‬

384
00:56:20,166 --> 00:56:23,628
‫- أي طامع؟‬
‫- معاونك‬

385
00:56:25,087 --> 00:56:29,425
‫(أوتو هايتاور) خدم ملكين بولاء وإخلاص‬

386
00:56:30,426 --> 00:56:35,723
‫يريد أن يعلَن (إيغون) وريث للعرش‬
‫ولن يتوانى عن شيء ليتحقق ذلك‬

387
00:56:35,848 --> 00:56:38,893
‫بما في ذلك التجسس عليّ لتدميري‬

388
00:56:40,102 --> 00:56:42,772
‫أنت تتحدث عن رؤيا "المنتصر"‬

389
00:56:42,897 --> 00:56:45,983
‫والحاجة إلى القوة والوحدة في أرجاء المملكة‬

390
00:56:46,108 --> 00:56:50,196
‫لكن كيف يمكن تحقيق ذلك‬
‫وأكثر مستشار تثق به يسعى إلى مصلحته الخاصة؟‬

391
00:56:50,321 --> 00:56:53,199
‫كل لورد وليدي يجتمع بي‬

392
00:56:53,324 --> 00:56:57,620
‫كل رجل في مجلسي الصغير‬
‫وكل المجالس السابقة يسعى إلى مصلحته الخاصة‬

393
00:56:57,995 --> 00:57:00,248
‫- إنه أمر لا يمكن تجنبه‬
‫- أخالفك الرأي‬

394
00:57:00,706 --> 00:57:04,585
‫سأقوم بواجبي كوريثة وأتزوج السير (لينور)‬

395
00:57:07,004 --> 00:57:09,340
‫لكن عليك أولاً أن تقوم بواجبك كملك‬

396
00:57:21,185 --> 00:57:22,687
‫جلالة الملك‬

397
00:57:25,022 --> 00:57:26,524
‫خمسة أيام‬

398
00:57:29,610 --> 00:57:31,404
‫المعذرة يا جلالة الملك؟‬

399
00:57:31,529 --> 00:57:33,656
‫مع أن زمناً مضى‬

400
00:57:34,031 --> 00:57:36,826
‫التفاصيل تضعف في الذاكرة‬

401
00:57:38,077 --> 00:57:43,165
‫كان أبي محارباً معافى سليم الصحة‬
‫وراكب تنين في أوج قوته‬

402
00:57:44,208 --> 00:57:45,918
‫أعلن (جيهيريس) عن رحلة صيد ملكية كبيرة‬

403
00:57:46,043 --> 00:57:48,379
‫ليحتفل بتعيينه معاوناً للملك‬

404
00:57:50,423 --> 00:57:54,135
‫بعد ٥ أيام، مات أبي‬

405
00:57:55,803 --> 00:57:57,722
‫المسابقات تدوم أطول من ذلك‬

406
00:57:59,015 --> 00:58:05,354
‫"(بيلون) الشجاع"، راكب (فيغار)‬
‫وريث العرش الحديدي‬

407
00:58:06,981 --> 00:58:09,025
‫مات بسبب انفجار بطنه‬

408
00:58:10,860 --> 00:58:13,070
‫الآلهة لديهم روح دعابة سوداوية‬

409
00:58:13,487 --> 00:58:18,451
‫كان يوماً حزيناً، أتذكّره بوضوح تام‬

410
00:58:18,576 --> 00:58:22,204
‫نعم، لكنه كان يوماً سعيداً لك‬

411
00:58:23,748 --> 00:58:26,625
‫عيّنك (جيهيريس) معاوناً بدلاً من (بيلون)‬

412
00:58:29,628 --> 00:58:32,381
‫لم أنظر إلى الأمر من هذا المنظور، جلالتك‬

413
00:58:33,466 --> 00:58:35,051
‫كان واجباً‬

414
00:58:37,928 --> 00:58:41,307
‫أنت خدمت جدّي بنبل في أيامه الأخيرة‬

415
00:58:43,059 --> 00:58:45,978
‫أنت الرجل الذي علّمني كيف أكون ملكاً‬

416
00:58:47,229 --> 00:58:49,231
‫أنت تشرّفني يا جلالة الملك‬

417
00:58:51,400 --> 00:58:57,365
‫في خمسة أيام فقط‬
‫انتقلت من كونك أحد الرجال في بلاط (جيهيريس)‬

418
00:58:58,115 --> 00:59:00,785
‫لتصبح ثاني أقوى رجل في المملكة‬

419
00:59:01,452 --> 00:59:07,541
‫أتساءل، كم استغرقك الأمر‬
‫لتفضّل نفسك على ملكك؟‬

420
00:59:09,877 --> 00:59:11,379
‫جلالتك!‬

421
00:59:12,338 --> 00:59:14,882
‫لن أتعافى أبداً من موت (إيما)‬

422
00:59:15,925 --> 00:59:20,638
‫لكن (أليسنت)‬
‫جعلتني أتجاوز أسوأ لحظات حزني‬

423
00:59:22,598 --> 00:59:25,476
‫كانت مصدر إلهاء مدروساً‬

424
00:59:26,477 --> 00:59:29,730
‫أدرك الآن فقط كم كان ذلك مدروساً بإتقان‬

425
00:59:29,855 --> 00:59:32,566
‫هذا سخيف‬

426
00:59:32,733 --> 00:59:37,947
‫الملكة تحبك كما أعرف أنك تحبها‬

427
00:59:38,072 --> 00:59:41,117
‫مصالحك لم تعد متوافقة مع مصالح المملكة‬

428
00:59:41,534 --> 00:59:43,786
‫رأيك أصبح مشوباً‬

429
00:59:43,994 --> 00:59:49,667
‫المعاون المخلص يجب أن يخبر ملكه‬
‫بحقيقة مزعجة من حين إلى آخر‬

430
00:59:49,792 --> 00:59:54,964
‫إذا لم يفعل، يكون قد فشل كخادم‬

431
00:59:55,840 --> 00:59:58,342
‫كنت بالفعل خادماً وفياً يا (أوتو)‬

432
01:00:07,810 --> 01:00:12,648
‫التاج والمملكة مدينان لك بدين‬
‫لا يمكن سداده‬

433
01:00:13,941 --> 01:00:16,652
‫لكن لم يعد بإمكاني الوثوق برأيك‬

434
01:00:41,051 --> 01:00:42,428
‫ادخل‬

435
01:00:46,974 --> 01:00:50,102
‫آمل أن تسامحيني لتأخر الوقت أيتها الأميرة‬

436
01:00:54,773 --> 01:00:57,651
‫بذلت عناية كبيرة في تحضيره‬

437
01:01:00,446 --> 01:01:03,365
‫إذا لم يتخمر بطريقة صحيحة‬
‫فقد لا يؤتي مفعولاً‬

438
01:01:03,491 --> 01:01:07,369
‫- أو قد يسبب آثاراً جانبية مزعجة‬
‫- يتخمر بطريقة صحيحة؟‬

439
01:01:09,330 --> 01:01:10,915
‫أنا آسفة، ما هذا؟‬

440
01:01:11,665 --> 01:01:15,753
‫مشروب أعشاب يا سمو الأميرة، من الملك‬

441
01:01:17,046 --> 01:01:21,884
‫سيخلصك من أي عواقب غير مرغوب فيها‬

442
01:01:43,864 --> 01:01:56,725
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

