﻿1
00:01:59,083 --> 00:02:00,501
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:06,361 --> 00:02:08,071
‫وادفعي!‬

3
00:02:15,958 --> 00:02:17,418
‫مرة أخرى‬

4
00:02:18,534 --> 00:02:19,911
‫أنا لا...‬

5
00:02:21,621 --> 00:02:22,997
‫ادفعي!‬

6
00:02:26,584 --> 00:02:27,960
‫الرأس!‬

7
00:02:41,224 --> 00:02:43,935
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:02:49,106 --> 00:02:50,566
‫دعيني أحمله‬

9
00:02:58,616 --> 00:03:01,077
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:16,384 --> 00:03:17,760
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:19,095 --> 00:03:23,391
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:26,852 --> 00:03:28,229
‫لماذا؟‬

13
00:03:38,322 --> 00:03:40,992
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:03:41,117 --> 00:03:42,994
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:00,678 --> 00:04:03,973
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:04:39,258 --> 00:04:41,093
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:04:41,218 --> 00:04:42,678
‫المشيمة‬

18
00:04:52,521 --> 00:04:55,399
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:04:55,524 --> 00:04:56,901
‫أحسنت‬

20
00:04:57,902 --> 00:05:00,780
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:00,905 --> 00:05:02,281
‫الآن؟‬

22
00:05:03,282 --> 00:05:05,576
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:05,701 --> 00:05:08,287
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:08,412 --> 00:05:10,581
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:15,294 --> 00:05:17,213
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:19,006 --> 00:05:20,383
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:25,012 --> 00:05:29,767
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:05:30,226 --> 00:05:32,019
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:05:32,144 --> 00:05:34,063
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:05:34,188 --> 00:05:37,024
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:05:42,196 --> 00:05:43,572
‫ما الخطب؟‬

32
00:05:44,365 --> 00:05:45,825
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:05:46,617 --> 00:05:50,413
‫تباً! سر، سر‬

34
00:05:55,918 --> 00:05:58,337
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:05:59,839 --> 00:06:01,382
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:06,137 --> 00:06:10,808
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:11,142 --> 00:06:12,810
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:13,102 --> 00:06:18,065
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:25,823 --> 00:06:29,744
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:29,869 --> 00:06:33,164
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:06:51,098 --> 00:06:52,475
‫هذا سخيف‬

42
00:07:09,700 --> 00:07:11,160
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:28,594 --> 00:07:32,389
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:07:34,141 --> 00:07:38,187
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:07:38,562 --> 00:07:40,523
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:07:40,940 --> 00:07:43,859
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:07:44,193 --> 00:07:46,153
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:07:47,238 --> 00:07:48,614
‫جلالتك‬

49
00:07:54,870 --> 00:07:57,998
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:07:59,416 --> 00:08:01,168
‫أين هو؟‬

51
00:08:01,544 --> 00:08:04,547
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:06,465 --> 00:08:08,384
‫ها هو‬

53
00:08:11,762 --> 00:08:14,974
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:15,850 --> 00:08:20,104
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:20,396 --> 00:08:23,023
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:23,148 --> 00:08:28,988
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:08:31,907 --> 00:08:34,410
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:08:36,370 --> 00:08:37,746
‫ألست كذلك؟‬

59
00:08:43,335 --> 00:08:47,673
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:08:47,798 --> 00:08:49,174
‫بالطبع‬

61
00:08:51,093 --> 00:08:52,469
‫برفق‬

62
00:09:01,353 --> 00:09:03,105
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:05,274 --> 00:09:07,151
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:08,319 --> 00:09:12,489
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:19,204 --> 00:09:21,582
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:22,207 --> 00:09:24,585
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:09:39,058 --> 00:09:42,937
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:09:43,312 --> 00:09:48,525
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:09:49,109 --> 00:09:52,071
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:09:53,072 --> 00:09:55,658
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:08,003 --> 00:10:11,590
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:16,679 --> 00:10:19,223
‫أمي، انظري‬

73
00:10:24,770 --> 00:10:27,314
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:28,315 --> 00:10:30,651
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:10:30,776 --> 00:10:32,945
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:10:33,737 --> 00:10:36,031
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:10:36,156 --> 00:10:39,159
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:10:40,869 --> 00:10:43,163
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:10:44,373 --> 00:10:46,458
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:10:51,296 --> 00:10:53,882
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:10:54,383 --> 00:10:55,759
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:10:57,136 --> 00:11:00,139
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:02,683 --> 00:11:04,101
‫بالطبع‬

84
00:11:05,185 --> 00:11:06,937
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:14,653 --> 00:11:18,866
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:19,283 --> 00:11:22,494
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:22,619 --> 00:11:24,705
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:11:35,924 --> 00:11:38,927
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:11:40,763 --> 00:11:42,556
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:11:42,681 --> 00:11:45,893
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:10,584 --> 00:12:11,728
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

92
00:12:16,370 --> 00:12:17,800
‫دعاه يأتي‬
{\pos(190,240)}

93
00:12:38,070 --> 00:12:39,488
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:12:39,566 --> 00:12:40,687
‫اخدم‬
{\pos(190,240)}

95
00:12:47,621 --> 00:12:48,997
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

96
00:12:54,878 --> 00:12:56,338
‫أحسنت‬
{\pos(190,240)}

97
00:13:15,941 --> 00:13:17,317
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:18,026 --> 00:13:21,071
{\an8}‫- (فيرماكس)‬
‫- توقف! توقف!

99
00:13:28,036 --> 00:13:30,956
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:13:33,083 --> 00:13:35,210
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:13:42,217 --> 00:13:46,430
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:13:50,058 --> 00:13:51,894
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:13:58,984 --> 00:14:00,819
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:23,467 --> 00:14:25,594
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:26,887 --> 00:14:29,056
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:14:30,933 --> 00:14:33,810
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:14:33,936 --> 00:14:39,566
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:14:39,733 --> 00:14:42,319
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:14:42,653 --> 00:14:44,488
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:14:52,788 --> 00:14:55,916
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:14:58,460 --> 00:15:01,255
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:16:38,435 --> 00:16:42,981
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:16:43,774 --> 00:16:47,611
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:16:50,530 --> 00:16:55,994
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:16:57,704 --> 00:17:00,040
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:01,958 --> 00:17:03,877
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:06,046 --> 00:17:09,174
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:12,761 --> 00:17:14,262
‫جلالتك‬

119
00:17:15,722 --> 00:17:19,309
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:19,434 --> 00:17:22,062
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:22,187 --> 00:17:23,939
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:24,064 --> 00:17:28,110
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:28,318 --> 00:17:30,946
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:17:31,071 --> 00:17:34,324
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:17:35,325 --> 00:17:39,496
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:17:39,621 --> 00:17:41,123
‫أعرف ذلك‬

127
00:17:42,332 --> 00:17:43,708
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:17:47,671 --> 00:17:50,465
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:17:50,757 --> 00:17:53,552
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:17:53,677 --> 00:17:58,265
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:17:58,390 --> 00:18:01,685
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:01,810 --> 00:18:04,813
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:07,023 --> 00:18:09,901
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:13,864 --> 00:18:18,034
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:18,160 --> 00:18:20,245
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:20,370 --> 00:18:23,957
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:26,668 --> 00:18:28,879
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:18:37,429 --> 00:18:42,809
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:18:44,436 --> 00:18:49,149
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:18:49,733 --> 00:18:51,485
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:18:51,735 --> 00:18:54,654
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:18:54,779 --> 00:18:57,991
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:18:58,533 --> 00:19:02,662
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:03,163 --> 00:19:05,457
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:05,999 --> 00:19:08,293
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:10,921 --> 00:19:14,925
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:15,133 --> 00:19:18,929
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:20,639 --> 00:19:24,851
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:26,645 --> 00:19:28,897
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:19:35,529 --> 00:19:37,113
‫كيف تعرف؟‬

151
00:19:38,740 --> 00:19:42,202
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:19:44,496 --> 00:19:46,164
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:19:50,210 --> 00:19:57,175
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:05,517 --> 00:20:07,602
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:18,196 --> 00:20:20,323
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:20,448 --> 00:20:24,452
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:24,619 --> 00:20:26,413
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:29,249 --> 00:20:31,418
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:20:31,543 --> 00:20:34,838
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:20:34,963 --> 00:20:36,339
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:20:36,464 --> 00:20:39,050
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:20:39,175 --> 00:20:41,052
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:20:42,053 --> 00:20:45,348
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:20:45,724 --> 00:20:49,185
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:20:49,811 --> 00:20:51,187
‫عاهرة مدللة‬

166
00:20:57,235 --> 00:20:59,738
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:02,991 --> 00:21:08,288
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:09,497 --> 00:21:12,667
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:21:31,686 --> 00:21:33,563
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:21:38,360 --> 00:21:42,197
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:21:43,281 --> 00:21:46,951
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:21:47,702 --> 00:21:50,955
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:21:51,122 --> 00:21:53,249
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:21:53,375 --> 00:21:57,212
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:21:57,337 --> 00:22:01,591
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:01,716 --> 00:22:04,386
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:06,054 --> 00:22:12,477
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:12,602 --> 00:22:13,978
‫إذن؟‬

179
00:22:14,354 --> 00:22:17,440
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:20,110 --> 00:22:25,156
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:26,408 --> 00:22:27,951
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:28,910 --> 00:22:31,663
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:22:32,414 --> 00:22:34,165
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:22:34,290 --> 00:22:38,128
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:22:43,007 --> 00:22:45,552
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:22:46,010 --> 00:22:50,765
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:22:52,016 --> 00:22:54,519
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:03,611 --> 00:23:05,238
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:00,960 --> 00:24:02,504
‫انفث النار!‬

190
00:24:30,240 --> 00:24:32,575
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:24:32,700 --> 00:24:35,411
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:24:35,537 --> 00:24:38,748
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:24:38,873 --> 00:24:41,167
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:24:42,544 --> 00:24:46,339
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:24:46,464 --> 00:24:50,301
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:24:50,426 --> 00:24:53,638
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:24:53,763 --> 00:24:57,141
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:24:59,561 --> 00:25:01,980
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:05,400 --> 00:25:07,610
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:08,069 --> 00:25:12,949
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:13,074 --> 00:25:15,702
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:15,827 --> 00:25:18,079
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:18,329 --> 00:25:19,706
‫ماذا؟‬

204
00:25:20,248 --> 00:25:23,376
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:26,045 --> 00:25:29,841
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:25:30,466 --> 00:25:36,848
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:25:37,140 --> 00:25:41,185
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:25:41,644 --> 00:25:46,691
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:25:50,194 --> 00:25:54,490
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:25:54,991 --> 00:25:59,454
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:25:59,579 --> 00:26:02,332
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:02,707 --> 00:26:08,755
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:10,089 --> 00:26:13,885
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:14,052 --> 00:26:17,388
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:18,306 --> 00:26:22,101
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:22,602 --> 00:26:27,315
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:26:31,986 --> 00:26:36,199
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:07,021 --> 00:27:09,524
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:09,649 --> 00:27:13,361
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:13,945 --> 00:27:16,364
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:16,489 --> 00:27:18,908
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:19,033 --> 00:27:24,580
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:25,540 --> 00:27:28,334
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:27:30,128 --> 00:27:34,007
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:27:39,470 --> 00:27:41,347
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:27:41,472 --> 00:27:44,434
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:27:44,559 --> 00:27:47,228
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:27:48,021 --> 00:27:51,816
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:27:57,989 --> 00:28:01,325
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:01,451 --> 00:28:03,953
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:04,078 --> 00:28:10,793
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:12,962 --> 00:28:18,593
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:28:52,418 --> 00:28:55,379
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:28:56,631 --> 00:28:58,341
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:28:58,466 --> 00:29:00,426
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:01,094 --> 00:29:06,766
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:07,517 --> 00:29:10,436
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:11,020 --> 00:29:12,855
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:15,358 --> 00:29:17,860
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:29,122 --> 00:29:30,540
‫(إيغون)‬

241
00:29:31,916 --> 00:29:36,379
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:29:36,754 --> 00:29:39,132
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:29:39,966 --> 00:29:42,093
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:29:42,468 --> 00:29:43,970
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:11,497 --> 00:30:13,207
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:18,796 --> 00:30:21,924
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:24,594 --> 00:30:28,806
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:29,515 --> 00:30:31,893
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:30:32,518 --> 00:30:36,230
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:30:39,775 --> 00:30:41,277
‫حسناً‬

251
00:30:44,197 --> 00:30:47,700
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:30:50,912 --> 00:30:52,747
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:30:55,333 --> 00:30:57,835
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:30:57,960 --> 00:31:00,922
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:03,758 --> 00:31:05,509
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:06,385 --> 00:31:07,762
‫اشتبكا‬

257
00:31:31,661 --> 00:31:33,329
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:31:36,540 --> 00:31:40,836
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:31:40,962 --> 00:31:43,256
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:31:45,466 --> 00:31:46,842
‫أنت!‬

261
00:31:48,094 --> 00:31:51,055
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:31:51,389 --> 00:31:54,934
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:31:58,437 --> 00:31:59,814
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:01,732 --> 00:32:03,150
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:04,402 --> 00:32:05,778
‫كفى!‬

266
00:32:07,321 --> 00:32:09,448
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:10,074 --> 00:32:11,909
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:12,034 --> 00:32:13,577
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:16,163 --> 00:32:19,583
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:22,545 --> 00:32:25,715
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:28,092 --> 00:32:31,095
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:32:33,139 --> 00:32:34,598
‫أو أخ‬

273
00:32:35,474 --> 00:32:36,851
‫أو ابن‬

274
00:32:53,451 --> 00:32:54,827
‫تراجع!‬

275
00:32:55,119 --> 00:32:58,622
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:32:59,582 --> 00:33:01,000
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:04,128 --> 00:33:05,671
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:05,796 --> 00:33:09,091
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:11,886 --> 00:33:13,304
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:13,804 --> 00:33:16,724
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:26,609 --> 00:33:28,652
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:28,778 --> 00:33:31,906
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:33:32,031 --> 00:33:36,243
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:33:36,369 --> 00:33:40,164
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:33:40,289 --> 00:33:42,166
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:33:42,291 --> 00:33:43,793
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:33:43,918 --> 00:33:45,920
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:33:47,671 --> 00:33:53,260
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:33:53,427 --> 00:33:55,930
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:33:58,349 --> 00:34:00,518
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:02,061 --> 00:34:08,401
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:08,901 --> 00:34:12,238
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:13,656 --> 00:34:19,412
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:19,537 --> 00:34:21,580
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:23,791 --> 00:34:27,628
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:28,129 --> 00:34:32,550
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:34:33,926 --> 00:34:36,804
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:34:37,054 --> 00:34:39,432
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:34:39,557 --> 00:34:42,059
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:34:42,435 --> 00:34:47,648
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:34:50,651 --> 00:34:53,446
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:01,912 --> 00:35:03,539
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:16,177 --> 00:35:18,721
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:19,013 --> 00:35:20,723
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:35:39,325 --> 00:35:42,286
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:35:45,122 --> 00:35:46,665
‫لقد وقعت‬

307
00:35:48,417 --> 00:35:50,669
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:35:50,878 --> 00:35:52,505
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:35:53,589 --> 00:35:55,841
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:35:55,966 --> 00:36:00,513
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:00,638 --> 00:36:04,350
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:15,486 --> 00:36:19,281
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:20,407 --> 00:36:24,870
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:25,955 --> 00:36:28,457
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:28,582 --> 00:36:31,585
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:36:34,505 --> 00:36:40,344
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:36:43,013 --> 00:36:46,100
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:36:46,308 --> 00:36:51,605
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:36:52,731 --> 00:36:56,694
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:36:57,194 --> 00:37:01,782
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:05,578 --> 00:37:08,497
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:12,376 --> 00:37:14,461
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:16,255 --> 00:37:17,756
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:19,091 --> 00:37:23,846
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:23,971 --> 00:37:25,681
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:26,640 --> 00:37:30,519
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:37:30,978 --> 00:37:35,983
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:37:36,984 --> 00:37:42,406
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:37:42,531 --> 00:37:46,327
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:37:47,453 --> 00:37:52,041
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:37:52,166 --> 00:37:55,461
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:37:57,921 --> 00:37:59,632
‫ومحارب‬

333
00:38:00,174 --> 00:38:05,304
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:06,430 --> 00:38:09,141
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:10,559 --> 00:38:13,604
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:14,647 --> 00:38:19,443
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:19,568 --> 00:38:26,325
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:26,450 --> 00:38:29,578
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:38:30,704 --> 00:38:37,169
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:38:37,795 --> 00:38:42,174
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:38:52,810 --> 00:38:55,145
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:38:56,522 --> 00:39:03,904
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:24,591 --> 00:39:27,177
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:27,886 --> 00:39:31,056
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:39:34,143 --> 00:39:35,519
‫لا تفقس‬

346
00:39:38,147 --> 00:39:42,651
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:39:43,318 --> 00:39:47,197
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:39:48,782 --> 00:39:51,660
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:39:52,161 --> 00:39:55,873
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:00,377 --> 00:40:03,964
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:04,423 --> 00:40:08,135
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:08,969 --> 00:40:13,223
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:16,435 --> 00:40:19,938
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:22,858 --> 00:40:27,196
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:29,156 --> 00:40:34,077
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:40:41,043 --> 00:40:42,961
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:20,624 --> 00:41:22,668
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:24,086 --> 00:41:26,797
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:28,590 --> 00:41:35,222
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:41:36,723 --> 00:41:39,643
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:41:42,062 --> 00:41:44,690
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:41:46,650 --> 00:41:48,610
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:41:49,987 --> 00:41:52,948
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:41:53,907 --> 00:41:57,035
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:41:58,662 --> 00:42:01,123
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:08,922 --> 00:42:11,884
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:12,801 --> 00:42:15,220
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:15,345 --> 00:42:18,932
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:19,433 --> 00:42:24,396
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:24,521 --> 00:42:30,319
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:42:30,444 --> 00:42:33,030
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:42:33,155 --> 00:42:36,950
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:42:40,579 --> 00:42:42,956
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:42:43,916 --> 00:42:47,419
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:42:48,211 --> 00:42:49,755
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:42:50,714 --> 00:42:52,716
‫لقد تقبّلته‬

377
00:42:56,637 --> 00:42:58,555
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:00,724 --> 00:43:03,393
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:11,360 --> 00:43:16,657
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:16,782 --> 00:43:19,368
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:19,493 --> 00:43:21,954
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:22,079 --> 00:43:25,165
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:25,290 --> 00:43:29,586
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:29,711 --> 00:43:33,215
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:43:34,216 --> 00:43:37,719
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:43:37,844 --> 00:43:42,683
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:43:45,727 --> 00:43:48,814
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:43:48,981 --> 00:43:52,150
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:43:53,026 --> 00:43:56,279
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:43:59,324 --> 00:44:00,951
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:01,410 --> 00:44:06,748
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:06,873 --> 00:44:12,295
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:12,421 --> 00:44:15,590
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:15,716 --> 00:44:18,719
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:18,969 --> 00:44:23,390
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:24,933 --> 00:44:27,352
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:27,853 --> 00:44:30,022
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:44:30,439 --> 00:44:35,444
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:44:35,652 --> 00:44:38,238
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:44:38,363 --> 00:44:40,157
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:44:40,282 --> 00:44:45,162
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:44:45,287 --> 00:44:47,789
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:44:47,914 --> 00:44:49,750
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:44:51,543 --> 00:44:54,504
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:44:55,630 --> 00:44:57,466
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:44:57,591 --> 00:45:00,218
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:03,055 --> 00:45:07,017
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:12,439 --> 00:45:16,234
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:20,822 --> 00:45:23,784
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:25,535 --> 00:45:27,245
‫اجلسوا‬

411
00:45:36,046 --> 00:45:42,177
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:45:42,427 --> 00:45:44,846
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:45:47,557 --> 00:45:51,061
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:45:53,438 --> 00:45:55,607
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:45:56,691 --> 00:46:00,320
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:06,910 --> 00:46:09,579
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:09,704 --> 00:46:12,499
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:14,209 --> 00:46:17,754
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:19,297 --> 00:46:23,093
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:28,140 --> 00:46:31,685
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:46:31,810 --> 00:46:37,858
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:46:41,069 --> 00:46:42,445
‫(رينيرا)‬

423
00:46:50,370 --> 00:46:52,789
‫يا للجحيم!‬

424
00:46:55,210 --> 00:46:59,339
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:00,922 --> 00:47:04,176
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:04,593 --> 00:47:06,636
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:09,848 --> 00:47:11,224
‫نعم‬

428
00:47:17,731 --> 00:47:21,151
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:21,276 --> 00:47:24,529
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:24,654 --> 00:47:26,698
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:26,823 --> 00:47:29,159
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:29,284 --> 00:47:33,830
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:47:34,372 --> 00:47:36,917
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:47:38,210 --> 00:47:42,005
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:47:42,214 --> 00:47:44,299
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:47:45,759 --> 00:47:47,636
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:47:48,720 --> 00:47:50,972
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:47:52,057 --> 00:47:53,433
‫(أليسنت)‬

439
00:47:54,976 --> 00:47:56,353
‫(أليسنت)‬

440
00:48:19,668 --> 00:48:21,294
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:25,215 --> 00:48:28,510
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:28,843 --> 00:48:30,428
‫سأقابله‬

443
00:48:31,596 --> 00:48:33,223
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:48:40,230 --> 00:48:43,108
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:48:43,692 --> 00:48:48,029
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:48:49,364 --> 00:48:51,908
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:48:54,327 --> 00:48:55,954
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:48:58,248 --> 00:49:01,084
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:02,377 --> 00:49:07,048
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:07,257 --> 00:49:10,218
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:10,343 --> 00:49:13,972
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:14,639 --> 00:49:17,726
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:17,851 --> 00:49:19,728
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:27,402 --> 00:49:32,615
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:49:34,409 --> 00:49:38,455
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:49:39,247 --> 00:49:42,042
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:49:43,501 --> 00:49:45,253
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:49:46,296 --> 00:49:50,425
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:49:50,550 --> 00:49:53,178
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:49:54,721 --> 00:49:56,389
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:49:57,640 --> 00:49:59,851
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:00,268 --> 00:50:04,606
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:12,822 --> 00:50:14,199
‫لا أستطيع‬

464
00:50:15,992 --> 00:50:18,411
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:18,536 --> 00:50:20,080
‫قلت لا‬

466
00:50:20,872 --> 00:50:22,999
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:24,417 --> 00:50:26,920
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:29,047 --> 00:50:33,885
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:50:34,427 --> 00:50:38,264
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:50:38,390 --> 00:50:41,059
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:50:44,104 --> 00:50:45,480
‫افعل هذا‬

472
00:51:05,834 --> 00:51:07,544
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:51:47,667 --> 00:51:50,253
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:51:50,378 --> 00:51:52,839
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:51:53,131 --> 00:51:55,967
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:51:56,092 --> 00:51:58,720
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:51:58,845 --> 00:52:02,640
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:07,312 --> 00:52:10,023
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:10,148 --> 00:52:13,693
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:13,943 --> 00:52:16,738
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:16,863 --> 00:52:20,617
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:22,118 --> 00:52:25,705
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:27,790 --> 00:52:31,669
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:52:33,213 --> 00:52:37,008
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:52:37,133 --> 00:52:41,179
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:52:41,596 --> 00:52:44,140
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:52:45,016 --> 00:52:49,187
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:52:51,105 --> 00:52:52,857
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:52:59,614 --> 00:53:03,159
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:03,284 --> 00:53:07,372
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:08,790 --> 00:53:11,501
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:11,626 --> 00:53:14,879
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:15,713 --> 00:53:20,051
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:20,510 --> 00:53:25,056
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:25,557 --> 00:53:28,643
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:29,102 --> 00:53:30,853
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:53:30,979 --> 00:53:32,397
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:53:32,522 --> 00:53:36,568
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:53:36,693 --> 00:53:38,820
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:53:48,371 --> 00:53:51,165
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:17,525 --> 00:54:20,403
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:24,699 --> 00:54:31,080
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:54:32,332 --> 00:54:36,669
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:54:38,546 --> 00:54:40,798
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:54:43,593 --> 00:54:46,888
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:54:48,181 --> 00:54:51,601
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:54:52,393 --> 00:54:53,770
‫لا!‬

508
00:55:15,750 --> 00:55:19,587
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:20,797 --> 00:55:22,882
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:23,007 --> 00:55:24,509
‫ادفعي!‬

511
00:55:26,219 --> 00:55:28,262
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:28,596 --> 00:55:30,014
‫ادفعي!‬

513
00:55:32,433 --> 00:55:36,145
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:55:37,522 --> 00:55:38,940
‫ادفعي!‬

515
00:55:57,291 --> 00:55:59,544
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:01,170 --> 00:56:03,005
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:05,466 --> 00:56:07,427
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:13,057 --> 00:56:14,475
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:16,310 --> 00:56:18,354
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:19,313 --> 00:56:22,900
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:24,569 --> 00:56:27,530
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:27,655 --> 00:56:29,824
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:56:31,534 --> 00:56:32,910
‫لا‬

524
00:57:03,483 --> 00:57:06,110
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:11,032 --> 00:57:12,533
‫انفث النار!‬

526
00:57:15,036 --> 00:57:16,704
‫انفث النار!‬

527
00:57:20,833 --> 00:57:22,293
‫انفث...‬

528
00:57:23,252 --> 00:57:25,171
‫انفث النار!‬

529
00:57:27,298 --> 00:57:28,925
‫انفث النار!‬

530
00:57:49,529 --> 00:57:50,905
‫(لينا)!‬

531
00:58:13,719 --> 00:58:17,306
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:20,935 --> 00:58:22,770
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:26,274 --> 00:58:27,692
‫(جيس)‬

534
00:58:34,365 --> 00:58:35,741
‫سأعود‬

535
00:58:38,369 --> 00:58:39,745
‫أعدك‬

536
00:58:54,760 --> 00:58:58,681
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:15,823 --> 00:59:17,199
‫سمو الأميرة‬

538
00:59:39,013 --> 00:59:42,767
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
00:59:42,892 --> 00:59:45,102
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
00:59:49,565 --> 00:59:51,317
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
00:59:55,780 --> 00:59:57,365
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
00:59:59,450 --> 01:00:00,826
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:25,726 --> 01:00:27,186
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:00:33,484 --> 01:00:35,820
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:00:37,405 --> 01:00:39,490
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:00:42,284 --> 01:00:45,037
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:00:45,162 --> 01:00:48,541
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:00:48,666 --> 01:00:53,462
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:00:57,341 --> 01:00:58,968
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:00:59,468 --> 01:01:01,262
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:07,059 --> 01:01:08,894
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:09,020 --> 01:01:14,191
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:14,900 --> 01:01:18,571
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:20,406 --> 01:01:24,285
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:26,620 --> 01:01:28,581
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:02:39,985 --> 01:02:43,739
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:02:45,199 --> 01:02:48,077
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:02:48,744 --> 01:02:50,121
‫(هاروين)!‬

559
01:02:50,579 --> 01:02:52,123
‫(هاروين)!‬

560
01:03:15,896 --> 01:03:19,775
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:23,028 --> 01:03:24,405
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:25,865 --> 01:03:27,575
‫"إخفاق؟"‬

563
01:03:33,038 --> 01:03:38,210
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:03:53,559 --> 01:03:58,397
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:01,275 --> 01:04:04,069
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:15,623 --> 01:04:19,835
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:23,005 --> 01:04:26,800
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:26,926 --> 01:04:30,971
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:04:39,230 --> 01:04:44,360
‫"الحب دمار"‬

570
01:04:49,531 --> 01:04:52,868
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:04:54,703 --> 01:04:56,372
‫إن أردت رأيي‬

572
01:04:59,708 --> 01:05:01,085
‫لقد ماتا‬

573
01:05:01,210 --> 01:05:04,046
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:05,756 --> 01:05:10,010
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:10,427 --> 01:05:13,264
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:15,599 --> 01:05:18,185
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:18,727 --> 01:05:22,189
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:22,606 --> 01:05:25,818
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:27,861 --> 01:05:29,780
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:05:31,240 --> 01:05:34,618
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:05:36,829 --> 01:05:40,207
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:05:42,418 --> 01:05:46,797
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:05:49,049 --> 01:05:56,140
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:06:07,673 --> 01:06:44,171
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

