﻿1
00:02:29,152 --> 00:02:30,570
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:36,466 --> 00:02:38,176
‫وادفعي!‬

3
00:02:46,063 --> 00:02:47,523
‫مرة أخرى‬

4
00:02:48,565 --> 00:02:49,942
‫أنا لا...‬

5
00:02:51,652 --> 00:02:53,028
‫ادفعي!‬

6
00:02:56,615 --> 00:02:57,991
‫الرأس!‬

7
00:03:11,255 --> 00:03:13,966
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:03:19,137 --> 00:03:20,597
‫دعيني أحمله‬

9
00:03:28,647 --> 00:03:31,108
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:46,415 --> 00:03:47,791
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:49,126 --> 00:03:53,422
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:56,883 --> 00:03:58,260
‫لماذا؟‬

13
00:04:08,353 --> 00:04:11,023
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:04:11,148 --> 00:04:13,025
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:30,709 --> 00:04:34,004
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:05:09,289 --> 00:05:11,124
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:05:11,249 --> 00:05:12,709
‫المشيمة‬

18
00:05:22,552 --> 00:05:25,430
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:05:25,555 --> 00:05:26,932
‫أحسنت‬

20
00:05:27,933 --> 00:05:30,811
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:30,936 --> 00:05:32,312
‫الآن؟‬

22
00:05:33,313 --> 00:05:35,607
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:35,732 --> 00:05:38,318
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:38,443 --> 00:05:40,612
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:45,325 --> 00:05:47,244
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:49,037 --> 00:05:50,414
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:55,043 --> 00:05:59,798
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:06:00,257 --> 00:06:02,050
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:06:02,175 --> 00:06:04,094
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:06:04,219 --> 00:06:07,055
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:06:12,227 --> 00:06:13,603
‫ما الخطب؟‬

32
00:06:14,396 --> 00:06:15,856
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:06:16,648 --> 00:06:20,444
‫تباً! سر، سر‬

34
00:06:25,949 --> 00:06:28,368
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:06:29,870 --> 00:06:31,413
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:36,168 --> 00:06:40,839
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:41,173 --> 00:06:42,841
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:43,133 --> 00:06:48,096
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:55,854 --> 00:06:59,775
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:59,900 --> 00:07:03,195
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:07:21,129 --> 00:07:22,506
‫هذا سخيف‬

42
00:07:39,731 --> 00:07:41,191
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:58,625 --> 00:08:02,420
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:08:04,172 --> 00:08:08,218
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:08:08,593 --> 00:08:10,554
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:08:10,971 --> 00:08:13,890
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:08:14,224 --> 00:08:16,184
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:08:17,269 --> 00:08:18,645
‫جلالتك‬

49
00:08:24,901 --> 00:08:28,029
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:08:29,447 --> 00:08:31,199
‫أين هو؟‬

51
00:08:31,575 --> 00:08:34,578
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:36,496 --> 00:08:38,415
‫ها هو‬

53
00:08:41,793 --> 00:08:45,005
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:45,881 --> 00:08:50,135
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:50,427 --> 00:08:53,054
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:53,179 --> 00:08:59,019
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:09:01,938 --> 00:09:04,441
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:09:06,401 --> 00:09:07,777
‫ألست كذلك؟‬

59
00:09:13,366 --> 00:09:17,704
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:09:17,829 --> 00:09:19,205
‫بالطبع‬

61
00:09:21,124 --> 00:09:22,500
‫برفق‬

62
00:09:31,384 --> 00:09:33,136
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:35,305 --> 00:09:37,182
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:38,350 --> 00:09:42,520
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:49,235 --> 00:09:51,613
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:52,238 --> 00:09:54,616
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:10:09,089 --> 00:10:12,968
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:10:13,343 --> 00:10:18,556
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:10:19,140 --> 00:10:22,102
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:10:23,103 --> 00:10:25,689
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:38,034 --> 00:10:41,621
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:46,710 --> 00:10:49,254
‫أمي، انظري‬

73
00:10:54,801 --> 00:10:57,345
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:58,346 --> 00:11:00,682
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:11:00,807 --> 00:11:02,976
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:11:03,768 --> 00:11:06,062
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:11:06,187 --> 00:11:09,190
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:11:10,900 --> 00:11:13,194
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:11:14,404 --> 00:11:16,489
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:11:21,327 --> 00:11:23,913
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:11:24,414 --> 00:11:25,790
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:11:27,167 --> 00:11:30,170
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:32,714 --> 00:11:34,132
‫بالطبع‬

84
00:11:35,216 --> 00:11:36,968
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:44,684 --> 00:11:48,897
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:49,314 --> 00:11:52,525
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:52,650 --> 00:11:54,736
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:12:05,955 --> 00:12:08,958
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:12:10,794 --> 00:12:12,587
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:12:12,712 --> 00:12:15,924
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:40,615 --> 00:12:41,759
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

92
00:12:46,401 --> 00:12:47,831
‫دعاه يأتي‬
{\pos(190,240)}

93
00:13:08,101 --> 00:13:09,519
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:13:09,597 --> 00:13:10,718
‫اخدم‬
{\pos(190,240)}

95
00:13:17,652 --> 00:13:19,028
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

96
00:13:24,909 --> 00:13:26,369
‫أحسنت‬
{\pos(190,240)}

97
00:13:45,972 --> 00:13:47,348
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:48,057 --> 00:13:51,102
‫- (فيرماكس){\an8}‬
‫- توقف! توقف!

99
00:13:58,067 --> 00:14:00,987
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:14:03,114 --> 00:14:05,241
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:14:12,248 --> 00:14:16,461
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:14:20,089 --> 00:14:21,925
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:14:29,015 --> 00:14:30,850
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:53,498 --> 00:14:55,625
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:56,918 --> 00:14:59,087
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:15:00,964 --> 00:15:03,841
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:15:03,967 --> 00:15:09,597
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:15:09,764 --> 00:15:12,350
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:15:12,684 --> 00:15:14,519
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:15:22,819 --> 00:15:25,947
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:15:28,491 --> 00:15:31,286
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:17:08,466 --> 00:17:13,012
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:17:13,805 --> 00:17:17,642
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:17:20,561 --> 00:17:26,025
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:17:27,735 --> 00:17:30,071
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:31,989 --> 00:17:33,908
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:36,077 --> 00:17:39,205
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:42,792 --> 00:17:44,293
‫جلالتك‬

119
00:17:45,753 --> 00:17:49,340
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:49,465 --> 00:17:52,093
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:52,218 --> 00:17:53,970
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:54,095 --> 00:17:58,141
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:58,349 --> 00:18:00,977
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:18:01,102 --> 00:18:04,355
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:18:05,356 --> 00:18:09,527
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:18:09,652 --> 00:18:11,154
‫أعرف ذلك‬

127
00:18:12,363 --> 00:18:13,739
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:18:17,702 --> 00:18:20,496
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:18:20,788 --> 00:18:23,583
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:18:23,708 --> 00:18:28,296
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:18:28,421 --> 00:18:31,716
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:31,841 --> 00:18:34,844
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:37,054 --> 00:18:39,932
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:43,895 --> 00:18:48,065
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:48,191 --> 00:18:50,276
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:50,401 --> 00:18:53,988
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:56,699 --> 00:18:58,910
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:19:07,460 --> 00:19:12,840
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:19:14,467 --> 00:19:19,180
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:19:19,764 --> 00:19:21,516
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:19:21,766 --> 00:19:24,685
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:19:24,810 --> 00:19:28,022
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:19:28,564 --> 00:19:32,693
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:33,194 --> 00:19:35,488
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:36,030 --> 00:19:38,324
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:40,952 --> 00:19:44,956
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:45,164 --> 00:19:48,960
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:50,670 --> 00:19:54,882
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:56,676 --> 00:19:58,928
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:20:05,560 --> 00:20:07,144
‫كيف تعرف؟‬

151
00:20:08,771 --> 00:20:12,233
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:20:14,527 --> 00:20:16,195
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:20:20,241 --> 00:20:27,206
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:35,548 --> 00:20:37,633
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:48,227 --> 00:20:50,354
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:50,479 --> 00:20:54,483
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:54,650 --> 00:20:56,444
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:59,280 --> 00:21:01,449
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:21:01,574 --> 00:21:04,869
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:21:04,994 --> 00:21:06,370
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:21:06,495 --> 00:21:09,081
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:21:09,206 --> 00:21:11,083
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:21:12,084 --> 00:21:15,379
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:21:15,755 --> 00:21:19,216
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:21:19,842 --> 00:21:21,218
‫عاهرة مدللة‬

166
00:21:27,266 --> 00:21:29,769
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:33,022 --> 00:21:38,319
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:39,528 --> 00:21:42,698
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:22:01,717 --> 00:22:03,594
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:22:08,391 --> 00:22:12,228
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:22:13,312 --> 00:22:16,982
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:22:17,733 --> 00:22:20,986
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:22:21,153 --> 00:22:23,280
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:22:23,406 --> 00:22:27,243
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:22:27,368 --> 00:22:31,622
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:31,747 --> 00:22:34,417
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:36,085 --> 00:22:42,508
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:42,633 --> 00:22:44,009
‫إذن؟‬

179
00:22:44,385 --> 00:22:47,471
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:50,141 --> 00:22:55,187
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:56,439 --> 00:22:57,982
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:58,941 --> 00:23:01,694
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:23:02,445 --> 00:23:04,196
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:23:04,321 --> 00:23:08,159
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:23:13,038 --> 00:23:15,583
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:23:16,041 --> 00:23:20,796
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:23:22,047 --> 00:23:24,550
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:33,642 --> 00:23:35,269
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:30,991 --> 00:24:32,535
‫انفث النار!‬

190
00:25:00,271 --> 00:25:02,606
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:25:02,731 --> 00:25:05,442
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:25:05,568 --> 00:25:08,779
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:25:08,904 --> 00:25:11,198
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:25:12,575 --> 00:25:16,370
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:25:16,495 --> 00:25:20,332
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:25:20,457 --> 00:25:23,669
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:25:23,794 --> 00:25:27,172
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:25:29,592 --> 00:25:32,011
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:35,431 --> 00:25:37,641
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:38,100 --> 00:25:42,980
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:43,105 --> 00:25:45,733
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:45,858 --> 00:25:48,110
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:48,360 --> 00:25:49,737
‫ماذا؟‬

204
00:25:50,279 --> 00:25:53,407
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:56,076 --> 00:25:59,872
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:26:00,497 --> 00:26:06,879
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:26:07,171 --> 00:26:11,216
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:26:11,675 --> 00:26:16,722
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:26:20,225 --> 00:26:24,521
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:26:25,022 --> 00:26:29,485
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:26:29,610 --> 00:26:32,363
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:32,738 --> 00:26:38,786
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:40,120 --> 00:26:43,916
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:44,083 --> 00:26:47,419
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:48,337 --> 00:26:52,132
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:52,633 --> 00:26:57,346
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:27:02,017 --> 00:27:06,230
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:37,052 --> 00:27:39,555
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:39,680 --> 00:27:43,392
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:43,976 --> 00:27:46,395
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:46,520 --> 00:27:48,939
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:49,064 --> 00:27:54,611
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:55,571 --> 00:27:58,365
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:28:00,159 --> 00:28:04,038
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:28:09,501 --> 00:28:11,378
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:28:11,503 --> 00:28:14,465
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:28:14,590 --> 00:28:17,259
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:28:18,052 --> 00:28:21,847
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:28:28,020 --> 00:28:31,356
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:31,482 --> 00:28:33,984
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:34,109 --> 00:28:40,824
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:42,993 --> 00:28:48,624
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:29:22,449 --> 00:29:25,410
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:29:26,662 --> 00:29:28,372
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:29:28,497 --> 00:29:30,457
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:31,125 --> 00:29:36,797
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:37,548 --> 00:29:40,467
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:41,051 --> 00:29:42,886
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:45,389 --> 00:29:47,891
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:59,153 --> 00:30:00,571
‫(إيغون)‬

241
00:30:01,947 --> 00:30:06,410
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:30:06,785 --> 00:30:09,163
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:30:09,997 --> 00:30:12,124
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:30:12,499 --> 00:30:14,001
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:41,528 --> 00:30:43,238
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:48,827 --> 00:30:51,955
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:54,625 --> 00:30:58,837
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:59,546 --> 00:31:01,924
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:31:02,549 --> 00:31:06,261
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:31:09,806 --> 00:31:11,308
‫حسناً‬

251
00:31:14,228 --> 00:31:17,731
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:31:20,943 --> 00:31:22,778
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:31:25,364 --> 00:31:27,866
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:31:27,991 --> 00:31:30,953
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:33,789 --> 00:31:35,540
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:36,416 --> 00:31:37,793
‫اشتبكا‬

257
00:32:01,692 --> 00:32:03,360
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:32:06,571 --> 00:32:10,867
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:32:10,993 --> 00:32:13,287
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:32:15,497 --> 00:32:16,873
‫أنت!‬

261
00:32:18,125 --> 00:32:21,086
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:32:21,420 --> 00:32:24,965
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:32:28,468 --> 00:32:29,845
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:31,763 --> 00:32:33,181
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:34,433 --> 00:32:35,809
‫كفى!‬

266
00:32:37,352 --> 00:32:39,479
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:40,105 --> 00:32:41,940
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:42,065 --> 00:32:43,608
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:46,194 --> 00:32:49,614
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:52,576 --> 00:32:55,746
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:58,123 --> 00:33:01,126
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:33:03,170 --> 00:33:04,629
‫أو أخ‬

273
00:33:05,505 --> 00:33:06,882
‫أو ابن‬

274
00:33:23,482 --> 00:33:24,858
‫تراجع!‬

275
00:33:25,150 --> 00:33:28,653
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:33:29,613 --> 00:33:31,031
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:34,159 --> 00:33:35,702
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:35,827 --> 00:33:39,122
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:41,917 --> 00:33:43,335
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:43,835 --> 00:33:46,755
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:56,640 --> 00:33:58,683
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:58,809 --> 00:34:01,937
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:34:02,062 --> 00:34:06,274
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:34:06,400 --> 00:34:10,195
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:34:10,320 --> 00:34:12,197
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:34:12,322 --> 00:34:13,824
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:34:13,949 --> 00:34:15,951
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:34:17,702 --> 00:34:23,291
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:34:23,458 --> 00:34:25,961
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:34:28,380 --> 00:34:30,549
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:32,092 --> 00:34:38,432
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:38,932 --> 00:34:42,269
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:43,687 --> 00:34:49,443
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:49,568 --> 00:34:51,611
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:53,822 --> 00:34:57,659
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:58,160 --> 00:35:02,581
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:35:03,957 --> 00:35:06,835
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:35:07,085 --> 00:35:09,463
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:35:09,588 --> 00:35:12,090
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:35:12,466 --> 00:35:17,679
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:35:20,682 --> 00:35:23,477
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:31,943 --> 00:35:33,570
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:46,208 --> 00:35:48,752
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:49,044 --> 00:35:50,754
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:36:09,356 --> 00:36:12,317
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:36:15,153 --> 00:36:16,696
‫لقد وقعت‬

307
00:36:18,448 --> 00:36:20,700
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:36:20,909 --> 00:36:22,536
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:36:23,620 --> 00:36:25,872
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:36:25,997 --> 00:36:30,544
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:30,669 --> 00:36:34,381
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:45,517 --> 00:36:49,312
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:50,438 --> 00:36:54,901
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:55,986 --> 00:36:58,488
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:58,613 --> 00:37:01,616
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:37:04,536 --> 00:37:10,375
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:37:13,044 --> 00:37:16,131
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:37:16,339 --> 00:37:21,636
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:37:22,762 --> 00:37:26,725
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:37:27,225 --> 00:37:31,813
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:35,609 --> 00:37:38,528
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:42,407 --> 00:37:44,492
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:46,286 --> 00:37:47,787
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:49,122 --> 00:37:53,877
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:54,002 --> 00:37:55,712
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:56,671 --> 00:38:00,550
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:38:01,009 --> 00:38:06,014
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:38:07,015 --> 00:38:12,437
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:38:12,562 --> 00:38:16,358
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:38:17,484 --> 00:38:22,072
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:38:22,197 --> 00:38:25,492
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:38:27,952 --> 00:38:29,663
‫ومحارب‬

333
00:38:30,205 --> 00:38:35,335
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:36,461 --> 00:38:39,172
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:40,590 --> 00:38:43,635
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:44,678 --> 00:38:49,474
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:49,599 --> 00:38:56,356
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:56,481 --> 00:38:59,609
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:39:00,735 --> 00:39:07,200
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:39:07,826 --> 00:39:12,205
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:39:22,841 --> 00:39:25,176
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:39:26,553 --> 00:39:33,935
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:54,622 --> 00:39:57,208
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:57,917 --> 00:40:01,087
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:40:04,174 --> 00:40:05,550
‫لا تفقس‬

346
00:40:08,178 --> 00:40:12,682
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:40:13,349 --> 00:40:17,228
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:40:18,813 --> 00:40:21,691
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:40:22,192 --> 00:40:25,904
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:30,408 --> 00:40:33,995
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:34,454 --> 00:40:38,166
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:39,000 --> 00:40:43,254
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:46,466 --> 00:40:49,969
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:52,889 --> 00:40:57,227
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:59,187 --> 00:41:04,108
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:41:11,074 --> 00:41:12,992
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:50,655 --> 00:41:52,699
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:54,117 --> 00:41:56,828
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:58,621 --> 00:42:05,253
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:42:06,754 --> 00:42:09,674
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:42:12,093 --> 00:42:14,721
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:42:16,681 --> 00:42:18,641
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:42:20,018 --> 00:42:22,979
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:42:23,938 --> 00:42:27,066
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:42:28,693 --> 00:42:31,154
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:38,953 --> 00:42:41,915
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:42,832 --> 00:42:45,251
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:45,376 --> 00:42:48,963
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:49,464 --> 00:42:54,427
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:54,552 --> 00:43:00,350
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:43:00,475 --> 00:43:03,061
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:43:03,186 --> 00:43:06,981
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:43:10,610 --> 00:43:12,987
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:43:13,947 --> 00:43:17,450
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:43:18,242 --> 00:43:19,786
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:43:20,745 --> 00:43:22,747
‫لقد تقبّلته‬

377
00:43:26,668 --> 00:43:28,586
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:30,755 --> 00:43:33,424
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:41,391 --> 00:43:46,688
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:46,813 --> 00:43:49,399
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:49,524 --> 00:43:51,985
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:52,110 --> 00:43:55,196
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:55,321 --> 00:43:59,617
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:59,742 --> 00:44:03,246
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:44:04,247 --> 00:44:07,750
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:44:07,875 --> 00:44:12,714
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:44:15,758 --> 00:44:18,845
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:44:19,012 --> 00:44:22,181
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:44:23,057 --> 00:44:26,310
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:44:29,355 --> 00:44:30,982
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:31,441 --> 00:44:36,779
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:36,904 --> 00:44:42,326
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:42,452 --> 00:44:45,621
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:45,747 --> 00:44:48,750
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:49,000 --> 00:44:53,421
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:54,964 --> 00:44:57,383
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:57,884 --> 00:45:00,053
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:45:00,470 --> 00:45:05,475
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:45:05,683 --> 00:45:08,269
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:45:08,394 --> 00:45:10,188
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:45:10,313 --> 00:45:15,193
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:45:15,318 --> 00:45:17,820
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:45:17,945 --> 00:45:19,781
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:45:21,574 --> 00:45:24,535
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:45:25,661 --> 00:45:27,497
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:45:27,622 --> 00:45:30,249
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:33,086 --> 00:45:37,048
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:42,470 --> 00:45:46,265
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:50,853 --> 00:45:53,815
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:55,566 --> 00:45:57,276
‫اجلسوا‬

411
00:46:06,077 --> 00:46:12,208
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:46:12,458 --> 00:46:14,877
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:46:17,588 --> 00:46:21,092
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:46:23,469 --> 00:46:25,638
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:46:26,722 --> 00:46:30,351
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:36,941 --> 00:46:39,610
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:39,735 --> 00:46:42,530
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:44,240 --> 00:46:47,785
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:49,328 --> 00:46:53,124
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:58,171 --> 00:47:01,716
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:47:01,841 --> 00:47:07,889
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:47:11,100 --> 00:47:12,476
‫(رينيرا)‬

423
00:47:20,401 --> 00:47:22,820
‫يا للجحيم!‬

424
00:47:25,281 --> 00:47:29,410
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:30,953 --> 00:47:34,207
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:34,624 --> 00:47:36,667
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:39,879 --> 00:47:41,255
‫نعم‬

428
00:47:47,762 --> 00:47:51,182
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:51,307 --> 00:47:54,560
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:54,685 --> 00:47:56,729
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:56,854 --> 00:47:59,190
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:59,315 --> 00:48:03,861
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:48:04,403 --> 00:48:06,948
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:48:08,241 --> 00:48:12,036
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:48:12,245 --> 00:48:14,330
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:48:15,790 --> 00:48:17,667
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:48:18,751 --> 00:48:21,003
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:48:22,088 --> 00:48:23,464
‫(أليسنت)‬

439
00:48:25,007 --> 00:48:26,384
‫(أليسنت)‬

440
00:48:49,699 --> 00:48:51,325
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:55,246 --> 00:48:58,541
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:58,874 --> 00:49:00,459
‫سأقابله‬

443
00:49:01,627 --> 00:49:03,254
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:49:10,261 --> 00:49:13,139
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:49:13,723 --> 00:49:18,060
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:49:19,395 --> 00:49:21,939
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:49:24,358 --> 00:49:25,985
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:49:28,279 --> 00:49:31,115
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:32,408 --> 00:49:37,079
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:37,288 --> 00:49:40,249
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:40,374 --> 00:49:44,003
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:44,670 --> 00:49:47,757
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:47,882 --> 00:49:49,759
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:57,433 --> 00:50:02,646
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:50:04,440 --> 00:50:08,486
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:50:09,278 --> 00:50:12,073
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:50:13,532 --> 00:50:15,284
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:50:16,327 --> 00:50:20,456
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:50:20,581 --> 00:50:23,209
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:50:24,752 --> 00:50:26,420
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:50:27,671 --> 00:50:29,882
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:30,299 --> 00:50:34,637
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:42,853 --> 00:50:44,230
‫لا أستطيع‬

464
00:50:46,023 --> 00:50:48,442
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:48,567 --> 00:50:50,111
‫قلت لا‬

466
00:50:50,903 --> 00:50:53,030
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:54,448 --> 00:50:56,951
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:59,078 --> 00:51:03,916
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:51:04,458 --> 00:51:08,295
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:51:08,421 --> 00:51:11,090
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:51:14,135 --> 00:51:15,511
‫افعل هذا‬

472
00:51:35,865 --> 00:51:37,575
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:52:17,698 --> 00:52:20,284
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:52:20,409 --> 00:52:22,870
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:52:23,162 --> 00:52:25,998
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:52:26,123 --> 00:52:28,751
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:52:28,876 --> 00:52:32,671
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:37,343 --> 00:52:40,054
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:40,179 --> 00:52:43,724
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:43,974 --> 00:52:46,769
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:46,894 --> 00:52:50,648
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:52,149 --> 00:52:55,736
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:57,821 --> 00:53:01,700
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:53:03,244 --> 00:53:07,039
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:53:07,164 --> 00:53:11,210
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:53:11,627 --> 00:53:14,171
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:53:15,047 --> 00:53:19,218
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:53:21,136 --> 00:53:22,888
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:53:29,645 --> 00:53:33,190
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:33,315 --> 00:53:37,403
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:38,821 --> 00:53:41,532
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:41,657 --> 00:53:44,910
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:45,744 --> 00:53:50,082
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:50,541 --> 00:53:55,087
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:55,588 --> 00:53:58,674
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:59,133 --> 00:54:00,884
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:54:01,010 --> 00:54:02,428
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:54:02,553 --> 00:54:06,599
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:54:06,724 --> 00:54:08,851
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:54:18,402 --> 00:54:21,196
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:47,556 --> 00:54:50,434
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:54,730 --> 00:55:01,111
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:55:02,363 --> 00:55:06,700
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:55:08,577 --> 00:55:10,829
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:55:13,624 --> 00:55:16,919
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:55:18,212 --> 00:55:21,632
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:55:22,424 --> 00:55:23,801
‫لا!‬

508
00:55:45,781 --> 00:55:49,618
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:50,828 --> 00:55:52,913
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:53,038 --> 00:55:54,540
‫ادفعي!‬

511
00:55:56,250 --> 00:55:58,293
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:58,627 --> 00:56:00,045
‫ادفعي!‬

513
00:56:02,464 --> 00:56:06,176
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:56:07,553 --> 00:56:08,971
‫ادفعي!‬

515
00:56:27,322 --> 00:56:29,575
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:31,201 --> 00:56:33,036
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:35,497 --> 00:56:37,458
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:43,088 --> 00:56:44,506
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:46,341 --> 00:56:48,385
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:49,344 --> 00:56:52,931
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:54,600 --> 00:56:57,561
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:57,686 --> 00:56:59,855
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:57:01,565 --> 00:57:02,941
‫لا‬

524
00:57:33,514 --> 00:57:36,141
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:41,063 --> 00:57:42,564
‫انفث النار!‬

526
00:57:45,067 --> 00:57:46,735
‫انفث النار!‬

527
00:57:50,864 --> 00:57:52,324
‫انفث...‬

528
00:57:53,283 --> 00:57:55,202
‫انفث النار!‬

529
00:57:57,329 --> 00:57:58,956
‫انفث النار!‬

530
00:58:19,560 --> 00:58:20,936
‫(لينا)!‬

531
00:58:43,750 --> 00:58:47,337
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:50,966 --> 00:58:52,801
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:56,305 --> 00:58:57,723
‫(جيس)‬

534
00:59:04,396 --> 00:59:05,772
‫سأعود‬

535
00:59:08,400 --> 00:59:09,776
‫أعدك‬

536
00:59:24,791 --> 00:59:28,712
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:45,854 --> 00:59:47,230
‫سمو الأميرة‬

538
01:00:09,044 --> 01:00:12,798
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
01:00:12,923 --> 01:00:15,133
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
01:00:19,596 --> 01:00:21,348
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
01:00:25,811 --> 01:00:27,396
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
01:00:29,481 --> 01:00:30,857
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:55,757 --> 01:00:57,217
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:01:03,515 --> 01:01:05,851
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:01:07,436 --> 01:01:09,521
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:01:12,315 --> 01:01:15,068
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:01:15,193 --> 01:01:18,572
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:01:18,697 --> 01:01:23,493
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:01:27,372 --> 01:01:28,999
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:01:29,499 --> 01:01:31,293
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:37,090 --> 01:01:38,925
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:39,051 --> 01:01:44,222
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:44,931 --> 01:01:48,602
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:50,437 --> 01:01:54,316
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:56,651 --> 01:01:58,612
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:03:10,016 --> 01:03:13,770
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:03:15,230 --> 01:03:18,108
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:03:18,775 --> 01:03:20,152
‫(هاروين)!‬

559
01:03:20,610 --> 01:03:22,154
‫(هاروين)!‬

560
01:03:45,927 --> 01:03:49,806
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:53,059 --> 01:03:54,436
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:55,896 --> 01:03:57,606
‫"إخفاق؟"‬

563
01:04:03,069 --> 01:04:08,241
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:04:23,590 --> 01:04:28,428
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:31,306 --> 01:04:34,100
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:45,654 --> 01:04:49,866
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:53,036 --> 01:04:56,831
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:56,957 --> 01:05:01,002
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:05:09,261 --> 01:05:14,391
‫"الحب دمار"‬

570
01:05:19,562 --> 01:05:22,899
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:05:24,734 --> 01:05:26,403
‫إن أردت رأيي‬

572
01:05:29,739 --> 01:05:31,116
‫لقد ماتا‬

573
01:05:31,241 --> 01:05:34,077
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:35,787 --> 01:05:40,041
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:40,458 --> 01:05:43,295
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:45,630 --> 01:05:48,216
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:48,758 --> 01:05:52,220
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:52,637 --> 01:05:55,849
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:57,892 --> 01:05:59,811
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:06:01,271 --> 01:06:04,649
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:06:06,860 --> 01:06:10,238
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:06:12,449 --> 01:06:16,828
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:06:19,080 --> 01:06:26,171
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:06:37,704 --> 01:07:14,202
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

