﻿1
00:00:12,276 --> 00:00:16,447
‫"مع قرب انتهاء القرن الأول من حكم سلالة‬
‫(تارغاريان)"‬

2
00:00:16,781 --> 00:00:21,494
‫"كانت صحة الملك المسن (جيهيريس)‬
‫في تراجع"‬

3
00:00:23,871 --> 00:00:28,209
‫"في تلك الأيام، كانت عائلة (تارغاريان)‬
‫في أوج قوتها"‬

4
00:00:28,501 --> 00:00:31,754
‫"بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها"‬

5
00:00:32,338 --> 00:00:35,466
‫"ما من قوة في العالم‬
‫كانت قادرة على التصدي لها"‬

6
00:00:36,259 --> 00:00:40,721
‫"حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ٦٠ عاماً‬
‫في فترة سادها السلام والرخاء"‬

7
00:00:40,888 --> 00:00:46,269
‫"لكن مأساة أودت بحياة ابنيه‬
‫مما أثار الشكوك حول خلافته"‬

8
00:00:46,936 --> 00:00:53,693
‫"وعليه في عام ١٠١، دعا الملك المسن‬
‫"المجلس الأكبر" لاختيار وريث له"‬

9
00:00:55,152 --> 00:00:58,698
‫"ارتحل إلى (هارينهال)‬
‫ما يزيد عن ألف لورد"‬

10
00:00:59,574 --> 00:01:02,702
‫"سمع المجلس أكثر من ١٤ مطالبة‬
‫بخلافة العرش"‬

11
00:01:03,160 --> 00:01:05,955
‫"إلاّ أن اثنتين فقط أخِذتا بالحسبان"‬

12
00:01:06,914 --> 00:01:10,626
‫"الأميرة (رينيس تارغاريان)‬
‫سليلة الملك الكبرى"‬

13
00:01:10,751 --> 00:01:14,297
‫"وابن عمها الأصغر سناً‬
‫الأمير (فيسيريس تارغاريان)"‬

14
00:01:14,505 --> 00:01:17,216
‫"سليل الملك الأكبر"‬

15
00:01:23,431 --> 00:01:31,647
‫يعلن لوردات (باراماونت)‬
‫واللوردات التابعين في "الممالك السبع"‬

16
00:01:33,190 --> 00:01:39,780
‫أن الأمير (فيسيريس تارغاريان)‬
‫سيكون أمير (دراغونستون)‬

17
00:01:40,072 --> 00:01:45,536
‫"(رينيس)، كونها امرأة‬
‫ما كانت لترث العرش الحديدي"‬

18
00:01:47,914 --> 00:01:50,666
‫"عوضاً عنها، اختار اللوردات (فيسيريس)"‬

19
00:01:51,876 --> 00:01:53,252
‫"وهو أبي"‬

20
00:01:56,631 --> 00:02:01,886
‫"دعا (جيهيريس) إلى اجتماع المجلس الأكبر‬
‫للحيلولة دون اندلاع حرب على خلافته"‬

21
00:02:02,470 --> 00:02:04,388
‫"فقد كان يعرف الحقيقة المرة"‬

22
00:02:04,597 --> 00:02:10,937
‫"لا شيء قادر على تدمير "عائلة التنين"‬
‫إلاّ أفرادها"‬

23
00:02:30,790 --> 00:02:34,752
‫"إنه العام التاسع‬
‫من حكم الملك (فيسيريس تارغاريان الأول)"‬

24
00:02:34,877 --> 00:02:37,964
‫"قبل ١٧٢ سنة من وفاة الملك المجنون (إيريس)"‬

25
00:02:38,089 --> 00:02:43,469
‫"وولادة ابنته الأميرة (دينيريس تارغاريان)"‬

26
00:04:02,840 --> 00:04:05,384
‫امتثلي يا (سايركس)‬

27
00:04:09,346 --> 00:04:12,600
‫انتظري، استمعي‬

28
00:04:24,820 --> 00:04:27,907
‫أهلاً بعودتك يا سمو الأميرة‬
‫أرجو أنها كانت رحلة سارة‬

29
00:04:28,032 --> 00:04:29,909
‫حاول ألاّ تبدو مرتاحاً يا سيدي‬

30
00:04:30,242 --> 00:04:34,371
‫أنا مرتاح بالفعل‬
‫كلما أعادك ذلك الوحش الذهبي بأمان‬

31
00:04:34,497 --> 00:04:36,832
‫أكون قد نجوت من الموت‬

32
00:04:38,042 --> 00:04:41,253
‫(سايركس) تكبر بسرعة‬
‫ستصبح قريباً بحجم (كراكسيس)‬

33
00:04:41,378 --> 00:04:43,756
‫- تعالي‬
‫- إنها كبيرة بما يكفي ليركبها اثنان‬

34
00:04:43,881 --> 00:04:47,343
‫يكفيني أن أكون متفرجة، شكراً لك‬

35
00:04:53,557 --> 00:04:54,934
‫تقدمي‬

36
00:06:22,521 --> 00:06:23,898
‫(رينيرا)‬

37
00:06:26,025 --> 00:06:29,153
‫تعرفين أني لا أحب أن تخرجي للتحليق‬
‫وأنا في حالي هذا‬

38
00:06:29,278 --> 00:06:32,448
‫بل لا تحبين أن أخرج للتحليق‬
‫وأنت في أي حال‬

39
00:06:33,699 --> 00:06:36,577
‫- صاحبة الجلالة‬
‫- صباح الخير يا (أليسنت)‬

40
00:06:36,785 --> 00:06:38,913
‫- هل نمت؟‬
‫- نعم‬

41
00:06:39,038 --> 00:06:40,414
‫كم المدة؟‬

42
00:06:41,207 --> 00:06:43,334
‫لست بحاجة إلى أن تعتني بي، (رينيرا)‬

43
00:06:43,459 --> 00:06:47,630
‫لكنك هنا محاطة بالخدم‬
‫وجميعهم يركزون على الجنين‬

44
00:06:48,214 --> 00:06:50,216
‫يجب أن يعتني بك أحد‬

45
00:06:51,675 --> 00:06:55,846
‫ستكونين في سريري هذا عمّا قريب يا (رينيرا)‬

46
00:06:56,180 --> 00:06:59,391
‫بهذه المشقة نخدم المملكة‬

47
00:06:59,516 --> 00:07:03,145
‫أفضّل أن أخدم المملكة كفارسة‬
‫أخوض المعارك وأبلغ المجد‬

48
00:07:05,648 --> 00:07:07,942
‫رحمي ورحمك ملكيان‬

49
00:07:09,735 --> 00:07:11,987
‫الولادة هي ساحة الحرب في حالتنا‬

50
00:07:13,739 --> 00:07:16,408
‫علينا أن نتعلّم مواجهة الأمر بعزيمة‬

51
00:07:18,202 --> 00:07:19,954
‫اذهبي واستحمي‬

52
00:07:20,246 --> 00:07:22,248
‫تفوح منك رائحة تنين‬

53
00:07:24,375 --> 00:07:28,003
‫فقلت له: "أعتقد أنك ربما تنظر‬
‫إلى الطرف الخطأ"‬

54
00:07:31,590 --> 00:07:32,967
‫حضرات اللوردات‬

55
00:07:33,175 --> 00:07:38,097
‫التحالف المتنامي بين المدن الحرة‬
‫أصبح يُعرف بلقب "التحالف الثلاثي"‬

56
00:07:38,430 --> 00:07:43,727
‫احتشدوا في (بلودستون) وهم يخلّصون‬
‫(ستيبستونز) من غزو القراصنة‬

57
00:07:43,852 --> 00:07:46,355
‫يبدو هذا وبشكل مريب خبراً ساراً‬
‫أيها اللورد (كورليس)‬

58
00:07:46,480 --> 00:07:52,278
‫رجل يُدعى (كراغاس دريهار) نصّب نفسه‬
‫ليكون الأدميرال الأمير لهذا التحالف الثلاثي‬

59
00:07:52,987 --> 00:07:54,947
‫يُلقبونه بـ"مُغذي السلطعونات"‬

60
00:07:55,281 --> 00:07:58,200
‫وهذا بسبب طرائقه المبتكرة في معاقبة أعدائه‬

61
00:07:58,325 --> 00:08:02,079
‫- هل يُفترض بنا أن نبكي القراصنة الميتين؟‬
‫- كلا يا صاحب الجلالة‬

62
00:08:02,204 --> 00:08:03,998
‫(رينيرا)، تأخرت‬

63
00:08:04,123 --> 00:08:07,376
‫يجب على حاملة أكواب الملك ألاّ تتأخر‬
‫فهذا يجعل الناس ينتظرون الأكواب‬

64
00:08:07,501 --> 00:08:09,169
‫كنت أزور أمي‬

65
00:08:11,338 --> 00:08:12,923
‫على ظهر التنين؟‬

66
00:08:13,048 --> 00:08:15,551
‫يا صاحب الجلالة‬
‫بناءً على طلب الأمير (ديمون)‬

67
00:08:15,676 --> 00:08:21,682
‫استثمر العرش رأس مال كبيراً‬
‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة‬

68
00:08:21,807 --> 00:08:26,061
‫خطر لي أنك ربما تحث أخاك‬
‫على أن يحضر جلسات المجلس‬

69
00:08:26,186 --> 00:08:31,066
‫ويزودنا بتقييم لتطوره كقائد لحرس المدينة‬

70
00:08:31,191 --> 00:08:35,738
‫أتعتقد أن (ديمون) مشتت بمهامه الحالية‬
‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟‬

71
00:08:35,863 --> 00:08:39,074
‫نأمل هذا بالنظر إلى التكاليف الكبيرة‬

72
00:08:39,199 --> 00:08:42,494
‫إذن، فلنحرص جميعاً على حسن استثمار ذهبك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)‬

73
00:08:42,619 --> 00:08:47,708
‫أنصحك بألاّ تسمح للتحالف الثلاثي بنفوذ كبير‬
‫في (ستيبستونز) يا صاحب الجلالة‬

74
00:08:48,000 --> 00:08:51,003
‫إن سقطت خطوط الشحن تلك‬
‫فسيؤثر ذلك على موانئنا‬

75
00:08:51,128 --> 00:08:56,216
‫لقد سمع جلالة الملك تقريرك‬
‫أيها اللورد (كورليس) وسينظر في الأمر‬

76
00:09:01,263 --> 00:09:04,975
‫هل نناقش مباريات بطولة الوريث‬
‫يا صاحب الجلالة؟‬

77
00:09:05,267 --> 00:09:07,186
‫يسرني ذلك‬

78
00:09:07,853 --> 00:09:09,813
‫هل ستتحقق نبوءة المستشارين‬
‫حول اليوم الموعود؟‬

79
00:09:09,938 --> 00:09:13,400
‫هذه الأمور تعتمد على التخمين يا صاحب الجلالة‬

80
00:09:13,525 --> 00:09:16,862
‫لكننا جميعاً ندرس الخرائط القمرية‬

81
00:09:16,987 --> 00:09:20,783
‫ونعتقد أن نبوءتنا دقيقة جداً‬

82
00:09:20,908 --> 00:09:28,082
‫تكلفة البطولة لا يُستهان بها‬
‫ربما نؤجلها حتى يولد الطفل؟‬

83
00:09:28,207 --> 00:09:31,919
‫معظم اللوردات والفرسان أصبحوا بلا شك‬
‫في طريقهم إلى (كينغز لاندينغ)، إعادتهم الآن...‬

84
00:09:32,044 --> 00:09:37,216
‫ستستغرق البطولة قرابة الأسبوع‬
‫وقبل انتهائها، سيكون ابني قد وُلد‬

85
00:09:37,341 --> 00:09:38,926
‫وستعم الاحتفالات سائر المملكة‬

86
00:09:39,051 --> 00:09:42,054
‫ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل‬

87
00:09:42,179 --> 00:09:46,892
‫بالطبع، ما من مستشار قادر‬
‫على إعطاء رأي غير مشروط، أليس كذلك؟‬

88
00:09:47,684 --> 00:09:49,812
‫الملكة حامل بصبي‬

89
00:09:50,521 --> 00:09:52,064
‫أعرف هذا‬

90
00:09:53,357 --> 00:09:57,319
‫ووريثي سينهي بنفسه قريباً هذا القلق كله‬

91
00:10:00,489 --> 00:10:02,825
‫دخل من بوابات (ريد كيب)‬
‫مع أول خيوط الشمس‬

92
00:10:02,950 --> 00:10:05,035
‫- أيعلم أبي بقدومه؟‬
‫- لا‬

93
00:10:05,160 --> 00:10:06,537
‫جيد‬

94
00:10:14,169 --> 00:10:15,963
‫يا للهول!‬

95
00:10:16,380 --> 00:10:17,840
‫لا بأس يا سيدي‬

96
00:10:26,306 --> 00:10:30,394
‫- ما هذا الذي تفعله يا عمي؟‬
‫- أنا جالس‬

97
00:10:30,602 --> 00:10:33,313
‫فقد يكون هذا مقعدي ذات يوم‬

98
00:10:33,480 --> 00:10:35,691
‫ليس إن أعدِمت بتهمة الخيانة‬

99
00:10:36,984 --> 00:10:40,654
‫أنت لم تأتِ إلى البلاط الملكي منذ زمن‬

100
00:10:40,988 --> 00:10:44,408
‫هذا لأنه ممل جداً‬

101
00:10:44,616 --> 00:10:46,952
‫فلماذا عدت إذن؟‬

102
00:10:47,077 --> 00:10:51,248
‫سمعت أن والدك يستضيف بطولة على شرفي‬

103
00:10:51,373 --> 00:10:53,834
‫البطولة على شرف وريثه‬

104
00:10:54,793 --> 00:10:57,045
‫هذا ما قلته للتو‬

105
00:10:57,921 --> 00:11:00,340
‫وريثه الجديد‬

106
00:11:00,924 --> 00:11:04,136
‫إلى أن تلد أمك ابناً‬

107
00:11:04,678 --> 00:11:06,138
‫أنا هو الوريث‬

108
00:11:06,263 --> 00:11:09,099
‫إذن، آمل أن تنجب أمي أخاً لي‬

109
00:11:11,351 --> 00:11:13,020
‫اشتريت لك شيئاً‬

110
00:11:18,400 --> 00:11:20,027
‫أتعرفين ما هذا؟‬

111
00:11:21,069 --> 00:11:22,821
‫إنه من الفولاذ الفاليري‬

112
00:11:23,906 --> 00:11:25,782
‫مثل سيف (دارك سيستر)‬

113
00:11:29,369 --> 00:11:30,829
‫استديري‬

114
00:11:45,302 --> 00:11:51,016
‫الآن، يمتلك كل منا قطعة صغيرة من أجدادنا‬

115
00:11:58,690 --> 00:12:00,067
‫جميل‬

116
00:12:01,610 --> 00:12:04,154
‫- هل قرأته؟‬
‫- بالطبع قرأته‬

117
00:12:04,279 --> 00:12:08,450
‫عندما وصلت الأميرة (نايميريا) إلى (دورن)‬
‫ماذا أخذت لزوجها؟‬

118
00:12:08,575 --> 00:12:09,952
‫رجلاً‬

119
00:12:10,077 --> 00:12:12,871
‫- ماذا كان اسمه؟‬
‫- اللورد شيء ما‬

120
00:12:13,872 --> 00:12:17,084
‫إن كانت إجابتك "اللورد شيء ما"‬
‫فستغضب الراهبة (مارلو)‬

121
00:12:17,209 --> 00:12:19,086
‫تكون مضحكة وهي غاضبة‬

122
00:12:22,047 --> 00:12:26,176
‫- أنت هكذا دائماً عندما تقلقين‬
‫- كيف؟‬

123
00:12:26,301 --> 00:12:27,928
‫مزعجة‬

124
00:12:31,723 --> 00:12:35,352
‫أنت قلقة من أن يطمسك أبوك بوجود ابن له‬

125
00:12:35,519 --> 00:12:37,354
‫أنا قلقة على أمي فقط‬

126
00:12:38,355 --> 00:12:40,941
‫أرجو أن يُرزق أبي بابن‬

127
00:12:41,525 --> 00:12:44,361
‫فما أتذكره منذ تسعفني ذاكرتي‬
‫هو أنه متشوق ليكون له ابن‬

128
00:12:45,070 --> 00:12:46,738
‫تريدين أن يُرزق بابن؟‬

129
00:12:46,863 --> 00:12:49,032
‫أريد أن أحلق معك على ظهر تنين‬

130
00:12:49,199 --> 00:12:52,035
‫نشاهد العجائب العظيمة عبر "البحر الضيق"‬
‫ونأكل الكعك‬

131
00:12:52,160 --> 00:12:54,788
‫- أنا أتكلم بجدية‬
‫- وأنا لا أمزح أبداً بشأن الكعك‬

132
00:12:55,080 --> 00:12:56,915
‫ألست قلقة على مكانتك؟‬

133
00:12:57,040 --> 00:12:59,835
‫أحب هذه المكانة، إنها مريحة‬

134
00:13:03,589 --> 00:13:07,426
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى البيت، لقد تأخر الوقت‬

135
00:13:08,051 --> 00:13:12,180
‫الأميرة (نايميريا) قادت شعب (روينار)‬
‫عبر "البحر الضيق" على متن ١٠ آلاف سفينة‬

136
00:13:12,306 --> 00:13:14,266
‫هرباً من مطارديهم الفاليريين‬

137
00:13:14,391 --> 00:13:19,354
‫أخذت اللورد (مورس مارتل) من (دورن)‬
‫إلى زوجها وأحرقت أسطولها في (سانسبير)‬

138
00:13:19,479 --> 00:13:22,274
‫لتظهر لشعبها أنهم لم يعودوا بحاجة إلى الهرب‬

139
00:13:23,775 --> 00:13:26,236
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حتى تتذكري‬

140
00:13:27,154 --> 00:13:29,823
‫- إن رأت الراهبة هذا الكتاب...‬
‫- تباً للراهبة!‬

141
00:13:30,198 --> 00:13:31,658
‫(رينيرا)!‬

142
00:13:44,421 --> 00:13:48,258
‫- هل يتعافى؟‬
‫- لقد كبر قليلاً يا صاحب الجلالة‬

143
00:13:50,761 --> 00:13:52,888
‫هل تعرف الآن ماذا يكون؟‬

144
00:13:53,013 --> 00:13:55,223
‫أرسلنا استفساراتنا إلى مقر الحكماء‬

145
00:13:55,349 --> 00:13:57,434
‫إنهم يبحثون في المراجع عن حالات مشابهة‬

146
00:13:57,559 --> 00:14:00,812
‫إنه جرح صغير من الجلوس على العرش‬
‫لا شيء يدعو إلى القلق‬

147
00:14:02,022 --> 00:14:05,817
‫الملك متوتر للغاية وهو يستعد لمولد طفله‬

148
00:14:06,693 --> 00:14:10,947
‫ما يجول في العقل يؤثر على الجسم سلباً‬

149
00:14:11,406 --> 00:14:14,618
‫أياً كان الأمر، يجب أن نتكتم عليه‬

150
00:14:18,121 --> 00:14:19,539
‫علينا معالجته بالعلق من جديد‬

151
00:14:19,665 --> 00:14:22,417
‫إنه جرح لا يتعافى يا كبير المستشارين‬

152
00:14:23,669 --> 00:14:25,337
‫أيمكنني أن أقترح كي الجرح؟‬

153
00:14:25,462 --> 00:14:30,467
‫الكي سيكون علاجاً حكيماً يا صاحب الجلالة‬
‫سيكون مؤلماً...‬

154
00:14:30,592 --> 00:14:31,968
‫حسناً‬

155
00:14:33,261 --> 00:14:34,638
‫حسناً‬

156
00:14:47,192 --> 00:14:50,362
‫تقضين وقتاً في حوض الاستحمام‬
‫أكثر مما أقضي على العرش‬

157
00:14:50,779 --> 00:14:54,366
‫إنه المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة‬
‫هذه الأيام‬

158
00:14:56,576 --> 00:14:58,161
‫الماء فاتر‬

159
00:14:58,286 --> 00:15:00,664
‫لا يسمح المستشارون بأدفأ من هذا‬

160
00:15:00,789 --> 00:15:03,166
‫ألا يعرفون أن التنانين تفضّل الحرارة؟‬

161
00:15:04,376 --> 00:15:06,920
‫بعد هذا الحمل البائس‬

162
00:15:07,379 --> 00:15:10,674
‫لن أتفاجأ إن أنجبت تنيناً حقيقياً‬

163
00:15:10,799 --> 00:15:13,427
‫وسيكون محبوباً وعزيزاً‬

164
00:15:14,219 --> 00:15:17,180
‫قالت (رينيرا) إنها ستُرزق بأخت‬

165
00:15:17,305 --> 00:15:20,559
‫- حقاً؟‬
‫- حتى إنها أطلقت عليها اسماً‬

166
00:15:20,684 --> 00:15:22,561
‫أيمكنني أن أعرف الاسم؟‬

167
00:15:22,686 --> 00:15:24,062
‫(فيسينيا)‬

168
00:15:24,438 --> 00:15:27,858
‫اختارت بيضة التنين من المهد‬
‫الذي قالت إنه يذكرها بـ(فيغور)‬

169
00:15:27,983 --> 00:15:31,903
‫يا للهول! هذه العائلة لديها (فيسينيا) مسبقاً‬

170
00:15:34,030 --> 00:15:36,658
‫هل من أخبار من أخيك العزيز؟‬

171
00:15:36,783 --> 00:15:39,828
‫ليس منذ جعلته قائد حرس المدينة‬

172
00:15:40,245 --> 00:15:45,500
‫أنا متأكد من أنه سيأتي لحضور البطولة‬
‫لا يمكنه ألا يشارك‬

173
00:15:45,959 --> 00:15:50,839
‫بطولة للاحتفال بأول ذكر‬
‫وهو ليس موجوداً حالياً‬

174
00:15:51,882 --> 00:15:57,929
‫أنت تعرف أن لا شيء سيجعل الجنين يصبح ذكراً‬
‫إن لم يكن ذكراً في الأصل؟‬

175
00:15:58,054 --> 00:16:00,432
‫- هذا الطفل صبي يا (إيما)‬
‫- نعم‬

176
00:16:00,724 --> 00:16:05,312
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫لم أكن متأكداً من شيء أكثر من هذا من قبل‬

177
00:16:09,024 --> 00:16:12,986
‫كان الحلم أوضح من الذاكرة‬

178
00:16:15,655 --> 00:16:18,742
‫وُلد ابننا يلبس تاج (إيغون) الحديدي‬

179
00:16:20,327 --> 00:16:26,208
‫وسمعت صوت حوافر هائلة‬
‫ودروعاً تتكسر وسيوفاً مدوية‬

180
00:16:27,167 --> 00:16:29,961
‫ووضعت ابني على العرش الحديدي‬

181
00:16:31,296 --> 00:16:36,134
‫فيما قرعت أجراس المعبد الكبير‬
‫وأخذت التنانين تزأر في صوت واحد‬

182
00:16:39,554 --> 00:16:41,640
‫وُلد وعلى رأسه تاج؟‬

183
00:16:41,807 --> 00:16:45,852
‫يا إلهي! الولادة قاسية كما هي‬

184
00:16:55,028 --> 00:16:58,406
‫هذه المرة الأخيرة يا (فيسيريس)‬

185
00:17:01,368 --> 00:17:03,203
‫فقدت طفلاً في المهد‬

186
00:17:03,328 --> 00:17:06,873
‫وضعت طفلين ميتين‬
‫وحملان انتهيا قبل أوانهما‬

187
00:17:10,210 --> 00:17:13,255
‫أي خمسة أحمال في عشر سنوات‬

188
00:17:14,589 --> 00:17:17,300
‫أعرف أن من واجبي أن أمنحك وريثاً‬

189
00:17:17,801 --> 00:17:21,221
‫وآسفة إن خذلتك في ذلك...‬

190
00:17:25,016 --> 00:17:27,769
‫لكني بكيت جميع الأطفال الذين ماتوا‬

191
00:17:49,082 --> 00:17:51,126
‫القائد حاضر‬

192
00:17:57,757 --> 00:18:01,219
‫عندما توليت قيادة حرس المدينة‬
‫كنتم كلاباً هجينة ضالة‬

193
00:18:02,888 --> 00:18:05,348
‫تتضورون جوعاً، همجيين‬

194
00:18:06,850 --> 00:18:13,732
‫الآن، أنتم قطيع من كلاب الصيد‬
‫متخومون ومُجهزون للصيد‬

195
00:18:17,068 --> 00:18:19,905
‫مدينة أخي أصابها الفساد‬

196
00:18:21,406 --> 00:18:25,118
‫باتت مرتعاً للجريمة بأشكالها‬

197
00:18:26,828 --> 00:18:28,204
‫لن يستمر هذا الحال‬

198
00:18:28,330 --> 00:18:32,584
‫منذ الليلة، ستتعلم (كينغز لاندينغ)‬
‫أن تخاف اللون الذهبي‬

199
00:19:18,755 --> 00:19:20,131
‫انهض!‬

200
00:19:39,901 --> 00:19:41,277
‫مُغتصب!‬

201
00:19:44,280 --> 00:19:46,408
‫لا! لا!‬

202
00:19:54,165 --> 00:19:55,542
‫لص!‬

203
00:19:56,167 --> 00:19:57,544
‫لا!‬

204
00:20:03,258 --> 00:20:04,634
‫هناك!‬

205
00:20:21,067 --> 00:20:24,112
‫"كان تجمعاً غير مسبوق للمجرمين من كل نوع"‬

206
00:20:24,279 --> 00:20:29,200
‫"جعل أخوك من ذلك استعراضاً علنياً‬
‫ونفذ الأحكام المستعجلة بنفسه"‬

207
00:20:29,325 --> 00:20:31,953
‫قيل لي إنهم احتاجوا إلى عربة بحصانين‬

208
00:20:32,454 --> 00:20:35,790
‫لنقل الأعضاء التي تم بترها بعدما انتهوا‬

209
00:20:36,499 --> 00:20:37,876
‫يا للهول!‬

210
00:20:38,460 --> 00:20:43,423
‫ينبغي ألا يُسمح للأمير‬
‫بأن يتصرف بحصانة مطلقة‬

211
00:20:45,467 --> 00:20:47,218
‫- أخي‬
‫- (ديمون)‬

212
00:20:49,220 --> 00:20:51,973
‫تابع، كنت تتكلم عن حصانتي‬

213
00:20:54,726 --> 00:20:58,688
‫عليك أن تشرح تصرفاتك مع حرس المدينة‬

214
00:21:00,607 --> 00:21:03,902
‫فرقة العباءات الذهبية الجديدة تركت انطباعاً‬
‫لدى الناس ليلة أمس، أليس كذلك؟‬

215
00:21:04,027 --> 00:21:08,323
‫- حقاً؟‬
‫- حرس المدينة ليس سيفاً تستخدمه كما تشاء‬

216
00:21:08,448 --> 00:21:10,408
‫إنهم امتداد للعرش‬

217
00:21:10,533 --> 00:21:14,829
‫كانت الجيوش تفرض قوانين العرش‬
‫ألا تتفق معي أيها اللورد (سترونغ)؟‬

218
00:21:15,497 --> 00:21:16,873
‫سمو الأمير، لا أعتقد...‬

219
00:21:16,998 --> 00:21:21,377
‫استعراض الوحشية أمام العامة‬
‫لا يتماشى مع قوانيننا‬

220
00:21:21,503 --> 00:21:26,591
‫النبلاء من جميع أنحاء المملكة‬
‫يأتون إلى (كينغز لاندينغ) لحضور البطولة‬

221
00:21:26,716 --> 00:21:29,344
‫أتريدهم أن يتعرضوا للسرقة والاغتصاب والقتل؟‬

222
00:21:29,469 --> 00:21:32,263
‫لن تعرف هذا‬
‫ما لم تغادر (ريد كيب) الآمنة‬

223
00:21:32,388 --> 00:21:37,811
‫أغلب أنحاء (كينغز لاندينغ) يراها العامة‬
‫على أنها فوضوية ومرعبة‬

224
00:21:39,938 --> 00:21:42,482
‫ينبغي أن ينعم الشعب بالأمان في مدينتنا‬

225
00:21:43,024 --> 00:21:44,400
‫أتفق معك‬

226
00:21:44,943 --> 00:21:48,571
‫لكني أرجو ألاّ تشوّه نصف أهل المدينة‬
‫لتحقق ذلك‬

227
00:21:49,114 --> 00:21:50,615
‫الزمن كفيل بتوضيح ذلك‬

228
00:21:52,909 --> 00:21:57,038
‫عيّنا الأمير (ديمون) قائداً‬
‫ليفرض القانون والنظام‬

229
00:21:57,163 --> 00:22:01,167
‫- ينبغي أن يهاب المجرمون حرس المدينة‬
‫- أشكرك على دعمك، لورد (كورليس)‬

230
00:22:01,292 --> 00:22:06,089
‫ليت الأمير يُخلص لزوجته كما يخلص في عمله‬
‫يا صاحب الجلالة‬

231
00:22:06,214 --> 00:22:09,843
‫لم يرك أحد في (فيل) أو (رونستون)‬
‫منذ وقت طويل‬

232
00:22:09,968 --> 00:22:12,303
‫أعتقد أن ساقطتي البرونزية أكثر سعادة بغيابي‬

233
00:22:12,428 --> 00:22:16,182
‫الليدي (ريا) زوجتك‬
‫سيدة صالحة ومحترمة من (فيل)...‬

234
00:22:16,307 --> 00:22:19,185
‫في (فيل)، يُقال إن الرجال يضاجعون الخراف‬
‫بدلاً من النساء‬

235
00:22:19,310 --> 00:22:22,647
‫- أؤكد لك، الخراف أجمل من النساء هناك‬
‫- عجباً!‬

236
00:22:22,772 --> 00:22:25,525
‫لقد أقسمت أمام الآلهة على احترام زوجتك‬

237
00:22:25,650 --> 00:22:28,236
‫يسرني أن أمنحك الليدي (ريا)‬
‫أيها اللورد (هايتاور)‬

238
00:22:28,361 --> 00:22:34,242
‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدفئ فراشك‬
‫فقد رحلت زوجتك مؤخراً‬

239
00:22:36,244 --> 00:22:37,704
‫أليس كذلك؟‬

240
00:22:37,954 --> 00:22:39,330
‫(أوتو)‬

241
00:22:42,375 --> 00:22:45,003
‫لعلك لست مستعداً بعد لتمضي قدماً‬

242
00:22:45,670 --> 00:22:50,633
‫أنت تعرف أن أخي يحب استفزازك‬
‫هل عليك أن تشبع رغبته؟‬

243
00:22:54,679 --> 00:22:56,681
‫أعتذر يا صاحب الجلالة‬

244
00:22:56,806 --> 00:23:02,604
‫هذا المجلس، وبكلفة هائلة،‬
‫حسّن حرس المدينة لتصبح كما تريدها‬

245
00:23:02,812 --> 00:23:05,315
‫افرض قوانيني، لكن ليكن هذا واضحاً‬

246
00:23:05,857 --> 00:23:09,527
‫أي فعل آخر كالذي فعلته ليلة أمس‬
‫ستُحاسب عليه‬

247
00:23:13,448 --> 00:23:15,074
‫مفهوم يا صاحب الجلالة‬

248
00:23:28,755 --> 00:23:31,925
‫(كينغز لاندينغ) في تراجع منذ وفاة جدتي‬

249
00:23:32,342 --> 00:23:37,555
‫في النهاية، قد يكون حرس المدينة الجديد‬
‫فكرة حسنة‬

250
00:24:23,977 --> 00:24:26,187
‫ما الذي يقلقك يا أميري؟‬

251
00:24:32,318 --> 00:24:34,487
‫يمكنني أن أحضر فتاة أخرى‬

252
00:24:34,862 --> 00:24:36,572
‫ربما آتيك بعذراء‬

253
00:24:37,615 --> 00:24:39,242
‫لديّ عدد منهن‬

254
00:24:40,994 --> 00:24:43,705
‫ويمكنني أن آتيك بامرأة ذات شعر فضي‬

255
00:24:50,044 --> 00:24:52,297
‫أنت (ديمون تارغاريان)‬

256
00:24:52,839 --> 00:24:55,967
‫راكب (كراكسيس)‬
‫حامل سيف (دارك سيستر)‬

257
00:24:56,718 --> 00:24:59,095
‫لا يمكن للملك أن يستبدل بك أحداً‬

258
00:25:11,816 --> 00:25:13,192
‫أهلاً بكم‬

259
00:25:14,319 --> 00:25:18,489
‫أعرف أن الكثيرين منكم قطعوا مسافات طويلة‬
‫لحضور هذه البطولة‬

260
00:25:19,240 --> 00:25:22,618
‫لكني أعدكم بألاّ يخيب أملكم‬

261
00:25:23,870 --> 00:25:26,831
‫عندما أنظر إلى الفرسان الرائعين المشاركين‬

262
00:25:26,998 --> 00:25:30,585
‫أرى مجموعة لا نظير لها في تاريخنا‬

263
00:25:32,003 --> 00:25:40,303
‫وهذا اليوم الميمون ازداد بركة‬
‫بخبر يسرني أن أطلعكم عليه‬

264
00:25:41,971 --> 00:25:45,058
‫بدأ المخاض لدى الملكة (إيما)‬

265
00:25:48,478 --> 00:25:52,148
‫فلينعم جميع المشاركين بحظ الآلهة‬

266
00:26:25,556 --> 00:26:29,018
‫- فارس غامض؟‬
‫- لا، من عائلة (كول)، من (ستورملاند)‬

267
00:26:29,143 --> 00:26:33,147
‫- لم أسمع من قبل بعائلة (كول)‬
‫- الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

268
00:26:33,356 --> 00:26:37,735
‫أطلب بتواضع تشريف "الملكة التي لم تكن"‬

269
00:26:43,908 --> 00:26:45,410
‫فليحالفك الحظ يا قريبي‬

270
00:26:45,535 --> 00:26:48,496
‫كنت سأقبل به بسرور‬
‫لو اعتقدت أنني بحاجة إليه‬

271
00:26:54,460 --> 00:26:57,213
‫يمكنك أن تقطع لسان (باراثيون) لقاء ذلك‬

272
00:26:57,588 --> 00:27:00,967
‫الألسنة لن تغيّر الخلافة، دعها تهذي‬

273
00:27:07,974 --> 00:27:11,018
‫وُعد بابنة اللورد (ستوكويرث) لذلك الشاب‬
‫ابن عائلة (تارلي)‬

274
00:27:11,144 --> 00:27:12,687
‫ابن اللورد (ماسي)؟‬

275
00:27:13,020 --> 00:27:15,356
‫سيتزوجان بمجرد أن يفوز بلقب فارس‬

276
00:27:15,940 --> 00:27:17,650
‫من الأفضل له أن يسرع‬

277
00:27:18,484 --> 00:27:22,196
‫سمعت أن الليدي (إيلينور) تخفي بطناً منتفخاً‬
‫تحت فستانها‬

278
00:27:23,656 --> 00:27:25,032
‫هيّا!‬

279
00:27:44,844 --> 00:27:47,138
‫ماذا تعرف عن السير (كريستون كول)‬
‫أيها السير (هارولد)؟‬

280
00:27:47,263 --> 00:27:50,766
‫قيل لي إن السير (كريستون) ابن أناس من العامة‬
‫إنه ابن خادم اللورد (دونداريون)‬

281
00:27:50,892 --> 00:27:57,523
‫لكن غير ذلك، وحقيقة أنه أسقط عن ظهر الحصان‬
‫رجلين من عائلة (باراثيون)، لا علم لي بذلك‬

282
00:28:16,125 --> 00:28:19,545
‫الأمير (ديمون) من عائلة (تارغاريان)‬

283
00:28:19,670 --> 00:28:24,967
‫أمير المدينة سيختار الآن أول خصم له‬

284
00:29:02,547 --> 00:29:04,215
‫في التحدي الأول‬

285
00:29:04,840 --> 00:29:10,388
‫الأمير (ديمون تارغاريان)‬
‫يختار السير (غوين هايتاور) من (أولدتاون)‬

286
00:29:10,513 --> 00:29:13,599
‫الابن الأكبر لمعاون الملك‬

287
00:29:25,945 --> 00:29:28,197
‫أراهن بخمس عملات تنين ذهبية على (ديمون)‬

288
00:30:41,604 --> 00:30:44,523
‫- أحسنت يا عمي‬
‫- شكراً أيتها الأميرة‬

289
00:30:45,733 --> 00:30:49,487
‫أنا متأكد تماماً من قدرتي على الفوز‬
‫في هذه المباريات أيتها الليدي (أليسنت)‬

290
00:30:49,612 --> 00:30:52,782
‫لكن تشريفك لي سيضمن ذلك‬

291
00:31:07,088 --> 00:31:08,589
‫حظاً طيباً يا أميري‬

292
00:31:36,784 --> 00:31:39,412
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الجنين في وضع عكسي، جلالتك‬

293
00:31:39,537 --> 00:31:41,831
‫وفشلت كافة المحاولات‬
‫لإعادته إلى الوضع الطبيعي‬

294
00:31:44,250 --> 00:31:47,378
‫- افعلوا شيئاً لها‬
‫- أعطيناها أكبر قدر ممكن من مسكّن الخشخاش‬

295
00:31:47,503 --> 00:31:49,046
‫من دون المخاطرة بحياة الطفل‬

296
00:31:49,171 --> 00:31:52,341
‫مليكتك امرأة قوية‬
‫إنها تقاتل بكل قوتها‬

297
00:31:52,466 --> 00:31:55,219
‫- لكن قد لا يكون ذلك كافياً‬
‫- لا‬

298
00:31:56,053 --> 00:31:57,430
‫(إيما)!‬

299
00:31:58,764 --> 00:32:02,643
‫- (إيما)، أنا هنا، أنا هنا‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

300
00:32:03,102 --> 00:32:06,939
‫- أنا هنا، اطمئني، اطمئني‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

301
00:32:07,064 --> 00:32:09,483
‫- لا بأس، ستكونين بخير‬
‫- إنه مؤلم، أرجوك!‬

302
00:32:09,608 --> 00:32:12,361
‫ستكونين بخير، اصمدي‬

303
00:32:36,594 --> 00:32:39,805
‫- اقتله‬
‫- ويزداد اليوم بشاعة‬

304
00:32:43,309 --> 00:32:47,646
‫أتساءل إن كانت هذه الطريقة الملائمة‬
‫للاحتفال بمولد ملكنا المستقبلي‬

305
00:32:48,606 --> 00:32:52,318
‫- بوحشية سافرة‬
‫- مضى سبعون عاماً على نهاية حكم الملك (ميغور)‬

306
00:32:52,443 --> 00:32:55,821
‫هؤلاء الفرسان لا خبرة لديهم‬
‫لا أحد منهم عرف الحرب الحقيقية‬

307
00:32:57,198 --> 00:33:01,660
‫أرسلهم سادتهم إلى ميدان المباريات‬
‫مسلحين بقبضات فولاذية وبجرأة كبيرة‬

308
00:33:01,786 --> 00:33:04,038
‫ونحن نتوقع منهم القتال بشرف وكياسة‬

309
00:33:04,497 --> 00:33:07,208
‫إنها أعجوبة أن الحرب لم تندلع‬
‫منذ أول هزيمة‬

310
00:33:30,189 --> 00:33:31,565
‫(ميلوس)‬

311
00:33:32,191 --> 00:33:35,861
‫جلالتك، إذا سمحت‬

312
00:33:46,247 --> 00:33:51,961
‫أثناء ولادة متعسرة‬
‫يصبح أحياناً من الضروري على الأب‬

313
00:33:53,087 --> 00:33:54,922
‫أن يتخذ خياراً مستحيلاً‬

314
00:33:56,382 --> 00:33:58,092
‫قل ما عندك‬

315
00:33:58,259 --> 00:34:02,555
‫التضحية بأحدهما أو خسارة كليهما‬

316
00:34:04,014 --> 00:34:06,684
‫هناك فرصة لأن ننقذ الطفل‬

317
00:34:07,184 --> 00:34:13,023
‫هناك طريقة يعلّمونها في مقر الحكماء‬
‫يُشق فيها البطن مباشرة إلى الرحم لتحرير الجنين‬

318
00:34:13,148 --> 00:34:14,567
‫لكن خسارة الدم الناتجة...‬

319
00:34:14,692 --> 00:34:16,110
‫يا للجحيم يا (ميلوس)!‬

320
00:34:28,581 --> 00:34:30,291
‫أيمكنك إنقاذ الجنين؟‬

321
00:34:30,749 --> 00:34:34,587
‫إما أن نتصرف الآن‬
‫أو نترك الأمر للآلهة‬

322
00:34:46,473 --> 00:34:53,314
‫السير (كريستون كول) سيتبارز الآن‬
‫ضد السير (ديمون تارغاريان)، أمير المدينة‬

323
00:36:04,885 --> 00:36:07,388
‫- (فيسيريس)‬
‫- نعم‬

324
00:36:09,098 --> 00:36:10,975
‫سيخرجون الطفل الآن‬

325
00:36:34,999 --> 00:36:36,542
‫أحبك‬

326
00:36:44,299 --> 00:36:46,301
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اطمئني‬

327
00:36:46,677 --> 00:36:49,388
‫لا، ماذا يحدث؟‬

328
00:36:50,472 --> 00:36:53,892
‫- (فيسيريس)، ماذا... ماذا تفعلون؟‬
‫- لا، لا بأس، سيخرجون الطفل الآن‬

329
00:36:54,018 --> 00:36:55,561
‫- كيف سيفعلون...‬
‫- لا بأس‬

330
00:36:55,686 --> 00:36:57,146
‫- (فيسيريس)، أرجوك!‬
‫- اطمئني‬

331
00:36:57,271 --> 00:36:59,106
‫لا، أنا خائفة، ليس في...‬

332
00:36:59,231 --> 00:37:00,649
‫- لا تخافي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

333
00:37:00,774 --> 00:37:03,235
‫- لا تخافي، سيخرجون الطفل‬
‫- لا‬

334
00:37:03,360 --> 00:37:06,447
‫اطمئني، عليهم أن يخرجوا الطفل‬

335
00:37:08,032 --> 00:37:13,245
‫- لا! لا! لا! لا!‬
‫- سأحدث الشق الأول‬

336
00:37:13,370 --> 00:37:18,500
‫- أبدأ الشق الأول، أرجو تثبيتها جيداً‬
‫- لا! لا! أرجوكم! لا!‬

337
00:37:18,917 --> 00:37:21,045
‫- لا! لا!‬
‫- لا تخافي‬

338
00:37:24,757 --> 00:37:26,508
‫فلنبقها ثابتة، فلنبقها ثابتة‬

339
00:37:45,110 --> 00:37:46,487
‫سيف!‬

340
00:37:46,612 --> 00:37:51,909
‫الأمير (ديمون تارغاريان) يريد أن يتابع‬
‫في قتال بالأسلحة‬

341
00:39:41,935 --> 00:39:43,562
‫استسلم!‬

342
00:39:44,688 --> 00:39:46,064
‫استسلم!‬

343
00:40:19,640 --> 00:40:21,725
‫يا للآلهة! إنه من (دورن)‬

344
00:40:22,142 --> 00:40:24,728
‫كنت آمل أن أطلب تشريف الأميرة لي‬

345
00:40:36,740 --> 00:40:38,951
‫أتمنى لك الحظ الحسن يا سير (كريستون)‬

346
00:40:39,451 --> 00:40:40,827
‫سمو الأميرة!‬

347
00:40:52,047 --> 00:40:54,132
‫تهانينا يا جلالة الملك‬

348
00:40:55,092 --> 00:40:56,593
‫رُزقت بابن‬

349
00:41:00,472 --> 00:41:04,059
‫- أهو ولد؟‬
‫- وريثك الجديد، جلالتك‬

350
00:41:10,148 --> 00:41:12,317
‫هل اخترت أنت والملكة اسماً؟‬

351
00:41:16,196 --> 00:41:17,572
‫(بيلون)‬

352
00:42:35,359 --> 00:42:37,361
‫إنهم في انتظارك‬

353
00:42:45,869 --> 00:42:48,872
‫خلال تلك الساعات القليلة التي عاشها أخي‬

354
00:42:49,956 --> 00:42:53,543
‫أتساءل إن كان أبي شعر بالسعادة أخيراً‬

355
00:42:53,877 --> 00:42:56,171
‫والدك بحاجة إليك‬

356
00:42:56,671 --> 00:43:00,050
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

357
00:43:00,342 --> 00:43:02,761
‫لن أكون ابناً أبداً‬

358
00:43:33,208 --> 00:43:34,584
‫(دريكاريس)‬

359
00:44:13,832 --> 00:44:15,208
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- جلالة الملك‬

360
00:44:15,333 --> 00:44:19,296
‫هذا ليس أمراً يريد أيّ منا مناقشته‬
‫في هذا الوقت المحزن‬

361
00:44:19,421 --> 00:44:21,506
‫لكني أعتبر المسألة عاجلة‬

362
00:44:21,673 --> 00:44:23,049
‫أي مسألة؟‬

363
00:44:24,050 --> 00:44:26,052
‫مسألة خلفك على العرش‬

364
00:44:26,303 --> 00:44:29,806
‫المآسي الأخيرة تركتك بلا وريث واضح‬

365
00:44:29,931 --> 00:44:34,227
‫- الملك له وريث يا معاون الملك‬
‫- رغم صعوبة هذا الوقت يا جلالة الملك‬

366
00:44:34,352 --> 00:44:38,940
‫أشعر بأن من المهم تحديد خلَفك بشكل حاسم‬
‫للحفاظ على استقرار المملكة‬

367
00:44:39,065 --> 00:44:42,777
‫الوريث محدد بالفعل‬
‫بموجب حالة سابقة وبموجب القانون‬

368
00:44:42,903 --> 00:44:44,279
‫هل نذكر اسمه؟‬

369
00:44:47,073 --> 00:44:48,617
‫(ديمون تارغاريان)‬

370
00:44:48,742 --> 00:44:53,914
‫إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع‬
‫فقد يزعزع ذلك استقرار المملكة‬

371
00:44:54,289 --> 00:44:56,208
‫المملكة؟ أم هذا المجلس؟‬

372
00:44:56,333 --> 00:44:59,085
‫لا أحد هنا يعرف ما قد يفعله (ديمون)‬
‫إن أصبح ملكاً‬

373
00:44:59,211 --> 00:45:01,713
‫لكن لا أحد يمكنه الشك بطموحه‬

374
00:45:02,088 --> 00:45:04,508
‫انظروا ماذا فعل مع "ذوي العباءات الذهبية"‬

375
00:45:04,633 --> 00:45:08,136
‫حراس المدينة شديدو الولاء له‬
‫جيش من ألفيّ جندي‬

376
00:45:08,261 --> 00:45:10,013
‫جيش أعطيته أنت له يا (أوتو)‬

377
00:45:10,639 --> 00:45:13,767
‫أسندت إلى (ديمون) منصب مسؤول القوانين‬
‫لكنك قلت إنه طاغية‬

378
00:45:14,643 --> 00:45:18,688
‫وعندما اخترته مسؤول المال‬
‫قلت إنه مبذر سيُفلس المملكة‬

379
00:45:18,813 --> 00:45:22,400
‫تسليم (ديمون) قيادة حرس المدينة‬
‫كان حلّك أنت‬

380
00:45:22,776 --> 00:45:24,653
‫إنه تدبير مؤقت يا جلالة الملك‬

381
00:45:24,778 --> 00:45:27,697
‫الحقيقة هي أن (ديمون)‬
‫يجب أن يكون بعيداً جداً عن هذا البلاط‬

382
00:45:27,822 --> 00:45:29,282
‫(ديمون) أخي‬

383
00:45:30,033 --> 00:45:31,409
‫من دمي‬

384
00:45:32,244 --> 00:45:34,162
‫وسيحظى بمكانه في بلاطي‬

385
00:45:34,287 --> 00:45:36,414
‫دعه يحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك‬

386
00:45:36,540 --> 00:45:40,669
‫لكن إذا أنزل الآلهة مأساة أخرى بك‬

387
00:45:40,794 --> 00:45:44,214
‫- سواءً عمداً أو عرضاً...‬
‫- عمداً؟‬

388
00:45:44,339 --> 00:45:45,715
‫ماذا تقصد؟‬

389
00:45:45,840 --> 00:45:47,217
‫أن أخي قد يقتلني؟‬

390
00:45:47,342 --> 00:45:48,802
‫يسلبني عرشي؟‬

391
00:45:49,844 --> 00:45:51,221
‫أهذا ما تقصده؟‬

392
00:45:52,722 --> 00:45:54,099
‫"بربك!"‬

393
00:45:54,933 --> 00:45:58,061
‫"صحيح أن (ديمون) لديه طموح‬
‫لكن ليس للعرش"‬

394
00:45:58,603 --> 00:46:00,272
‫"إنه يفتقر إلى الصبر الذي يتطلبه"‬

395
00:46:00,438 --> 00:46:05,485
‫الآلهة لم تخلق بعد رجلاً‬
‫يفتقر إلى الصبر على السلطة المطلقة، جلالتك‬

396
00:46:05,610 --> 00:46:12,158
‫في ظل هذه الظروف، لن يكون غريباً‬
‫أن يحدد الملك خلفاً له‬

397
00:46:12,284 --> 00:46:13,660
‫من غيره قد يطالب بالعرش؟‬

398
00:46:20,834 --> 00:46:24,212
‫- بِكر الملك‬
‫- (رينيرا)؟‬

399
00:46:24,462 --> 00:46:25,839
‫فتاة؟‬

400
00:46:26,923 --> 00:46:28,842
‫لم تجلس ملكة قط على العرش الحديدي‬

401
00:46:28,967 --> 00:46:31,094
‫ذلك فقط وفق التقاليد والسوابق‬
‫أيها اللورد (سترونغ)...‬

402
00:46:31,219 --> 00:46:33,221
‫إن كان النظام والاستقرار‬
‫يهمان هذا المجلس كثيراً‬

403
00:46:33,346 --> 00:46:37,225
‫فربما لا ينبغي أن نفسد مئة عام له‬
‫بتعيين فتاة وريثة للعرش‬

404
00:46:37,350 --> 00:46:40,729
‫سيكون (ديمون) مثل (ميغور) أو أسوأ‬

405
00:46:41,146 --> 00:46:43,356
‫إنه مندفع وعنيف‬

406
00:46:43,898 --> 00:46:48,737
‫من واجب هذا المجلس‬
‫أن يحمي الملك والمملكة منه‬

407
00:46:50,280 --> 00:46:52,616
‫أنا آسف، جلالتك‬
‫لكن تلك هي الحقيقة كما أراها‬

408
00:46:52,741 --> 00:46:54,242
‫وأعرف أن آخرين هنا يوافقونني الرأي‬

409
00:46:54,367 --> 00:46:57,954
‫لن تجبروني على الاختيار بين أخي وابنتي‬

410
00:46:58,371 --> 00:47:02,709
‫لن تضطر إلى ذلك يا جلالة الملك‬
‫هناك آخرون يحق لهم المطالبة‬

411
00:47:02,834 --> 00:47:05,545
‫مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟‬
‫"الملكة التي لم تكن"‬

412
00:47:05,670 --> 00:47:08,006
‫(رينيس) كانت الطفلة الوحيدة‬
‫لابن (جيهيريس) الأكبر‬

413
00:47:08,131 --> 00:47:10,091
‫كان لديها مطالبة قوية في "المجلس الأكبر"‬

414
00:47:10,216 --> 00:47:14,804
‫- ولها وريث ذكر بالفعل‬
‫- قبل لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون)‬

415
00:47:14,929 --> 00:47:16,348
‫إن كنا لا نستطيع الاتفاق على وريث‬
‫فكيف نتوقع...‬

416
00:47:16,473 --> 00:47:18,516
‫زوجتي وابني ماتا‬

417
00:47:20,477 --> 00:47:25,065
‫لن أجلس هنا وأعاني من الغربان‬
‫التي جاءت تتغذى على جثتيهما‬

418
00:47:58,848 --> 00:48:00,767
‫أرسل غراباً برسالة إلى (أولدتاون)‬

419
00:48:00,892 --> 00:48:02,519
‫في الحال‬

420
00:48:04,979 --> 00:48:06,356
‫سيدتي‬

421
00:48:16,741 --> 00:48:18,118
‫حبيبتي‬

422
00:48:27,335 --> 00:48:28,712
‫كيف حال (رينيرا)؟‬

423
00:48:31,548 --> 00:48:32,924
‫لقد فقدت أمها‬

424
00:48:34,884 --> 00:48:37,011
‫كانت الملكة محبوبة من الجميع‬

425
00:48:39,472 --> 00:48:42,308
‫أجد نفسي أفكر في أمك اليوم‬

426
00:48:49,315 --> 00:48:51,568
‫- كيف حال الملك؟‬
‫- محبط جداً‬

427
00:48:53,361 --> 00:48:54,904
‫لهذا أرسلت في طلبك‬

428
00:49:00,535 --> 00:49:04,706
‫ارتأيت أن بإمكانك الذهاب إليه ومواساته‬

429
00:49:07,375 --> 00:49:09,252
‫في حجرته؟‬

430
00:49:15,425 --> 00:49:17,302
‫لن أعرف ماذا أقول‬

431
00:49:17,802 --> 00:49:19,304
‫توقفي عن ذلك‬

432
00:49:21,014 --> 00:49:22,974
‫سيسعد بوجود زائرة‬

433
00:49:31,191 --> 00:49:33,485
‫يمكنك ارتداء أحد أثواب أمك‬

434
00:50:10,313 --> 00:50:12,774
‫الليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك‬

435
00:50:18,696 --> 00:50:20,198
‫ما الأمر يا (أليسنت)؟‬

436
00:50:20,740 --> 00:50:23,201
‫فكرت في المجيء للاطمئنان عليك‬
‫يا جلالة الملك‬

437
00:50:24,953 --> 00:50:26,329
‫أحضرت كتاباً‬

438
00:50:28,706 --> 00:50:30,375
‫هذا لطف منك، شكراً‬

439
00:50:35,797 --> 00:50:37,173
‫إنه من كتبي المفضلة‬

440
00:50:38,049 --> 00:50:40,176
‫أعرف كم أنت شغوف بالتاريخ‬

441
00:50:42,011 --> 00:50:43,930
‫نعم، أنا شغوف به‬

442
00:51:01,698 --> 00:51:03,658
‫عندما ماتت أمي‬

443
00:51:04,659 --> 00:51:06,536
‫كان الناس يتحدثون إليّ بالألغاز‬

444
00:51:08,997 --> 00:51:12,250
‫كل ما أردته هو أن يقول أحدهم‬
‫إنه آسف لما حدث لي‬

445
00:51:16,921 --> 00:51:18,631
‫أنا آسفة جداً، جلالتك‬

446
00:52:06,763 --> 00:52:08,139
‫شكراً‬

447
00:52:09,891 --> 00:52:12,310
‫عدت وريث الملك الوحيد مجدداً‬

448
00:52:14,145 --> 00:52:16,940
‫هل نشرب نخب مستقبلنا؟‬

449
00:52:18,316 --> 00:52:19,817
‫اصمتوا!‬

450
00:52:20,068 --> 00:52:22,654
‫أميركم سيتحدث‬

451
00:52:25,990 --> 00:52:29,452
‫- صمتاً!‬
‫- تحدّث بصوت عالٍ‬

452
00:52:31,287 --> 00:52:33,623
‫- تحدّث! هيا!‬
‫- تحدّث!‬

453
00:52:33,790 --> 00:52:36,417
‫"قبل أن نبدأ، جلالتك"‬

454
00:52:36,626 --> 00:52:39,837
‫لديّ تقرير أشعر بأنني ملزم بإطلاعك عليه‬

455
00:52:42,048 --> 00:52:48,096
‫ليلة أمس، اشترى الأمير (ديمون)‬
‫أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير"‬

456
00:52:49,472 --> 00:52:54,352
‫ليرفه عن ضباط حرس المدينة وأصدقائه الآخرين‬

457
00:52:58,064 --> 00:53:02,360
‫الملك والمجلس ندموا منذ وقت طويل‬
‫على كوني الوريث للعرش‬

458
00:53:03,820 --> 00:53:09,450
‫لكن فليحلموا وليصلّوا كما يشاؤون‬
‫لأني لا أستَبدل بسهولة كما يبدو‬

459
00:53:11,661 --> 00:53:14,372
‫الآلهة تعطي كما تأخذ‬

460
00:53:14,497 --> 00:53:16,416
‫"شرب نخب الأمير (بيلون)"‬

461
00:53:16,541 --> 00:53:17,917
‫ابن الملك‬

462
00:53:18,710 --> 00:53:23,715
‫مسمياً إياه "الوريث ليوم واحد"‬

463
00:53:30,847 --> 00:53:34,726
‫"تأكدت من صحة هذا التقرير‬
‫من ثلاثة شهود منفصلين"‬

464
00:53:34,851 --> 00:53:38,771
‫"كانت الأمسية حسب جميع الروايات احتفالاً"‬

465
00:53:41,190 --> 00:53:44,110
‫أنت مثال لهيئة المنتصر يا أخي‬

466
00:53:45,695 --> 00:53:47,071
‫هل قلتها؟‬

467
00:53:49,282 --> 00:53:50,658
‫لا أعرف ماذا تقصد‬

468
00:53:50,867 --> 00:53:55,204
‫خاطبني بـ"جلالة الملك"‬
‫وإلا جعلت حراسي يقطعون لسانك‬

469
00:53:59,083 --> 00:54:03,087
‫"الوريث ليوم واحد"، هل قلت ذلك؟‬

470
00:54:12,972 --> 00:54:15,600
‫لا بد لكل أمرئ أن يحزن بطريقته الخاصة‬
‫يا جلالة الملك‬

471
00:54:17,393 --> 00:54:20,605
‫عائلتي تدمرت للتو‬

472
00:54:21,856 --> 00:54:24,525
‫لكن بدل أن تكون بجانبي أو بجانب (رينيرا)‬

473
00:54:24,901 --> 00:54:27,445
‫اخترت الاحتفال بصعودك‬

474
00:54:27,820 --> 00:54:31,074
‫تضحك مع عاهراتك والمتملقين لك‬

475
00:54:33,242 --> 00:54:35,912
‫ليس لك حلفاء في البلاط باستثنائي‬

476
00:54:36,412 --> 00:54:38,414
‫لم أفعل سوى الدفاع عنك دائماً‬

477
00:54:39,040 --> 00:54:41,542
‫لكنك قابلت إحساني دائماً بالإساءة‬

478
00:54:41,667 --> 00:54:46,255
‫حاولت دائماً إبعادي من هنا‬
‫إلى (فيل)، إلى حرس المدينة‬

479
00:54:46,380 --> 00:54:48,382
‫إلى أي مكان باستثناء إلى جانبك‬

480
00:54:48,508 --> 00:54:53,513
‫أنت ملك منذ عشر سنوات‬
‫ولم تطلب مني مرة أن أكون معاونك‬

481
00:54:53,638 --> 00:54:56,474
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنني أخوك‬

482
00:54:57,934 --> 00:54:59,852
‫ودم التنين أقوى من أي صلة أخرى‬

483
00:54:59,977 --> 00:55:01,938
‫لماذا إذن تجرحني جرحاً عميقاً؟‬

484
00:55:02,063 --> 00:55:05,566
‫أنا لم أقل قط إلاّ الحقيقة‬
‫أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته‬

485
00:55:06,109 --> 00:55:08,736
‫- معاون ثابت العزم ومخلص‬
‫- سافل‬

486
00:55:10,154 --> 00:55:13,574
‫ابن ثانٍ لن يرث شيئاً‬
‫لا يستولي عليه بنفسه‬

487
00:55:13,699 --> 00:55:16,869
‫(أوتو هايتاور) رجل شريف لن تسمو إليه أبداً‬

488
00:55:16,994 --> 00:55:19,747
‫- إنه لا يحميك، أنا كنت سأحميك‬
‫- مم؟‬

489
00:55:20,123 --> 00:55:21,499
‫من نفسك‬

490
00:55:25,044 --> 00:55:27,463
‫أنت ضعيف يا (فيسيريس)‬

491
00:55:30,424 --> 00:55:33,886
‫ومجلس أولئك الطفيليين يعرفون ذلك‬
‫ويستغلونك لتحقيق غاياتهم‬

492
00:55:38,891 --> 00:55:42,311
‫- قررت تحديد وريث جديد‬
‫- أنا وريثك‬

493
00:55:42,436 --> 00:55:43,980
‫لم تعد كذلك‬

494
00:55:45,106 --> 00:55:48,317
‫عليك العودة إلى (رونستون) وإلى زوجتك في الحال‬

495
00:55:48,818 --> 00:55:51,404
‫وستفعل هذا بلا جدال‬

496
00:55:52,029 --> 00:55:54,157
‫بأمر ملكك‬

497
00:56:08,963 --> 00:56:10,381
‫مولاي‬

498
00:57:09,815 --> 00:57:11,192
‫أبي‬

499
00:57:15,321 --> 00:57:19,951
‫(باليريون) كان المخلوق الحي الأخير‬
‫الذي رأى (فاليريا) القديمة قبل "الهلاك"‬

500
00:57:22,536 --> 00:57:24,622
‫بعظمتها وبنقائصها‬

501
00:57:25,164 --> 00:57:27,208
‫عندما تنظرين إلى التنانين، ماذا ترين؟‬

502
00:57:28,209 --> 00:57:31,837
‫ماذا؟ لم تتحدث معي بكلمة منذ جنازة أمي‬

503
00:57:32,129 --> 00:57:35,132
‫- والآن ترسل حارسك...‬
‫- أجيبيني‬

504
00:57:37,635 --> 00:57:39,011
‫إنه أمر مهم‬

505
00:57:39,720 --> 00:57:41,222
‫ماذا ترين؟‬

506
00:57:48,980 --> 00:57:50,606
‫أفترض أنني أرانا‬

507
00:57:50,731 --> 00:57:52,108
‫أخبريني‬

508
00:57:52,650 --> 00:57:56,404
‫الجميع يقولون إن آل (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى الآلهة منهم إلى البشر‬

509
00:57:56,696 --> 00:57:59,031
‫لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا‬

510
00:58:00,908 --> 00:58:03,077
‫من دونها، نحن مثل الآخرين‬

511
00:58:05,997 --> 00:58:11,252
‫فكرة أننا نتحكم بالتنانين مجرد وهم‬

512
00:58:13,421 --> 00:58:16,424
‫إنها قوة ما كان ينبغي للإنسان العبث معها‬

513
00:58:17,883 --> 00:58:19,677
‫قوة جلبت الهلاك إلى (فاليريا)‬

514
00:58:20,553 --> 00:58:23,431
‫إذا لم نولي اهتماماً لتاريخنا‬
‫فستفعل الشيء ذاته بنا‬

515
00:58:24,473 --> 00:58:27,018
‫يجب على أي فرد من آل (تارغاريان)‬
‫فهم هذا ليكون ملكاً‬

516
00:58:28,436 --> 00:58:29,812
‫أو ملكة‬

517
00:58:33,899 --> 00:58:35,318
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

518
00:58:36,569 --> 00:58:41,115
‫أضعت سنوات منذ ولادتك وأنا أنتظر ابناً‬

519
00:58:53,252 --> 00:58:55,504
‫"أنت أفضل ما في أمك"‬

520
00:58:58,341 --> 00:59:00,468
‫وأنا أصدق هذا وأعرف أنها صدقته‬

521
00:59:00,593 --> 00:59:02,762
‫أنك تستطيعين أن تكوني ملكة حاكمة عظيمة‬

522
00:59:03,304 --> 00:59:04,680
‫(ديمون) هو وريثك‬

523
00:59:06,307 --> 00:59:08,809
‫"(ديمون) لم يُخلق ليرتدي التاج"‬

524
00:59:09,560 --> 00:59:11,395
‫لكني أؤمن أنك خلُقت لذلك‬

525
00:59:12,271 --> 00:59:14,857
‫"(كورليس) من آل (فيلاريون)"‬

526
00:59:15,107 --> 00:59:19,070
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

527
00:59:19,445 --> 00:59:24,950
‫أنا (كورليس فيلاريون)‬
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

528
00:59:25,910 --> 00:59:30,539
‫"أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)"‬

529
00:59:30,998 --> 00:59:32,708
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

530
00:59:33,209 --> 00:59:37,755
‫"وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء‬
‫بإخلاص وبلا خداع"‬

531
00:59:42,301 --> 00:59:45,388
‫أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة‬

532
00:59:48,057 --> 00:59:50,393
‫هذه ليست بادرة بسيطة يا (رينيرا)‬

533
00:59:50,726 --> 00:59:52,603
‫ركوب تنين أمر مهم‬

534
00:59:52,937 --> 00:59:56,148
‫لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة‬

535
00:59:57,066 --> 01:00:02,947
‫أنا اللورد (هوبرت هايتاور)، منارة الجنوب‬
‫المدافع عن مقر الحكماء وصوت (أولدتاون)‬

536
01:00:03,072 --> 01:00:08,702
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)‬

537
01:00:11,872 --> 01:00:13,374
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

538
01:00:13,499 --> 01:00:16,585
‫- "وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء بإخلاص"‬
‫- (كراكسيس)‬

539
01:00:16,710 --> 01:00:18,212
‫"وبلا خداع"‬

540
01:00:18,963 --> 01:00:22,049
‫"أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة"‬

541
01:00:29,014 --> 01:00:30,391
‫أعطيني يدك‬

542
01:00:44,947 --> 01:00:51,579
‫أنا (بورموند باراثيون)‬
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)...‬

543
01:00:53,414 --> 01:00:56,208
‫"هناك أمر آخر أريد أن أخبرك به"‬

544
01:00:57,126 --> 01:01:00,463
‫"قد يكون من الصعب عليك فهمه‬
‫لكن يجب أن تسمعيه"‬

545
01:01:01,922 --> 01:01:06,594
‫كتب تاريخنا تخبرنا بأن (إيغون)‬
‫نظر عبر (بلاكووتر) من (دراغونستون)‬

546
01:01:06,719 --> 01:01:09,180
‫ورأى أرضاً غنية مهيئة للاستيلاء عليها‬

547
01:01:10,639 --> 01:01:13,392
‫لكن ليس الطموح وحده هو ما دفعه لغزوها‬

548
01:01:14,518 --> 01:01:16,353
‫بل كان حلماً‬

549
01:01:16,604 --> 01:01:21,525
‫وكما تنبأ (دينيس) بنهاية (فاليريا)‬
‫تنبأ (إيغون) بنهاية عالم البشر‬

550
01:01:22,735 --> 01:01:27,490
‫سيبدأ بشتاء مروع‬
‫يعصف برياحه من الشمال البعيد‬

551
01:01:27,781 --> 01:01:29,658
‫أنا (ريكون ستارك)‬

552
01:01:29,783 --> 01:01:34,497
‫- لورد (وينترفيل) وحاكم الشمال...‬
‫- "رأى (إيغون) ظلاماً دامساً يركب تلك الرياح"‬

553
01:01:34,622 --> 01:01:38,083
‫"وما يسكن فيها أياً كان‬
‫سيدمر الأحياء"‬

554
01:01:38,876 --> 01:01:41,337
‫عندما يأتي ذلك الشتاء الكبير يا (رينيرا)‬

555
01:01:42,171 --> 01:01:44,632
‫يجب أن تقف (ويستروس) كلها ضده‬

556
01:01:45,049 --> 01:01:46,425
‫وإذا كان عالم البشر سيبقى‬

557
01:01:46,550 --> 01:01:49,345
‫فيجب أن يجلس فرد من آل (تارغاريان)‬
‫على العرش الحديدي‬

558
01:01:49,470 --> 01:01:54,850
‫ملك أو ملكة بالقوة الكافية ليوحد العالم‬
‫ضد البرد والظلام‬

559
01:01:57,436 --> 01:02:00,481
‫أطلق (إيغون) على حلمه اسم‬
‫"أغنية الثلج والنار"‬

560
01:02:03,150 --> 01:02:08,030
‫هذا السر يُتوارث من ملك إلى وريثه‬
‫منذ عهد (إيغون)‬

561
01:02:09,907 --> 01:02:13,869
‫والآن يجب أن تعديني بأن تحمليه وتحميه‬

562
01:02:17,248 --> 01:02:18,791
‫عديني بهذا يا (رينيرا)‬

563
01:02:23,504 --> 01:02:24,880
‫"عديني"‬

564
01:02:30,761 --> 01:02:36,183
‫أنا (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬

565
01:02:37,643 --> 01:02:41,397
‫"ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الرجال الأوائل""‬

566
01:02:42,356 --> 01:02:48,821
‫"سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬
‫أعلن بموجب ذلك"‬

567
01:02:49,655 --> 01:02:53,701
‫(رينيرا تارغاريان) أميرة (دراغونستون)‬

568
01:02:54,159 --> 01:02:56,787
‫وريثة للعرش الحديدي‬

569
01:02:57,270 --> 01:03:07,270
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

570
01:03:23,606 --> 01:03:26,734
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

