﻿1
00:01:44,899 --> 00:01:50,196
‫أسوار (بلاكهيفين) مبنية من حجارة البازلت‬
‫التي لا يمكن تسلقها‬

2
00:01:51,780 --> 00:01:57,286
‫القلعة محاطة بمستنقع عميق جاف‬

3
00:01:57,453 --> 00:02:02,124
‫وهي محصنة جيداً‬
‫ضد أي غزوات من (دورن) في المستقبل‬

4
00:02:03,417 --> 00:02:11,300
‫ورغم أن مقعدي أصغر حجماً‬
‫إلاّ أن موقعه يبعث على البهجة‬

5
00:02:35,491 --> 00:02:39,787
‫الإطلالة عبر المستنقعات تبعث على الإلهام‬

6
00:02:39,912 --> 00:02:43,791
‫وهذا ما قالته الملكة (أليسان) بنفسها‬
‫عندما شرفتني أنا وأبي...‬

7
00:02:43,916 --> 00:02:45,668
‫أخبرني يا لورد (دونداريون)‬

8
00:02:46,293 --> 00:02:48,963
‫هل وجدت جدتي جميلة كما يقولون؟‬

9
00:02:50,339 --> 00:02:56,512
‫- كان هذا قبل نصف قرن يا سمو الأميرة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

10
00:02:59,348 --> 00:03:01,600
‫كان ذلك غير لائق أيتها الأميرة‬

11
00:03:01,725 --> 00:03:04,311
‫الرجل أكبر من أبي‬

12
00:03:04,562 --> 00:03:09,024
‫من غير اللائق له أن يتقدم كخاطب لي‬

13
00:03:10,651 --> 00:03:12,027
‫التالي‬

14
00:03:22,830 --> 00:03:24,206
‫والآن طفل‬

15
00:03:25,165 --> 00:03:28,419
‫(بلاكوود) عائلة عريقة ولها جيش لا يُقهر‬

16
00:03:29,587 --> 00:03:32,673
‫في (ريفرلاندز)، حكموا يوماً ما كملوك‬

17
00:03:33,882 --> 00:03:36,427
‫ودماء "الأجداد الأوائل"‬
‫ما زالت تسري في عروقهم‬

18
00:03:39,346 --> 00:03:40,806
‫تحدّث‬

19
00:03:42,474 --> 00:03:46,312
‫أميرتي، بيننا علاقة صمدت زمناً طويلاً‬

20
00:03:46,437 --> 00:03:50,983
‫منذ ساعد (لوكاس بلاكوود) جد جدي التنين‬
‫في حرب الفتوحات‬

21
00:03:51,108 --> 00:03:54,987
‫نعم، آل (بلاكوود) غيروا سير المعركة حقاً‬
‫في تلك الحرب‬

22
00:03:57,573 --> 00:04:02,202
‫تاريخنا الممزوج بدماء "الأجداد الأوائل"‬
‫له جذور عميقة في هذه الأرض‬

23
00:04:02,661 --> 00:04:04,997
‫التي جعلتها عائلتك موطناً لها‬

24
00:04:05,664 --> 00:04:07,750
‫إذا اخترتني زوجاً لك أيتها الأميرة‬

25
00:04:07,875 --> 00:04:12,671
‫ستكون أيامك سهلة ولياليك آمنة تحت حمايتي‬

26
00:04:13,130 --> 00:04:16,508
‫حمايتك؟ الأميرة لديها تنين‬
‫أيها الغبي الأحمق‬

27
00:04:18,552 --> 00:04:21,597
‫- (براكن)‬
‫- يمكنني أن أتعلم محبة هذا‬

28
00:04:23,807 --> 00:04:26,810
‫فلننتقل إلى التالي‬
‫لنستطيع الذهاب لتناول العشاء‬

29
00:04:29,063 --> 00:04:30,439
‫جبان‬

30
00:04:33,025 --> 00:04:34,693
‫سنغادر‬

31
00:04:36,612 --> 00:04:38,656
‫أعيدا سيفيكما إلى غمديهما أيها الأحمقان!‬

32
00:04:39,281 --> 00:04:41,950
‫أرسل خبراً إلى الميناء‬
‫ليجهز القبطان (أوسوين) السفينة‬

33
00:04:42,076 --> 00:04:43,869
‫سمو الأميرة، يُفترض أن نكون في (بيتربريج)‬
‫بعد ثلاثة أيام‬

34
00:04:43,994 --> 00:04:47,873
‫سيسرني التجديف بنفسي إلى (كينغز لاندينغ)‬
‫إن كان ذلك سينهي هذا السباق السخيف‬

35
00:04:53,337 --> 00:04:54,963
‫لا تنظري يا سمو الأميرة‬

36
00:05:16,443 --> 00:05:19,154
‫سنصل إلى اليابسة خلال ساعة يا سمو الأميرة‬

37
00:05:22,533 --> 00:05:24,326
‫كيف سيتقبل الأمر في رأيك؟‬

38
00:05:24,451 --> 00:05:27,413
‫أتتحدثين عن رفضك لكل الخاطبين‬
‫الذين قدمهم جلالته لك؟‬

39
00:05:27,538 --> 00:05:30,124
‫أم عن إنهائك الجولة وقد تبقى عليها شهران؟‬

40
00:05:46,348 --> 00:05:48,225
‫احتموا!‬

41
00:05:52,730 --> 00:05:54,148
‫سمو الأميرة!‬

42
00:05:55,065 --> 00:05:57,025
‫هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬

43
00:05:57,651 --> 00:05:59,445
‫- أحضر الحكيم‬
‫- أنا بخير‬

44
00:06:36,106 --> 00:06:37,566
‫كان يقاتل في (ستيبستونز)‬

45
00:07:57,729 --> 00:07:59,898
‫أضفه إلى الكرسي‬

46
00:08:15,455 --> 00:08:17,165
‫ترتدي تاجاً‬

47
00:08:18,125 --> 00:08:20,168
‫هل تدعو نفسك أيضاً "ملكاً"؟‬

48
00:08:20,919 --> 00:08:25,424
‫عندما سحقنا "التحالف الثلاثي"‬
‫أعلنوني "ملك البحر الضيق"‬

49
00:08:29,970 --> 00:08:33,432
‫لكني أعرف أن المملكة لها ملك حقيقي واحد‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:08:42,065 --> 00:08:46,153
‫تاجي و(ستيبستونز) لك‬

51
00:08:50,439 --> 00:08:52,367
‫أين اللورد (كورليس)؟‬

52
00:08:52,492 --> 00:08:56,163
‫- أبحر إلى دياره (دريفتمارك)‬
‫- ومن يتمركز في (ستيبستونز)؟‬

53
00:08:56,288 --> 00:08:58,832
‫الأمواج والسلطعونات‬

54
00:08:59,666 --> 00:09:03,211
‫وألفا قرصان ميت من "التحالف الثلاثي"‬

55
00:09:03,337 --> 00:09:06,548
‫مثبّتون على الرمال بالأوتاد‬
‫لتحذير من قد يليهم‬

56
00:09:44,086 --> 00:09:45,504
‫انهض‬

57
00:10:08,568 --> 00:10:11,405
‫المملكة تدين لك بالكثير يا أخي‬

58
00:10:15,033 --> 00:10:16,410
‫تعال‬

59
00:10:21,248 --> 00:10:23,375
‫هذه هي طفولتنا‬

60
00:10:23,709 --> 00:10:30,799
‫كان (ديمون) يسافر إلى الخارج ويفوز بالبطولات‬
‫ثم يعود...‬

61
00:10:30,966 --> 00:10:34,594
‫لا، لا، لن أعود إلى هذا الجدال‬

62
00:10:34,720 --> 00:10:36,680
‫كنت أنت دائماً المفضل عند أمنا‬

63
00:10:36,888 --> 00:10:40,100
‫لا، إنه ليس سراً كبيراً، كنت كذلك‬

64
00:10:41,476 --> 00:10:46,356
‫أمنا لم تكن تهتم بالعادات والتقاليد والقواعد‬

65
00:10:46,732 --> 00:10:49,443
‫وأنا للأسف لم أكن محارباً عظيماً‬

66
00:10:50,277 --> 00:10:52,362
‫تهانينا على انتصارك‬

67
00:10:58,326 --> 00:10:59,745
‫شكراً يا سمو الأميرة‬

68
00:11:05,167 --> 00:11:07,627
‫ربما يريد الأمير (ديمون) جولة في المعرض؟‬

69
00:11:07,753 --> 00:11:11,131
‫لم ير بعد أياً من البُسط الجديدة‬
‫التي أهدتها إليك مدينتا (نورفوس) و(كوهور)‬

70
00:11:12,632 --> 00:11:15,177
‫أتريد رؤية البُسط؟‬

71
00:11:19,848 --> 00:11:22,392
‫ليس لديه أدنى اهتمام بهذه الأمور‬

72
00:11:23,769 --> 00:11:25,479
‫أنا أريد رؤيتها‬

73
00:11:26,438 --> 00:11:28,815
‫إذن، يجب ألاّ تحرمي نفسك من ذلك‬

74
00:11:31,068 --> 00:11:33,028
‫سأستمتع بها وحدي‬

75
00:11:36,490 --> 00:11:38,033
‫مزيد من النبيذ‬

76
00:11:38,950 --> 00:11:43,789
‫كما قلت، كنت أنت المفضل...‬

77
00:11:44,456 --> 00:11:46,958
‫لا، كنت كذلك، كنت كذلك، أنا أصر‬

78
00:12:03,058 --> 00:12:07,896
‫- أخمن أن الجولة لم تسر بشكل جيد‬
‫- تحمّلتها أطول مدة ممكنة‬

79
00:12:09,064 --> 00:12:12,734
‫أن يتودد إليك كل فارس ولورد‬
‫في "الممالك السبع"‬

80
00:12:13,860 --> 00:12:15,320
‫يا لها من تعاسة!‬

81
00:12:18,698 --> 00:12:22,452
‫من النادر للفتيات في هذه المملكة‬
‫أن يحظين بالاختيار بين خاطبين‬

82
00:12:22,577 --> 00:12:24,412
‫ناهيك عن ٤٠ خاطباً‬

83
00:12:25,330 --> 00:12:27,791
‫أولئك الرجال والفتية لم يتوددوا إليّ‬

84
00:12:28,667 --> 00:12:31,711
‫يريدون فقط اسمي ودمائي الفاليرية لذريتهم‬

85
00:12:34,297 --> 00:12:36,424
‫أظن أن هذا رومانسي‬

86
00:12:38,093 --> 00:12:43,390
‫كم هو رومانسي أن تُسجني في قلعة‬
‫وتُكرّسي لإنجاب الورثة‬

87
00:12:48,645 --> 00:12:50,021
‫آسفة‬

88
00:12:59,197 --> 00:13:00,866
‫ما مدى غضبه؟‬

89
00:13:04,786 --> 00:13:07,956
‫بذل الملك جهداً كبيراً لترتيب جولتك‬

90
00:13:08,206 --> 00:13:10,625
‫إنه محبط‬

91
00:13:11,001 --> 00:13:13,086
‫لكني سعيدة لأنك عدت‬

92
00:13:17,591 --> 00:13:20,969
‫أجد أن ليس لديّ صداقات كثيرة مؤخراً‬

93
00:13:21,928 --> 00:13:23,972
‫أحب الظن أنني ما زلت الليدي (أليسنت)، لكن...‬

94
00:13:27,184 --> 00:13:30,395
‫كل ما يراه الجميع عند النظر إليّ الآن‬
‫هو "الملكة"‬

95
00:13:33,315 --> 00:13:35,358
‫أنا أيضاً اشتقت إليك‬

96
00:13:44,367 --> 00:13:48,205
‫بدوت مكتفياً جداً في (دراغونستون)‬
{\pos(190,240)}

97
00:13:50,285 --> 00:13:51,635
‫لماذا عدت؟‬
{\pos(190,240)}

98
00:13:54,484 --> 00:13:59,491
‫بالتأكيد هناك سبب آخر لعودتك‬
‫عدا عن إغاظة أبي‬
{\pos(190,240)}

99
00:14:10,560 --> 00:14:14,356
‫إذن، ماذا تريد؟‬

100
00:14:15,398 --> 00:14:17,275
‫فقط الراحة التي يمنحها الوطن‬

101
00:14:24,532 --> 00:14:27,827
‫لم أظن أنك مرتاح في هذا الوطن‬

102
00:14:31,539 --> 00:14:34,834
‫لكني أظن أن مغامراتك غيّرتك كما يبدو‬

103
00:14:37,295 --> 00:14:38,922
‫ربما أصبحت أكثر نضجاً‬

104
00:14:40,674 --> 00:14:43,468
‫أنت أيضاً نضجت خلال هذه السنوات الأربع‬
‫أيتها الأميرة‬

105
00:14:45,845 --> 00:14:47,430
‫ستعتادين الانتباه‬

106
00:14:47,931 --> 00:14:51,309
‫أستطيع تحمّل الانتباه‬
‫لكني في غنى عن الباقي‬

107
00:14:51,434 --> 00:14:55,522
‫يبدو أبي مقتنعاً ببيعي إلى اللورد‬
‫الذي يملك أكبر قلعة‬

108
00:14:56,898 --> 00:14:59,234
‫هناك أمور أسوأ يُباع لأجلها المرء‬

109
00:15:04,462 --> 00:15:07,033
‫الزواج ليس إلاّ ترتيب سياسي‬
{\pos(190,240)}

110
00:15:07,492 --> 00:15:09,995
‫عندما تتزوجين، يمكنك عمل ما تريدين‬
{\pos(190,240)}

111
00:15:10,093 --> 00:15:13,471
‫الزواج قد يكون ترتيباً سياسياً‬
‫بالنسبة إلى الرجال‬
{\pos(190,240)}

112
00:15:13,748 --> 00:15:15,166
‫أما بالنسبة إلى النساء فهو حكم بالموت‬
{\pos(190,240)}

113
00:15:15,292 --> 00:15:21,631
‫لو كان ذلك صحيحاً، لتخلصت من زوجتي‬
‫الساقطة البرونزية منذ زمن طويل‬
{\pos(190,240)}

114
00:15:25,635 --> 00:15:28,471
‫زوجتك حالفها الحظ‬
{\pos(190,240)}

115
00:15:28,930 --> 00:15:30,307
‫فأنت لم تجعلها تحمل بطفل‬
{\pos(190,240)}

116
00:15:32,107 --> 00:15:37,314
‫أشك في أن طفلاً قد ينمو‬
‫في تلك البيئة غير الصالحة‬
{\pos(190,240)}

117
00:15:42,777 --> 00:15:48,825
‫أمي أجبِرت على إنجاب الأطفال حتى قتلها ذلك‬
{\pos(190,240)}

118
00:15:49,075 --> 00:15:50,827
‫وأنا لن أعرّض نفسي للمصير ذاته‬
{\pos(190,240)}

119
00:15:51,202 --> 00:15:54,914
‫ما حدث لأمك كان مأساة‬
{\pos(190,240)}

120
00:15:56,082 --> 00:15:58,001
‫لكن هذا عالم مأساوي‬
{\pos(190,240)}

121
00:15:58,812 --> 00:16:02,733
‫لا يمكنك عيش حياتك خائفة‬
{\pos(190,240)}

122
00:16:03,229 --> 00:16:08,109
‫وإلاّ فسيفوتك أفضل ما فيها‬
{\pos(190,240)}

123
00:16:08,678 --> 00:16:10,764
‫أنا لا أنوي عيش حياتي في خوف‬
{\pos(190,240)}

124
00:16:12,474 --> 00:16:13,975
‫بل في عزلة‬
{\pos(190,240)}

125
00:16:17,479 --> 00:16:19,606
‫يا لها من نظرة موحشة!‬

126
00:16:21,691 --> 00:16:24,069
‫يُفترض أن تكون (ستيبستونز) تحت حكم المملكة‬

127
00:16:24,194 --> 00:16:28,740
‫لكن على مدى الأيام القليلة الماضية‬
‫يبدو أننا استبدلنا أفعى بحر بمغذي سلطعونات‬

128
00:16:28,948 --> 00:16:32,952
‫واضح أن هذه تعنيف لأنك تزوجت الملكة (أليسنت)‬
‫عوضاً عن الليدي (لينا)‬

129
00:16:33,578 --> 00:16:36,247
‫مضت سنوات منذ حكاية ابنته‬

130
00:16:36,581 --> 00:16:38,541
‫بالتأكيد لا يمكن أن يكون ما زال غاضباً‬

131
00:16:38,666 --> 00:16:42,629
‫"أفعى البحر" رجل ذو كبرياء، جلالتك‬

132
00:16:42,754 --> 00:16:44,756
‫وقد جُرح ذلك الكبرياء‬

133
00:16:44,881 --> 00:16:47,675
‫ربما يمكننا تهدئة ذلك الجرح‬

134
00:16:47,801 --> 00:16:51,012
‫أشعر بأن كبرياء اللورد (كورليس)‬
‫هو أهون مخاوفنا‬

135
00:16:51,137 --> 00:16:53,515
‫لا أريد أن أسبب لك انزعاجاً أكثر، جلالتك‬

136
00:16:53,640 --> 00:16:56,768
‫لكن أخي أرسل أخباراً مقلقة من (أولدتاون)‬

137
00:16:57,310 --> 00:17:02,107
‫يُقال إن اللورد (كورليس) يجري مفاوضات‬
‫مع حاكم (برافوس)‬

138
00:17:02,232 --> 00:17:06,486
‫ويخطط لتزويج ابنته (لينا) بابن الحاكم‬

139
00:17:08,238 --> 00:17:12,951
‫إذا دخلت عائلة (فيلاريون) في تحالف‬
‫مع "المدن الحرة"‬

140
00:17:14,494 --> 00:17:19,999
‫فسيكون علينا نحن أيضاً‬
‫السعي إلى تحالف بالزواج‬

141
00:18:09,549 --> 00:18:12,760
‫- تصبح على خير، سير (كريستون)‬
‫- نوماً هنيئاً يا سمو الأميرة‬

142
00:20:32,525 --> 00:20:34,068
‫أين سنذهب؟‬

143
00:20:59,636 --> 00:21:01,346
‫ابتعد أيها الولد!‬

144
00:21:03,306 --> 00:21:05,058
‫دعاني بالولد‬

145
00:21:24,410 --> 00:21:27,372
‫أتريد معرفة متى ستموت أيها الطفل؟‬

146
00:21:45,014 --> 00:21:47,058
‫دعيني آخذ هذا‬

147
00:22:01,072 --> 00:22:03,950
‫غادرونا، جميعكم‬

148
00:22:22,468 --> 00:22:26,472
‫- لك لمسة أرق من لمساتهن‬
‫- شكراً لك يا زوجي‬

149
00:22:29,767 --> 00:22:35,106
‫والآن، ننتقل إلى مسألة الكرسي الحديدي العظيم‬

150
00:22:36,190 --> 00:22:38,568
‫ومؤخرة من سيحمل‬

151
00:22:39,318 --> 00:22:43,614
‫ملكنا الصالح يضع ابنته وريثة‬

152
00:22:43,740 --> 00:22:46,617
‫فتاة، وريثة لعرشه!‬

153
00:22:50,955 --> 00:22:54,125
‫لكن بعد ذلك، يولد له طفل‬

154
00:23:02,467 --> 00:23:03,843
‫ابن!‬

155
00:23:06,345 --> 00:23:09,098
‫إذن، من الوريث‬
‫الذي سيجلس على ذلك الكرسي؟‬

156
00:23:09,474 --> 00:23:11,684
‫من سيكون؟ الأخ...‬

157
00:23:12,101 --> 00:23:15,229
‫أم الابنة أم الأمير الصغير الذكر؟‬

158
00:23:27,283 --> 00:23:31,245
‫(رينيرا)، "بهجة المملكة"‬

159
00:23:31,621 --> 00:23:34,415
‫فتاة صغيرة جداً ونحيلة جداً‬

160
00:23:35,500 --> 00:23:38,419
‫يحبها كل أبناء شعبها‬

161
00:23:38,628 --> 00:23:45,176
‫- لكن هل ستكون ملكة قوية أم ستكون ضعيفة؟‬
‫- ضعيفة!‬

162
00:23:45,301 --> 00:23:48,721
‫لكن الأمير الطفل (إيغون) قد يطالب بالعرش‬

163
00:23:48,971 --> 00:23:52,308
‫فهو لديه شيئان‬
‫لا يمكن أن يكونا لدى (رينيرا)‬

164
00:23:52,433 --> 00:23:56,479
‫اسم فاتح عظيم وقضيب‬

165
00:23:59,565 --> 00:24:01,567
‫نعم، إنه رفيع!‬

166
00:24:02,485 --> 00:24:04,028
‫نعم، امزحي إن أردت‬

167
00:24:04,445 --> 00:24:09,450
‫لكن الكثيرين من عامة الشعب يرون أن (إيغون)‬
‫كونه ذكراً، يجب أن يكون وريث العرش‬

168
00:24:11,077 --> 00:24:12,787
‫رغباتهم لا قيمة لها‬

169
00:24:15,832 --> 00:24:19,377
‫بل لها قيمة كبيرة‬
‫إن كنت تتوقعين حكمهم يوماً ما‬

170
00:24:21,003 --> 00:24:24,507
‫أتمنى أن أرتاح من أعباء إرثي ليوم واحد‬

171
00:24:31,138 --> 00:24:34,100
‫أربع قطع نحاسية أيها المشرد‬
‫في (كينغز لاندينغ)، ندفع ثمن متعنا‬

172
00:24:35,893 --> 00:24:38,312
‫- توقف! أيها الولد!‬
‫- انتظر، سأمسك به‬

173
00:25:17,476 --> 00:25:20,062
‫وممن عساك تهرب الآن؟‬

174
00:25:20,354 --> 00:25:23,149
‫- سير (هاروين)‬
‫- سمو الأميرة؟‬

175
00:25:28,446 --> 00:25:29,906
‫لا تفعل‬

176
00:25:30,364 --> 00:25:31,908
‫كن حذراً يا ولد‬

177
00:25:32,033 --> 00:25:34,493
‫قد لا تكون محظوظاً المرة القادمة‬

178
00:25:38,748 --> 00:25:40,333
‫هل استمتعت بذلك؟‬

179
00:25:42,251 --> 00:25:44,003
‫من يدري متى سأشعر بالحرية المرة القادمة؟‬

180
00:25:58,017 --> 00:25:59,393
‫ادخلي‬

181
00:26:04,690 --> 00:26:06,609
‫المعذرة يا جلالة الملكة‬

182
00:26:06,734 --> 00:26:08,569
‫الملك طلب حضورك‬

183
00:26:14,575 --> 00:26:17,745
‫- الوقت متأخر جداً‬
‫- نعم، جلالتك‬

184
00:28:23,549 --> 00:28:28,618
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- المكان الذي يأتي إليه الناس لأخذ ما يريدونه‬

185
00:28:51,312 --> 00:28:53,481
‫المضاجعة متعة كما ترين‬

186
00:28:55,274 --> 00:28:57,526
‫متعة للنساء كما هي متعة للرجال‬

187
00:29:11,623 --> 00:29:13,542
‫- "الزواج واجب"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

188
00:29:13,667 --> 00:29:15,043
‫"نعم"‬

189
00:29:18,964 --> 00:29:21,716
‫"لكن ذلك لا يمنعنا من عمل ما نريد"‬

190
00:29:25,804 --> 00:29:27,514
‫ومن مضاجعة من نريد‬

191
00:30:48,887 --> 00:30:50,263
‫(ديمون)!‬

192
00:31:29,135 --> 00:31:30,512
‫سمو الأميرة؟‬

193
00:31:38,978 --> 00:31:40,980
‫سمو الأميرة، هل تعرضت لأذى؟‬

194
00:31:43,983 --> 00:31:47,404
‫- سأبلغ اللورد القائد‬
‫- لا‬

195
00:31:52,617 --> 00:31:54,119
‫خوذتي‬

196
00:32:02,794 --> 00:32:04,629
‫هل انتهيت؟‬

197
00:32:07,257 --> 00:32:08,633
‫شكراً‬

198
00:32:40,290 --> 00:32:41,666
‫توقفي‬

199
00:36:41,948 --> 00:36:44,200
‫- أعتذر لتأخر الوقت يا سيدي‬
‫- ما الخطب؟‬

200
00:36:44,325 --> 00:36:46,828
‫رسول أحضر رسالة من "الدودة البيضاء"‬

201
00:37:12,437 --> 00:37:16,399
‫- هل أنا سجينك؟‬
‫- كما كنت يوماً سجينتك؟‬

202
00:37:21,904 --> 00:37:24,490
‫أنا حاميتك، لحسن حظك‬

203
00:37:32,790 --> 00:37:34,584
‫هذا سيخلصك من حالة الاضطراب‬

204
00:37:36,878 --> 00:37:39,338
‫لا أحتاج إلى حماية من عاهرة رخيصة‬

205
00:37:39,464 --> 00:37:41,424
‫أنا لست رخيصة جداً‬

206
00:37:43,051 --> 00:37:47,680
‫- من عاهرة ليست رخيصة إذن‬
‫- لقد تركت تلك الحياة‬

207
00:37:48,139 --> 00:37:52,560
‫تعلمت أن بيع الأجساد لا يمكنه‬
‫أن يوصلني إلى الكثير في هذه الحياة‬

208
00:37:53,311 --> 00:37:56,314
‫لم تكوني تحبين التكاسل قط‬

209
00:37:56,439 --> 00:37:59,567
‫نحن لا نرحب بالدروس الصعبة بل نعانيها‬

210
00:38:11,245 --> 00:38:12,663
‫(ميساريا)‬

211
00:38:13,956 --> 00:38:15,333
‫(ميساريا)‬

212
00:38:15,833 --> 00:38:18,628
‫يمكنك دفع أجرة الغرفة وأنت خارج‬

213
00:38:44,320 --> 00:38:45,696
‫ادخل‬

214
00:38:55,498 --> 00:38:56,999
‫ما الخطب؟‬

215
00:38:57,875 --> 00:39:00,628
‫أعتذر لمجيئي في هذا الوقت الباكر، جلالتك‬

216
00:39:01,462 --> 00:39:05,383
‫لديّ أخبار مزعجة‬

217
00:39:05,508 --> 00:39:08,678
‫ووجدت أن من الأفضل إطلاعك عليها سراً‬
‫قبل انعقاد المجلس‬

218
00:39:08,803 --> 00:39:10,972
‫بشأن "أفعى البحر"؟‬

219
00:39:13,891 --> 00:39:16,769
‫إنها للأسف تتعلق بالأميرة يا جلالة الملك‬

220
00:39:18,563 --> 00:39:20,231
‫هل تعرضت لأذى؟‬

221
00:39:25,278 --> 00:39:29,448
‫ليس من السهل إخبار أب عن أفعال ابنته‬

222
00:39:30,908 --> 00:39:34,287
‫- فكرت في عدم قول شيء، لكن...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

223
00:39:38,082 --> 00:39:41,419
‫شوهدت الأميرة مساء أمس...‬

224
00:39:42,086 --> 00:39:43,963
‫خارج أسوار (ريد كيب)‬

225
00:39:46,340 --> 00:39:48,050
‫في ماخور‬

226
00:39:48,467 --> 00:39:49,927
‫وما المشكلة؟‬

227
00:39:50,386 --> 00:39:52,847
‫كانت تتصرف بجموح مع عمها‬

228
00:39:54,891 --> 00:39:59,228
‫كانا منخرطين بتصرفات غير لائقة بعذراء‬

229
00:40:01,189 --> 00:40:02,773
‫بأميرة‬

230
00:40:05,985 --> 00:40:07,862
‫أي تصرفات؟‬

231
00:40:13,743 --> 00:40:15,703
‫هل يجب أن أقولها، جلالتك؟‬

232
00:40:15,828 --> 00:40:18,789
‫تدخل غرفة نومي متهماً ابنتي بشيء‬

233
00:40:19,207 --> 00:40:20,666
‫فقل ما هو‬

234
00:40:20,833 --> 00:40:22,210
‫بوضوح‬

235
00:40:25,588 --> 00:40:31,928
‫شوهد (ديمون) و(رينيرا) معاً‬
‫في عقر ماخور‬

236
00:40:43,314 --> 00:40:44,690
‫يتعانقان‬

237
00:40:52,657 --> 00:40:56,619
‫هذه كذبة، لقد كذبوا عليك‬

238
00:40:57,870 --> 00:41:00,164
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً، جلالتك‬

239
00:41:02,083 --> 00:41:04,085
‫من المسؤول عن هذه الإشاعة؟‬

240
00:41:05,294 --> 00:41:07,713
‫فليمثل مروج الشائعة ذلك أمامي في الحال‬

241
00:41:07,838 --> 00:41:09,799
‫وسأقتلع عينيه‬

242
00:41:09,924 --> 00:41:13,469
‫بصفتي معاونك، لا بد أن أحافظ‬
‫على مصادر معلوماتي الموثوق بهم‬

243
00:41:13,594 --> 00:41:16,305
‫وهذا المصدر لم يضللني قط حتى الآن‬

244
00:41:17,056 --> 00:41:22,395
‫كما أن العديد من الخدم اعترفوا الآن‬
‫بأنهم رأوا الأميرة‬

245
00:41:22,520 --> 00:41:24,689
‫تتسلل عبر بوابات (كينغز لاندينغ)‬

246
00:41:24,814 --> 00:41:28,985
‫متنكرة كخادم في ساعات الليل الأخيرة‬

247
00:41:30,528 --> 00:41:34,782
‫هل تمكّن منك الطموح‬
‫لدرجة أن ترسل من يتعقب ابنتي؟‬

248
00:41:35,157 --> 00:41:36,993
‫يتجسس عليها؟‬

249
00:41:37,326 --> 00:41:40,621
‫منتظراً أفضل فرصك لتدمير سمعتها؟‬

250
00:41:41,455 --> 00:41:45,668
‫- ليس لديّ مثل هذه النية، جلالتك‬
‫- تظن نفسك رجلاً ماكراً‬

251
00:41:47,420 --> 00:41:49,338
‫مخططاتك واضحة‬

252
00:41:50,548 --> 00:41:55,511
‫هل تتمنى رؤية دمائك على العرش الحديدي‬
‫لدرجة أنك مستعد لتدمير دمائي؟‬

253
00:41:57,847 --> 00:41:59,515
‫اخرج من هنا‬

254
00:42:03,060 --> 00:42:05,479
‫اتركني، في الحال‬

255
00:42:10,985 --> 00:42:12,403
‫جلالة الملك‬

256
00:42:52,610 --> 00:42:55,321
‫أنا مرتدية ملابسي يا (أنورا)‬
‫يمكنك الدخول‬

257
00:43:05,039 --> 00:43:06,415
‫سمو الأميرة‬

258
00:43:12,004 --> 00:43:13,381
‫تعال‬

259
00:43:22,807 --> 00:43:25,393
‫أيتها الأميرة، أحمل رسالة من الملكة‬

260
00:43:50,084 --> 00:43:51,836
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

261
00:43:53,546 --> 00:43:55,089
‫ماذا تعنين؟‬

262
00:43:55,214 --> 00:43:58,217
‫قدّم أبي ادّعاءات مقلقة بشأنك‬

263
00:44:01,137 --> 00:44:02,638
‫هل كنت مع عمك؟‬

264
00:44:05,015 --> 00:44:08,269
‫لم أره منذ سنوات‬

265
00:44:08,811 --> 00:44:12,148
‫- صحبني إلى المدينة لقضاء وقت ممتع‬
‫- أخبريني بكل شيء يا (رينيرا)‬

266
00:44:12,690 --> 00:44:14,817
‫والدك اتهمني بشيء‬

267
00:44:15,734 --> 00:44:19,363
‫هل أنني شربت النبيذ؟‬
‫أنني غادرت القلعة بعد هبوط الظلام؟‬

268
00:44:20,364 --> 00:44:22,783
‫أنك ضاجعت (ديمون) في ماخور‬

269
00:44:31,083 --> 00:44:36,130
‫- هذا اتهام خسيس‬
‫- أهو كذلك؟‬

270
00:44:36,714 --> 00:44:39,091
‫أنتم آل (تارغاريان) لديكم عادات غريبة‬

271
00:44:39,592 --> 00:44:41,969
‫- و(ديمون) لا يعرف الحدود بالتأكيد‬
‫- (أليسنت)...‬

272
00:44:42,803 --> 00:44:46,348
‫جلالتك، أختاه، لا بد أن تعرفي‬
‫أنني لا يمكن... لا يمكن أن أفعل ذلك‬

273
00:44:46,807 --> 00:44:49,602
‫- هل ستصدقين هذه النميمة؟‬
‫- والدي ليس نماماً‬

274
00:44:49,727 --> 00:44:52,188
‫لا بد أن أحدهم ضلله‬
‫لا يمكن أن يكون شهد شيئاً كذلك‬

275
00:44:52,313 --> 00:44:53,981
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لم يحدث‬

276
00:44:54,106 --> 00:44:56,025
‫- قيل له إنك...‬
‫- قيل له؟‬

277
00:44:58,527 --> 00:45:00,779
‫من قدم هذه الادعاءات الكاذبة لأبيك؟‬

278
00:45:04,450 --> 00:45:06,535
‫أنا الأميرة، أن...‬

279
00:45:07,119 --> 00:45:09,955
‫التشكيك في عفتي خيانة‬

280
00:45:12,500 --> 00:45:15,336
‫- لا أعرف بالتحديد...‬
‫- ألم يخبرك والدك؟‬

281
00:45:15,920 --> 00:45:17,880
‫أبلغ الملك بهذا‬

282
00:45:20,716 --> 00:45:22,343
‫وأنا سمعت بالصدفة‬

283
00:45:25,888 --> 00:45:30,518
‫إذن، أنت تتهمينني بافتراءات سمعتِها بالصدفة؟‬

284
00:45:31,810 --> 00:45:34,146
‫أريد فقط مساعدتك يا (رينيرا)‬

285
00:45:41,153 --> 00:45:44,740
‫حسناً، شربنا في حانة‬

286
00:45:45,950 --> 00:45:48,494
‫عدة حانات‬

287
00:45:50,120 --> 00:45:56,544
‫تأخر الوقت وطلبت أن أعود إلى البيت‬
‫لكن (ديمون) أراد الاستمرار‬

288
00:45:59,505 --> 00:46:01,966
‫وبما أنه كان مرافقي، لم يكن لديّ خيار‬

289
00:46:02,091 --> 00:46:06,929
‫الاستمرار في ماخور؟‬

290
00:46:08,389 --> 00:46:10,057
‫أخذني لأرى عرضاً، أنا...‬

291
00:46:12,184 --> 00:46:15,104
‫كنت مشاهدة فقط، لم أفعل شيئاً‬

292
00:46:20,734 --> 00:46:23,654
‫ثم انغمس (ديمون) في الشرب و...‬

293
00:46:25,281 --> 00:46:28,909
‫تركني للذهاب إلى عاهرة‬

294
00:46:33,330 --> 00:46:35,040
‫كان ينبغي أن أعرف أنه سيفعل ذلك‬

295
00:46:41,547 --> 00:46:42,965
‫إذن، أنت لم...‬

296
00:46:45,926 --> 00:46:48,304
‫هل يجب أن أدحض ذلك حقاً؟‬

297
00:46:52,474 --> 00:46:55,019
‫(ديمون) لم يلمسني قط‬

298
00:46:56,770 --> 00:47:00,774
‫أقسم لك على هذا بذكرى أمي‬

299
00:47:04,236 --> 00:47:08,324
‫كان حمقاً منك أن تضعي نفسك في موقف‬
‫يمكن أن يعرّض عفتك للشك‬

300
00:47:12,578 --> 00:47:15,664
‫الملك كافح ليجد لك زوجاً جيداً‬
‫وكذلك أنا‬

301
00:47:16,915 --> 00:47:21,712
‫إذا ظن ذلك اللورد أنك... تلوثت‬

302
00:47:23,839 --> 00:47:25,591
‫فسيفسد ذلك كل شيء‬

303
00:47:25,716 --> 00:47:27,885
‫أعرف، جلالتك‬

304
00:47:29,971 --> 00:47:31,347
‫وأنا نادمة على ذلك‬

305
00:47:46,487 --> 00:47:49,073
‫الملك يطلب مثولك أمامه أيها الأمير‬

306
00:47:49,239 --> 00:47:51,575
‫أبعدا أيديكما القذرة عني‬

307
00:48:39,790 --> 00:48:41,875
‫ابنتي‬

308
00:48:48,215 --> 00:48:50,259
‫ألن تنكر ذلك؟‬

309
00:48:50,926 --> 00:48:55,139
‫يجب أن أفهم التهم‬
‫قبل أن أحاول دحضها‬

310
00:48:56,098 --> 00:48:57,808
‫لقد لوثتها‬

311
00:49:06,525 --> 00:49:09,570
‫- ما زلت لا تقول شيئاً‬
‫- ما أهمية ذلك يا أخي؟‬

312
00:49:10,154 --> 00:49:14,867
‫عندما كنا في سن (رينيرا)، ضاجعنا النساء‬
‫في معظم المواخير في "شارع الحرير"‬

313
00:49:14,992 --> 00:49:18,203
‫كنا شابين، وهي مجرد فتاة‬

314
00:49:19,079 --> 00:49:21,206
‫- ابنة أخيك‬
‫- (رينيرا) امرأة ناضجة‬

315
00:49:21,331 --> 00:49:23,751
‫الأفضل أن تكون تجربتها الأولي معي‬
‫لا مع مومس‬

316
00:49:23,876 --> 00:49:25,252
‫أيها اللعين...‬

317
00:49:26,503 --> 00:49:28,714
‫لقد أفسدتها!‬

318
00:49:28,839 --> 00:49:30,924
‫من اللورد الذي سيتزوجها الآن‬
‫وهي بهذه الحالة؟‬

319
00:49:31,049 --> 00:49:33,510
‫من يبالي بما يظنه أي لورد؟‬

320
00:49:33,802 --> 00:49:37,806
‫أنت التنين، كلمتك هي الحقيقة والقانون‬

321
00:49:37,931 --> 00:49:43,270
‫قضيت حياتي كلها أدافع عنك‬
‫لكن قلبك أكثر سواداُ مما ظننت‬

322
00:49:43,604 --> 00:49:47,900
‫يجدر بي أن أحرمها من الميراث كما حرمتك‬
‫وأنتهي من هذا الأمر‬

323
00:49:49,193 --> 00:49:51,195
‫زوجني إياها‬

324
00:49:52,196 --> 00:49:54,907
‫عندما قدمت إليك تاجي‬
‫قلت إنني أستطيع الحصول على أي شيء‬

325
00:49:55,491 --> 00:49:59,828
‫أريد (رينيرا)، سآخذها كما هي‬
‫وأتزوجها وفق تقاليد عائلتنا‬

326
00:50:00,913 --> 00:50:03,499
‫- أنت متزوج‬
‫- لم يمنع ذلك "(إيغون) المنتصر"‬

327
00:50:03,624 --> 00:50:05,375
‫من اتخاذ زوجة ثانية‬

328
00:50:05,501 --> 00:50:07,377
‫أنت لست منتصراً‬

329
00:50:07,503 --> 00:50:10,756
‫أنت وباء أرسِل ليدمرني‬

330
00:50:10,881 --> 00:50:13,884
‫أعطني (رينيرا) لأتخذها زوجة‬

331
00:50:14,009 --> 00:50:17,346
‫وسنعيد عائلة التنانين إلى مجدها الأصلي‬

332
00:50:17,805 --> 00:50:21,266
‫ليست ابنتي هي من تشتهيها بالطبع، صحيح؟‬

333
00:50:22,601 --> 00:50:24,353
‫بل هو عرشي‬

334
00:50:26,522 --> 00:50:30,609
‫عُد إلى (فيل) يا (ديمون)، إلى زوجتك الشرعية‬

335
00:50:31,819 --> 00:50:36,156
‫ثابر لتستعيد أية ذرة شرف بقيت فيك‬

336
00:50:37,074 --> 00:50:38,450
‫أو لا تفعل‬

337
00:50:38,575 --> 00:50:43,205
‫لا يهمني الأمر‬
‫طالما ستختفي عن نظري إلى الأبد‬

338
00:50:50,504 --> 00:50:52,714
‫كما تشاء يا أخي‬

339
00:51:22,619 --> 00:51:24,246
‫هل تحدثت إليها؟‬

340
00:51:27,124 --> 00:51:28,500
‫لا‬

341
00:51:33,297 --> 00:51:35,883
‫ليس من طبيعة (رينيرا) أن تكون مخادعة‬

342
00:51:37,134 --> 00:51:39,261
‫ولا يمكنني قول الشيء ذاته عن أخيك‬

343
00:51:40,012 --> 00:51:41,930
‫أتظنين أنه كذب؟‬

344
00:51:42,639 --> 00:51:44,766
‫متى عهدنا فيه قول الحقيقة؟‬

345
00:51:46,143 --> 00:51:49,438
‫كيف يخدمه الاعتراف بشيء كهذا؟‬

346
00:51:52,024 --> 00:51:53,859
‫بالانتقاص من شأنك‬

347
00:52:00,073 --> 00:52:03,368
‫مهما كان ما حدث، (رينيرا) ليست بريئة‬

348
00:52:04,453 --> 00:52:06,580
‫فقط لأن (ديمون) حاول إفسادها‬

349
00:52:06,705 --> 00:52:09,750
‫(ديمون) و(رينيرا) يتشاركان دم التنين‬

350
00:52:10,292 --> 00:52:12,252
‫إنهما هائجان وفوضويان‬

351
00:52:12,377 --> 00:52:15,172
‫أقسمت لي إنها ما زالت عذراء‬

352
00:52:16,632 --> 00:52:18,383
‫وأنا أصدقها‬

353
00:53:22,406 --> 00:53:25,867
‫هذا الخنجر كان يوماً ما لـ"(إيغون) المنتصر"‬

354
00:53:27,661 --> 00:53:30,038
‫وكان لـ(إينار) قبله‬

355
00:53:30,539 --> 00:53:32,582
‫وقبل ذلك...‬

356
00:53:32,958 --> 00:53:35,002
‫من الصعب أن أعرف‬

357
00:53:40,674 --> 00:53:46,304
‫قبل موت (إيغون) خبأ آخر الكيميائيين الفاليريين‬
‫أغنيته في الفولاذ‬

358
00:53:53,895 --> 00:53:59,735
‫"من دمي، يأتي "الأمير الذي وُعدنا به""‬

359
00:54:02,070 --> 00:54:05,407
‫"وستكون أغنيته أغنية الثلج والنار"‬

360
00:54:09,995 --> 00:54:16,001
‫المسؤولية التي سلّمتها لك، عبء هذه المعرفة‬

361
00:54:16,918 --> 00:54:20,047
‫أكبر من العرش، ومن الملك‬

362
00:54:20,505 --> 00:54:24,468
‫وهي أكبر منك ومن رغباتك‬

363
00:54:28,847 --> 00:54:32,517
‫- لو كان (جيهيريس) في مكاني لحرمك من الإرث‬
‫- لأني كذبت؟‬

364
00:54:34,061 --> 00:54:36,605
‫ما زال عليك أن تسألني عن حقيقة ما حدث‬

365
00:54:36,730 --> 00:54:40,984
‫الحقيقة لا تهم يا (رينيرا)‬
‫المهم هو الإدراك‬

366
00:54:41,276 --> 00:54:42,986
‫لقد عرّضت نفسك للشبهات‬

367
00:54:43,111 --> 00:54:45,489
‫والآن علينا الاثنين تحمّل عواقب ذلك‬

368
00:54:45,697 --> 00:54:48,867
‫لو وُلدت رجلاً لاستطعت مضاجعة من أريد‬

369
00:54:49,659 --> 00:54:53,872
‫كان يمكنني إنجاب عشرات الأولاد غير الشرعيين‬
‫ولم يكن سيطرف جفن أحد في بلاطك‬

370
00:54:54,247 --> 00:54:58,210
‫أنت محقة، لكنك وُلدت امرأة‬

371
00:54:58,502 --> 00:55:01,129
‫إذن، ستجردني من ألقابي‬
‫وتعلن (إيغون) وريثاً للعرش بدلاً مني‬

372
00:55:01,254 --> 00:55:02,631
‫كنت سأفعل‬

373
00:55:03,465 --> 00:55:08,053
‫لكن واجبي هو الحفاظ على تماسك المملكة‬
‫وليس زرع المزيد من الشقاق فيها‬

374
00:55:09,513 --> 00:55:11,681
‫انتهى تقدّم الخاطبين إليك‬

375
00:55:12,307 --> 00:55:17,145
‫ستتزوجين السير (لينور فيلاريون)‬
‫وستفعلين هذا من دون اعتراض‬

376
00:55:17,979 --> 00:55:19,940
‫ابن "أفعى البحر"‬

377
00:55:20,065 --> 00:55:22,442
‫لأكون حلاً لمشاكلك السياسية‬

378
00:55:22,567 --> 00:55:24,986
‫أنت مشكلتي السياسية‬

379
00:55:29,658 --> 00:55:34,538
‫زواجك بالسير (لينور فيلاريون)‬
‫سيوحّد أقوى عائلتين في المملكة‬

380
00:55:34,955 --> 00:55:38,333
‫بتوحيد قوى التنانين والأساطيل البحرية‬

381
00:55:39,042 --> 00:55:41,294
‫لن يجرؤ أحد على الوقوف ضدنا‬

382
00:55:41,753 --> 00:55:45,757
‫"عائلة التنين" ستقف كقوة واحدة لجيل آخر‬

383
00:55:45,882 --> 00:55:49,344
‫وماذا ستفعل بشأن الطامع الجاثم على عرشك؟‬

384
00:55:50,095 --> 00:55:53,557
‫- أي طامع؟‬
‫- معاونك‬

385
00:55:55,016 --> 00:55:59,354
‫(أوتو هايتاور) خدم ملكين بولاء وإخلاص‬

386
00:56:00,355 --> 00:56:05,652
‫يريد أن يعلَن (إيغون) وريث للعرش‬
‫ولن يتوانى عن شيء ليتحقق ذلك‬

387
00:56:05,777 --> 00:56:08,822
‫بما في ذلك التجسس عليّ لتدميري‬

388
00:56:10,031 --> 00:56:12,701
‫أنت تتحدث عن رؤيا "المنتصر"‬

389
00:56:12,826 --> 00:56:15,912
‫والحاجة إلى القوة والوحدة في أرجاء المملكة‬

390
00:56:16,037 --> 00:56:20,125
‫لكن كيف يمكن تحقيق ذلك‬
‫وأكثر مستشار تثق به يسعى إلى مصلحته الخاصة؟‬

391
00:56:20,250 --> 00:56:23,128
‫كل لورد وليدي يجتمع بي‬

392
00:56:23,253 --> 00:56:27,549
‫كل رجل في مجلسي الصغير‬
‫وكل المجالس السابقة يسعى إلى مصلحته الخاصة‬

393
00:56:27,924 --> 00:56:30,177
‫- إنه أمر لا يمكن تجنبه‬
‫- أخالفك الرأي‬

394
00:56:30,635 --> 00:56:34,514
‫سأقوم بواجبي كوريثة وأتزوج السير (لينور)‬

395
00:56:36,933 --> 00:56:39,269
‫لكن عليك أولاً أن تقوم بواجبك كملك‬

396
00:56:51,114 --> 00:56:52,616
‫جلالة الملك‬

397
00:56:54,951 --> 00:56:56,453
‫خمسة أيام‬

398
00:56:59,539 --> 00:57:01,333
‫المعذرة يا جلالة الملك؟‬

399
00:57:01,458 --> 00:57:03,585
‫مع أن زمناً مضى‬

400
00:57:03,960 --> 00:57:06,755
‫التفاصيل تضعف في الذاكرة‬

401
00:57:08,006 --> 00:57:13,094
‫كان أبي محارباً معافى سليم الصحة‬
‫وراكب تنين في أوج قوته‬

402
00:57:14,137 --> 00:57:15,847
‫أعلن (جيهيريس) عن رحلة صيد ملكية كبيرة‬

403
00:57:15,972 --> 00:57:18,308
‫ليحتفل بتعيينه معاوناً للملك‬

404
00:57:20,352 --> 00:57:24,064
‫بعد ٥ أيام، مات أبي‬

405
00:57:25,732 --> 00:57:27,651
‫المسابقات تدوم أطول من ذلك‬

406
00:57:28,944 --> 00:57:35,283
‫"(بيلون) الشجاع"، راكب (فيغار)‬
‫وريث العرش الحديدي‬

407
00:57:36,910 --> 00:57:38,954
‫مات بسبب انفجار بطنه‬

408
00:57:40,789 --> 00:57:42,999
‫الآلهة لديهم روح دعابة سوداوية‬

409
00:57:43,416 --> 00:57:48,380
‫كان يوماً حزيناً، أتذكّره بوضوح تام‬

410
00:57:48,505 --> 00:57:52,133
‫نعم، لكنه كان يوماً سعيداً لك‬

411
00:57:53,677 --> 00:57:56,554
‫عيّنك (جيهيريس) معاوناً بدلاً من (بيلون)‬

412
00:57:59,557 --> 00:58:02,310
‫لم أنظر إلى الأمر من هذا المنظور، جلالتك‬

413
00:58:03,395 --> 00:58:04,980
‫كان واجباً‬

414
00:58:07,857 --> 00:58:11,236
‫أنت خدمت جدّي بنبل في أيامه الأخيرة‬

415
00:58:12,988 --> 00:58:15,907
‫أنت الرجل الذي علّمني كيف أكون ملكاً‬

416
00:58:17,158 --> 00:58:19,160
‫أنت تشرّفني يا جلالة الملك‬

417
00:58:21,329 --> 00:58:27,294
‫في خمسة أيام فقط‬
‫انتقلت من كونك أحد الرجال في بلاط (جيهيريس)‬

418
00:58:28,044 --> 00:58:30,714
‫لتصبح ثاني أقوى رجل في المملكة‬

419
00:58:31,381 --> 00:58:37,470
‫أتساءل، كم استغرقك الأمر‬
‫لتفضّل نفسك على ملكك؟‬

420
00:58:39,806 --> 00:58:41,308
‫جلالتك!‬

421
00:58:42,267 --> 00:58:44,811
‫لن أتعافى أبداً من موت (إيما)‬

422
00:58:45,854 --> 00:58:50,567
‫لكن (أليسنت)‬
‫جعلتني أتجاوز أسوأ لحظات حزني‬

423
00:58:52,527 --> 00:58:55,405
‫كانت مصدر إلهاء مدروساً‬

424
00:58:56,406 --> 00:58:59,659
‫أدرك الآن فقط كم كان ذلك مدروساً بإتقان‬

425
00:58:59,784 --> 00:59:02,495
‫هذا سخيف‬

426
00:59:02,662 --> 00:59:07,876
‫الملكة تحبك كما أعرف أنك تحبها‬

427
00:59:08,001 --> 00:59:11,046
‫مصالحك لم تعد متوافقة مع مصالح المملكة‬

428
00:59:11,463 --> 00:59:13,715
‫رأيك أصبح مشوباً‬

429
00:59:13,923 --> 00:59:19,596
‫المعاون المخلص يجب أن يخبر ملكه‬
‫بحقيقة مزعجة من حين إلى آخر‬

430
00:59:19,721 --> 00:59:24,893
‫إذا لم يفعل، يكون قد فشل كخادم‬

431
00:59:25,769 --> 00:59:28,271
‫كنت بالفعل خادماً وفياً يا (أوتو)‬

432
00:59:37,739 --> 00:59:42,577
‫التاج والمملكة مدينان لك بدين‬
‫لا يمكن سداده‬

433
00:59:43,870 --> 00:59:46,581
‫لكن لم يعد بإمكاني الوثوق برأيك‬

434
01:00:10,980 --> 01:00:12,357
‫ادخل‬

435
01:00:16,903 --> 01:00:20,031
‫آمل أن تسامحيني لتأخر الوقت أيتها الأميرة‬

436
01:00:24,702 --> 01:00:27,580
‫بذلت عناية كبيرة في تحضيره‬

437
01:00:30,375 --> 01:00:33,294
‫إذا لم يتخمر بطريقة صحيحة‬
‫فقد لا يؤتي مفعولاً‬

438
01:00:33,420 --> 01:00:37,298
‫- أو قد يسبب آثاراً جانبية مزعجة‬
‫- يتخمر بطريقة صحيحة؟‬

439
01:00:39,259 --> 01:00:40,844
‫أنا آسفة، ما هذا؟‬

440
01:00:41,594 --> 01:00:45,682
‫مشروب أعشاب يا سمو الأميرة، من الملك‬

441
01:00:46,975 --> 01:00:51,813
‫سيخلصك من أي عواقب غير مرغوب فيها‬

442
01:01:13,793 --> 01:01:26,654
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

