﻿1
00:02:20,775 --> 00:02:23,236
‫آل (فيلاريون) قادمون للنيل منك‬

2
00:02:23,736 --> 00:02:27,156
‫"أفعى البحر" سيقطع رأسك القبيح!‬

3
00:02:27,406 --> 00:02:29,867
‫لا! لا، لا أرجوك!‬

4
00:02:36,791 --> 00:02:39,043
‫تباً لك أيها الأمير (دريهار)!‬

5
00:02:39,418 --> 00:02:43,589
‫تباً لأمك العاهرة ووالدك ابن الزنا‬

6
00:02:45,508 --> 00:02:48,094
‫لا! لا!‬

7
00:03:12,118 --> 00:03:13,494
‫تنين!‬

8
00:03:13,911 --> 00:03:15,997
‫مرحى للأمير (ديمون)!‬

9
00:03:19,125 --> 00:03:23,129
‫احرق "التحالف الثلاثي" اللعين حياً‬

10
00:03:30,094 --> 00:03:34,015
‫هنا يا أميري، أنقذني!‬

11
00:03:41,522 --> 00:03:44,442
‫- تراجعوا إلى الكهوف‬
‫- إلى الكهوف، الآن!‬

12
00:03:44,567 --> 00:03:47,528
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

13
00:03:52,575 --> 00:03:55,286
‫- إلى الكهوف!‬
‫- تراجعوا!‬

14
00:04:17,266 --> 00:04:18,976
‫أين أنت؟‬

15
00:04:21,145 --> 00:04:23,522
‫"اخرج وواجهني يا (دريهار)!"‬

16
00:04:25,274 --> 00:04:26,984
‫اخرج يا (دريهار)‬

17
00:04:28,069 --> 00:04:29,528
‫أين أنت؟‬

18
00:04:30,821 --> 00:04:33,115
‫سأطعمك لسلطعوناتك‬

19
00:04:34,158 --> 00:04:35,576
‫"أين أنت؟"‬

20
00:05:13,697 --> 00:05:17,410
‫- شعره كشعرك يا جلالة الملك‬
‫- إنه كشعري بالفعل‬

21
00:05:17,743 --> 00:05:20,871
‫- وعيناه كعينيك يا جلالة الملك‬
‫- نعم‬

22
00:05:22,665 --> 00:05:24,041
‫وأنفك كأنفي، أليس كذلك؟‬

23
00:05:24,166 --> 00:05:27,962
‫ابننا في الثانية من عمره‬
‫وله حضور ملكي منذ الآن‬

24
00:05:28,629 --> 00:05:33,259
‫قد يصبح كذلك يا أخي‬
‫لكن صباح اليوم أصرّ على أكل العصيدة بيديه‬

25
00:05:35,094 --> 00:05:36,846
‫سيكبر‬

26
00:05:37,721 --> 00:05:40,599
‫نُظم حفل فخم على شرفه‬

27
00:05:41,475 --> 00:05:44,854
‫وبالتأكيد مع نهاية رحلة الصيد هذه‬
‫سيكون لدينا المزيد نحتفل به‬

28
00:05:44,979 --> 00:05:49,191
‫- وما هو ذلك؟‬
‫- اليوم يوافق الذكرى الثانية ليوم اسم (إيغون)‬

29
00:05:49,358 --> 00:05:51,277
‫لم يعد طفلاً رضيعاً‬

30
00:05:51,402 --> 00:05:54,071
‫لم يبق إلا أن يعلنه (فيسيريس) ولياً للعرش‬

31
00:05:54,196 --> 00:05:57,741
‫- لا تكن متأكداً هكذا‬
‫- إنه الابن الأول للملك‬

32
00:05:57,867 --> 00:06:01,287
‫لا أظن أن جلالته يرى الأمر بهذا الوضوح‬

33
00:06:02,580 --> 00:06:07,168
‫إذن، منوط بك أنت أن تجعله يراه‬
‫يا معاون الملك‬

34
00:06:07,960 --> 00:06:09,545
‫جلالتك‬

35
00:06:11,172 --> 00:06:13,382
‫أحمل أخباراً عاجلة من (ستيبستونز)‬

36
00:06:14,091 --> 00:06:16,260
‫"مغذي السلطعونات" اتخذ معقلاً‬
‫ضد الحصار في (بلودستون)‬

37
00:06:16,385 --> 00:06:18,762
‫بينما يخرّب رجاله أسطولنا‬
‫في جنح الظلام‬

38
00:06:18,888 --> 00:06:20,306
‫ليس اليوم يا (تايلاند)‬

39
00:06:20,431 --> 00:06:23,434
‫مسألة (ستيبستونز) عاجلة للأسف‬

40
00:06:23,559 --> 00:06:27,438
‫مضى عليها ٣ أعوام‬
‫ويمكنها أن تنتظر ٣ أيام‬

41
00:06:31,817 --> 00:06:36,030
‫تعالوا وكلوا، قوّوا أنفسكم للرحلة‬

42
00:06:37,448 --> 00:06:38,824
‫رجاءً‬

43
00:06:39,450 --> 00:06:42,995
‫- هل قافلة المؤن جاهزة؟‬
‫- تتجمع الآن عند "بوابة النهر"‬

44
00:06:43,120 --> 00:06:45,664
‫اللورد (جيسون) يتوقع وصولنا إلى "غابة الملوك"‬
‫قبل منتصف النهار‬

45
00:06:45,789 --> 00:06:49,001
‫- هل رأيت (رينيرا)؟‬
‫- كلا، جلالتك‬

46
00:06:51,337 --> 00:06:54,340
‫بقاء جنود "التحالف الثلاثي"‬
‫محتمين داخل كهوف (بلودستون)‬

47
00:06:54,465 --> 00:06:56,759
‫أضعف من تهديد التنانين‬

48
00:06:56,884 --> 00:06:59,053
‫ليس لديهم جنود مشاة‬

49
00:06:59,803 --> 00:07:02,473
‫لكن جنودهم المرتزقة ينسحبون بأعداد كبيرة‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:07:02,598 --> 00:07:05,601
‫حتى المرتزقة يستطيعون أن يروا‬
‫أنه جهد ميؤوس منه‬

51
00:07:05,935 --> 00:07:09,104
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- لا أعرف أين هي حالياً، جلالتك‬

52
00:07:09,230 --> 00:07:12,900
‫قوات (فيلاريون) تكبدت خسائر فادحة‬
‫يا جلالة الملك‬

53
00:07:13,234 --> 00:07:16,153
‫وزُرعت بذور الانشقاق بين صفوف الجند‬

54
00:07:16,737 --> 00:07:21,534
‫(ديمون) أنهك الرجال كثيراً‬
‫وبدأوا يشككون في قيادته‬

55
00:07:22,368 --> 00:07:24,787
‫إذا أراد الملك أن يتدخل...‬

56
00:07:24,912 --> 00:07:26,288
‫- (تايلاند)‬
‫- فهذا هو الوقت المناسب‬

57
00:07:26,413 --> 00:07:30,668
‫بدأ (ديمون) و"أفعى البحر" حربهما‬
‫من دون إذن جلالته‬

58
00:07:30,793 --> 00:07:35,297
‫إذا تدخل الآن بعد هذه المدة الطويلة‬
‫قد يبدو العرش ضعيفاً‬

59
00:07:35,422 --> 00:07:39,593
‫هلاّ يخبرني أحد أين بحق الجحيم‬
‫قد تكون (رينيرا)؟‬

60
00:07:40,052 --> 00:07:44,974
‫"تحت حراسة التنين"‬

61
00:07:46,392 --> 00:07:51,272
‫"تحت حراسة التنين"‬

62
00:07:51,939 --> 00:07:53,315
‫مرة أخرى‬

63
00:07:54,483 --> 00:07:58,737
‫- ربما تريد الأميرة سماع شيء آخر‬
‫- لا تريد، غنّها مرة أخرى‬

64
00:08:04,660 --> 00:08:10,457
‫"فرّت بسفنها وشعبها"‬

65
00:08:10,708 --> 00:08:14,003
‫"وقد انفطر فؤادها على أولئك..."‬

66
00:08:15,087 --> 00:08:18,007
‫- جلالتك!‬
‫- هل قلت لك أن تتوقف؟‬

67
00:08:22,595 --> 00:08:24,555
‫من البداية‬

68
00:08:29,977 --> 00:08:32,896
‫"فرّت بسفنها..."‬

69
00:08:33,022 --> 00:08:36,483
‫- (رينيرا)‬
‫- نعم يا جلالة الملكة؟‬

70
00:08:36,609 --> 00:08:38,819
‫حضورك مطلوب في الفناء الخارجي‬

71
00:08:38,944 --> 00:08:40,988
‫رحلة الصيد الملكي تستعد للمغادرة‬

72
00:08:41,280 --> 00:08:43,949
‫قررت البقاء هنا والقراءة بدلاً من الذهاب‬

73
00:08:46,201 --> 00:08:47,911
‫يمكنك الذهاب يا (سامويل)‬

74
00:08:48,370 --> 00:08:50,789
‫عليك البقاء بأمر الأميرة‬

75
00:08:51,457 --> 00:08:54,376
‫الملكة تأمرك بمغادرة غابة الآلهة في الحال‬

76
00:08:57,046 --> 00:08:58,505
‫سمو الأميرة!‬

77
00:09:01,342 --> 00:09:02,760
‫جلالتك!‬

78
00:09:06,096 --> 00:09:07,723
‫يريد الملك أن تنضمي إلينا‬

79
00:09:07,848 --> 00:09:10,684
‫الملك لديه الكثير يحتفل به‬
‫إنه ليس بحاجة إليّ‬

80
00:09:10,809 --> 00:09:12,936
‫يريد أن نكون كلنا معاً‬

81
00:09:13,479 --> 00:09:16,649
‫ربما تكون رحلة الصيد ممتعة‬

82
00:09:17,566 --> 00:09:19,568
‫أهذا أمر الملك؟‬

83
00:09:20,361 --> 00:09:22,613
‫- نعم، لكن...‬
‫- إذن، في الحال، جلالتك‬

84
00:09:23,614 --> 00:09:25,407
‫لكن لا داعي لأن يكون أمراً‬

85
00:09:25,741 --> 00:09:28,952
‫لا داعي لأن يكون أي من هذا‬
‫هكذا حقاً يا (رينيرا)‬

86
00:09:38,087 --> 00:09:39,713
‫أليس هذا رائعاً؟‬

87
00:09:40,255 --> 00:09:44,093
‫عائلتنا كلها تنطلق للاحتفال والمغامرة‬
‫في "غابة الملوك"‬

88
00:09:51,141 --> 00:09:53,143
‫هل يجدر بك أن تتنقلي‬
‫وأنت في هذه الحالة؟‬

89
00:09:53,268 --> 00:09:56,313
‫قال الحكماء‬
‫إن قضاء وقت في الطبيعة سيفيدني‬

90
00:09:56,605 --> 00:10:01,944
‫أنت أيضاً ستكونين حاملاً بطفلك قريباً‬
‫وتجعلين مني جداً فخوراً‬

91
00:10:03,779 --> 00:10:05,614
‫ليس الأمر سيئاً كثيراً‬

92
00:10:05,781 --> 00:10:09,159
‫الأيام طويلة‬
‫لكن (إيغون) وُلد بسرعة وبلا مشاكل‬

93
00:10:17,126 --> 00:10:19,294
‫ينبغي أن ترافقيني للصيد اليوم‬

94
00:10:20,337 --> 00:10:23,215
‫- وتنضمي إلينا في المطاردة‬
‫- أفضّل ألاّ أفعل‬

95
00:10:24,258 --> 00:10:26,427
‫الخنازير البرية تصرخ كالأطفال عندما تُقتل‬

96
00:10:27,344 --> 00:10:31,098
‫- وأجد هذا مزعجاً‬
‫- إنه صيد يا (رينيرا)‬

97
00:10:34,143 --> 00:10:36,562
‫كيف تحبين المشاركة فيه؟‬

98
00:10:36,937 --> 00:10:41,817
‫- لا أعرف لماذا تسألني‬
‫- لأنك ابنتي، الأميرة‬

99
00:10:42,651 --> 00:10:44,111
‫وعليك واجبات‬

100
00:10:44,278 --> 00:10:46,947
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- عفواً؟‬

101
00:10:47,072 --> 00:10:52,077
‫- كما تذكّرني باستمرار‬
‫- ما كنت لأذكّرك لو كنت تقومين بها‬

102
00:10:52,286 --> 00:10:53,996
‫لا أحد هنا لأجلي أنا‬

103
00:11:55,974 --> 00:11:59,520
‫عاش (إيغون)، الطفل المنتصر، ثاني حامل لاسمه‬

104
00:12:00,312 --> 00:12:03,106
‫مرحى لجلالته في الذكرى الثانية ليوم اسمه‬

105
00:12:49,570 --> 00:12:52,406
‫نُقلت أخبار عن اختطاف الليدي (جوانا)‬

106
00:12:52,531 --> 00:12:55,659
‫عندما أبحرت إحدى سفن اللورد (سوان)‬
‫عير جزر (ستيبستونز)‬

107
00:12:55,784 --> 00:12:57,452
‫ماذا حدث لليدي (جوانا)؟‬

108
00:12:57,578 --> 00:13:00,372
‫ستُباع إلى ماخور في "المدن الحرة"‬

109
00:13:00,497 --> 00:13:02,749
‫إن كنا نصدق الشائعات‬

110
00:13:04,001 --> 00:13:06,461
‫أخشى أن الآلهة لم تجعلني قادراً على الصيد‬

111
00:13:06,587 --> 00:13:10,173
‫- أيمكنني الجلوس معكن يا سيداتي؟‬
‫- بالطبع، انضم إلينا رجاءً‬

112
00:13:10,799 --> 00:13:14,052
‫(لاريس سترونغ)، الابن الأصغر لوزير القانون‬
‫اللورد (لايونيل)‬

113
00:13:14,386 --> 00:13:18,348
‫يقول زوجي إن ما من ملك‬
‫استطاع تطويع (ستيبستونز) لمدة طويلة‬

114
00:13:18,724 --> 00:13:21,602
‫إنه مكان قاحل لا يلائم إلا المتوحشين‬

115
00:13:21,810 --> 00:13:25,731
‫ربما تستطيع الأميرة إفادتنا في هذا الأمر‬

116
00:13:27,024 --> 00:13:29,985
‫لا أظن أنني أستطيع‬
‫فأنا لم أذهب قط إلى (ستيبستونز)‬

117
00:13:30,110 --> 00:13:34,448
‫عمك العزيز هو العقل المدبر لهذه الحرب‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:13:34,573 --> 00:13:36,617
‫لا أعرف، لم أتحدث إلى (ديمون) منذ سنوات‬

119
00:13:36,742 --> 00:13:40,746
‫- منذ أن حللت محله كوريثة للعرش‬
‫- (ديمون) اتخذ خياراته يا ليدي (كيرا)‬

120
00:13:41,538 --> 00:13:43,707
‫وكانت الأميرة هي الأنسب للدور‬

121
00:13:44,416 --> 00:13:47,336
‫لقد سبب فوضى ويجب أن ينهيها الملك‬

122
00:13:47,461 --> 00:13:51,298
‫يرسل الأساطيل والرجال‬
‫ويقضي على "التحالف الثلاثي" إلى الأبد‬

123
00:13:52,841 --> 00:13:54,927
‫لكن المملكة ليست في حرب‬

124
00:13:55,218 --> 00:13:58,180
‫المملكة في حرب أيتها الأميرة‬

125
00:13:58,305 --> 00:14:00,098
‫رغم أن والدك يرفض الاعتراف بهذا‬

126
00:14:00,223 --> 00:14:03,143
‫إلا أننا نُجر إليها بسبب عمك و"أفعى البحر"‬

127
00:14:03,268 --> 00:14:05,187
‫وكيف خدمت أنت المملكة مؤخراً‬
‫يا ليدي (ريدواين)؟‬

128
00:14:05,312 --> 00:14:07,105
‫بأكل الكيك؟‬

129
00:14:39,846 --> 00:14:44,518
‫أتساءل أيتها الأميرة‬
‫هل كانت الذكرى الثانية ليوم اسمك بهذا البهاء؟‬

130
00:14:45,310 --> 00:14:48,105
‫أنا صدقاً لا أتذكر و(إيغون) لن يتذكر أيضاً‬

131
00:14:50,774 --> 00:14:54,945
‫- أنا اللورد (جيسون لانيستر)‬
‫- عرفت ذلك من الأسود‬

132
00:14:55,612 --> 00:14:58,073
‫لا أظن أنه تم تقديمنا إلى بعض‬
‫بالطريقة اللائقة‬

133
00:15:00,659 --> 00:15:03,578
‫شقيقك التوأم يخدم في مجلس أبي‬

134
00:15:04,204 --> 00:15:09,334
‫(تايلاند) ممل لدرجة مخيفة، بورك فيه‬

135
00:15:10,002 --> 00:15:11,545
‫أفخر نبيذ بالعسل ستذوقينه في حياتك‬

136
00:15:11,670 --> 00:15:13,964
‫- مصنوع في (لانيسبورت) بالطبع‬
‫- بالطبع‬

137
00:15:16,216 --> 00:15:19,011
‫"غابة الملوك" ميدان رائع للصيد‬

138
00:15:19,302 --> 00:15:23,015
‫لكنّ أفضل رياضة موجودة في (كاسترلي روك)‬
‫قريباً من دياري‬

139
00:15:23,682 --> 00:15:26,476
‫- هل ذهبت إليها؟‬
‫- مرة واحدة‬

140
00:15:26,601 --> 00:15:29,396
‫في جولة مع أمي عندما كنت صغيرة‬

141
00:15:29,563 --> 00:15:31,565
‫وبصراحة لا أذكر الكثير من تلك الجولة‬

142
00:15:31,690 --> 00:15:34,359
‫يبلغ ارتفاع القلعة‬
‫ضعفيّ ارتفاع قلعة (هايتاور) في (أولدتاون)‬

143
00:15:34,484 --> 00:15:36,528
‫وأطول من "الجدار" في الشمال‬

144
00:15:36,653 --> 00:15:41,408
‫قيل إنه إذا وقف المرء في البرج‬
‫في يوم صافٍ‬

145
00:15:41,533 --> 00:15:44,036
‫فسيمكنه رؤيتها بوضوح عبر "بحر الغروب"‬

146
00:15:45,370 --> 00:15:46,747
‫لا بد أنها رائعة‬

147
00:15:46,872 --> 00:15:49,166
‫ليس لدينا حظيرة تنانين بالطبع، لكن...‬

148
00:15:50,083 --> 00:15:52,961
‫لديّ الوسيلة والموارد لبناء حظيرة‬

149
00:15:53,628 --> 00:15:55,589
‫لماذا تحتاج إلى حظيرة تنانين؟‬

150
00:15:56,506 --> 00:15:59,926
‫لوضع التنانين بالطبع‬
‫سأفعل أي شيء لأجل ملكتي‬

151
00:16:01,470 --> 00:16:04,056
‫أو زوجتي‬

152
00:16:09,978 --> 00:16:11,396
‫شكراً على النبيذ‬

153
00:16:25,368 --> 00:16:27,204
‫أهذه قيمتي بالنسبة إليك؟‬

154
00:16:27,829 --> 00:16:30,499
‫غنيمة تعرضها على العائلات العريقة؟‬

155
00:16:35,170 --> 00:16:37,339
‫أنت بلغت سن الرشد يا (رينيرا)‬

156
00:16:38,173 --> 00:16:41,885
‫- و(جيسون لانيستر) زوج ممتاز‬
‫- إنه متعجرف ومغرور بنفسه‬

157
00:16:42,010 --> 00:16:44,137
‫ظننت أن هذا عامل مشترك بينكما‬

158
00:16:45,222 --> 00:16:50,894
‫منذ بلغتِ سن الرشد والرسائل تنهال عليّ‬
‫من كل أرجاء المملكة‬

159
00:16:51,019 --> 00:16:52,813
‫وكلها عروض للزواج‬

160
00:16:52,938 --> 00:16:57,609
‫وحاولت مرات عديدة مناقشتها معك‬
‫لكنك صددتني في كل مرة‬

161
00:16:57,734 --> 00:16:59,528
‫ذلك لأنني لا أريد الزواج‬

162
00:16:59,653 --> 00:17:02,239
‫حتى أنا لست فوق التقاليد والواجب يا (رينيرا)‬

163
00:17:02,364 --> 00:17:03,865
‫المعذرة يا جلالة الملك‬

164
00:17:12,624 --> 00:17:14,084
‫يجب أن تتزوجي‬

165
00:17:17,379 --> 00:17:19,923
‫- نعم؟‬
‫- الصيادون الملكيون أرسلوا خبراً، جلالتك‬

166
00:17:20,048 --> 00:17:23,009
‫لقد شوهد أيل أبيض‬

167
00:17:24,761 --> 00:17:26,847
‫الأيل هو ملك "غابة الملوك"، جلالتك‬

168
00:17:26,972 --> 00:17:29,891
‫بشير ملكي ليوم اسم الأمير (إيغون)‬

169
00:17:51,955 --> 00:17:53,331
‫سمو الأميرة!‬

170
00:18:00,172 --> 00:18:01,548
‫سمو الأميرة، انتظري!‬

171
00:18:21,318 --> 00:18:23,195
‫سمو الأميرة، على رسلك!‬

172
00:18:32,204 --> 00:18:33,580
‫سمو الأميرة!‬

173
00:18:38,752 --> 00:18:41,630
‫اهدأ، اهدأ‬

174
00:18:49,721 --> 00:18:51,097
‫ماذا حدث هناك؟‬

175
00:18:52,766 --> 00:18:57,604
‫أبي يحاول بيعي لـ(جيسون لانيستر)‬

176
00:19:00,190 --> 00:19:08,198
‫هل أعلنني وريثة للعرش الحديدي‬
‫لأرفع من مكانة لورد (كاسترلي روك)؟‬

177
00:19:12,077 --> 00:19:13,828
‫أتريدين أن أقتله؟‬

178
00:19:20,210 --> 00:19:22,212
‫علينا العودة إلى المخيم يا سمو الأميرة‬

179
00:19:25,590 --> 00:19:29,552
‫إنه يوم جميل‬
‫علينا التجول في "غابة الملوك"‬

180
00:19:35,684 --> 00:19:38,186
‫هل سبق وخطبت أيها السير (كريستون)؟‬

181
00:19:38,436 --> 00:19:43,525
‫كانت أيام صباي حافلة بالمغامرات‬
‫عندما خدم أبي في (بلاكهيفين)‬

182
00:19:43,858 --> 00:19:46,611
‫لكن مرتبتي لم تكن عالية‬
‫بما يكفي لعقد خطبة رسمية‬

183
00:19:47,487 --> 00:19:49,322
‫قبل أن أنطق بعهودي كفارس في الحرس الملكي‬

184
00:19:49,447 --> 00:19:51,574
‫كان من الممكن أن أتزوج‬
‫بفتاة من العامة لو أردت‬

185
00:19:51,700 --> 00:19:54,160
‫كم أنت محظوظ لأن لك رأياً‬
‫في قرارات حياتك!‬

186
00:19:55,078 --> 00:19:57,998
‫العديد من أهل المملكة سيسعدهم‬
‫تبادل الأماكن معك يا سمو الأميرة‬

187
00:20:00,125 --> 00:20:03,169
‫هذا فقط لأن لا أحد منهم شغل مكاني قط‬

188
00:20:04,129 --> 00:20:07,173
‫قد أكون أميرة (دراغونستون)‬
‫لكني بلا سلطة‬

189
00:20:09,801 --> 00:20:13,430
‫ذات يوم، ليس بالبعيد‬

190
00:20:14,055 --> 00:20:17,142
‫كان لديك السلطة الكافية‬
‫لكتابة اسمي في "الكتاب الأبيض"‬

191
00:20:17,851 --> 00:20:19,436
‫وعندما عيّنني والدك في الحرس الملكي‬

192
00:20:19,561 --> 00:20:21,980
‫كان ذلك أرفع شرف‬
‫ناله فرد من عائلة (كول)‬

193
00:20:23,273 --> 00:20:24,941
‫أنا مدين لك بكل ما لديّ‬

194
00:20:27,319 --> 00:20:30,405
‫وهذا لا يجعلك بلا سلطة أيتها الأميرة‬

195
00:21:02,729 --> 00:21:04,731
‫- جلالتك‬
‫- كم يبعد؟‬

196
00:21:04,856 --> 00:21:07,275
‫عُثر على الفضلات‬
‫على بعد كيلومترين ونصف إلى الشرق‬

197
00:21:12,197 --> 00:21:14,783
‫- وما زالت جديدة‬
‫- مضى عليها من ساعتين إلى ثلاث، جلالتك‬

198
00:21:15,283 --> 00:21:17,077
‫رصده أفضل المستطلعين لديّ‬

199
00:21:17,202 --> 00:21:19,579
‫وزنه يفوق ٢٢٢ كيلوغراماً‬

200
00:21:19,746 --> 00:21:22,415
‫- وقد التقطنا أثره الآن‬
‫- حسناً‬

201
00:21:22,540 --> 00:21:25,126
‫قبل أن تحكم التنانين (ويستروس)‬

202
00:21:25,251 --> 00:21:28,254
‫كان الأيل الأبيض‬
‫هو الرمز الملكي لهذه الأراضي‬

203
00:21:29,464 --> 00:21:31,883
‫وفي هذا اليوم من بين كل الأيام‬

204
00:21:32,258 --> 00:21:35,095
‫لم أكن أؤمن يوماً بالدلائل والبشائر‬
‫يا جلالة الملك‬

205
00:21:35,220 --> 00:21:38,390
‫لكن إذا كان الآلهة‬
‫أرادوا إظهار تأييدهم...‬

206
00:22:20,640 --> 00:22:22,016
‫جلالة الملك‬

207
00:22:24,978 --> 00:22:28,690
‫طلبت صياغة هذا في "القاعة الذهبية"‬
‫على شرف الأمير (إيغون)‬

208
00:22:40,702 --> 00:22:42,287
‫إنه رائع‬

209
00:22:43,455 --> 00:22:47,083
‫آمل أن يمنحك الضربة القاتلة للأيل الأبيض‬

210
00:22:49,627 --> 00:22:51,671
‫ملك "غابة الملوك"‬

211
00:22:53,339 --> 00:22:56,092
‫كما لو أن "الآلهة السبع" باركوا هذا اليوم‬

212
00:22:56,468 --> 00:22:59,262
‫أشكرك على كرمك‬

213
00:23:02,432 --> 00:23:07,896
‫سيشرفني أن أتخذ الأميرة (رينيرا) زوجة لي‬
‫يا جلالة الملك‬

214
00:23:09,439 --> 00:23:14,569
‫ما أقدمه إليك وإلى البلاط‬
‫وإلى ابنتك هو القوة‬

215
00:23:17,071 --> 00:23:20,950
‫هل تظن أن عائلة (تارغاريان)‬
‫بحاجة إلى قوة؟‬

216
00:23:21,659 --> 00:23:24,704
‫إذا عرض عليك أحد مزيداً من التنانين‬
‫أما كنت لتأخذها؟‬

217
00:23:25,288 --> 00:23:27,957
‫هل لديك تنانين تعرضها؟‬

218
00:23:30,460 --> 00:23:32,795
‫(كاسترلي روك) مركز حكم باهر‬

219
00:23:32,921 --> 00:23:36,007
‫بإمكان (رينيرا) أخذ مكانها هناك بجانبي‬
‫من دون إحساس بالمهانة‬

220
00:23:36,257 --> 00:23:39,177
‫والشعور بأنها حظيت بتعويض جيد‬
‫عن خسارة مركزها‬

221
00:23:39,886 --> 00:23:41,971
‫أي خسارة لمركزها؟‬

222
00:23:42,722 --> 00:23:46,100
‫إذا ما أعلنت (إيغون) وريثاً للعرش، جلالتك‬

223
00:23:46,226 --> 00:23:48,436
‫ومتى سأفعل ذلك؟‬

224
00:23:49,604 --> 00:23:52,899
‫افترضت، بما أنه ابنك الأول‬

225
00:23:53,483 --> 00:23:56,027
‫- افترض العديد منا...‬
‫- تقول "العديد منا"‬

226
00:23:57,362 --> 00:23:59,989
‫هل شكك رجال حاشيتك‬
‫في اختياري لوريثة عرشي؟‬

227
00:24:00,114 --> 00:24:04,911
‫- بالطبع لا، جلالتك‬
‫- واجبك أن تبلغني بأي تمرد يعتمل في مملكتي‬

228
00:24:05,036 --> 00:24:08,081
‫تمرد؟ ليس هناك شيء من هذا‬
‫يا جلالة الملك‬

229
00:24:08,206 --> 00:24:12,627
‫- كنت فقط...‬
‫- لم أقرر تعيين (رينيرا) وريثة لي بدافع نزوة‬

230
00:24:13,878 --> 00:24:17,006
‫من الأفضل لجميع لوردات المملكة‬
‫أن يتذكروا ذلك‬

231
00:24:20,260 --> 00:24:23,263
‫شكراً لك على الهدية‬

232
00:24:26,516 --> 00:24:27,892
‫جلالة الملك‬

233
00:24:32,355 --> 00:24:33,731
‫نبيذ‬

234
00:24:46,411 --> 00:24:49,956
‫الصيادون التقطوا الأثر يا جلالة الملك‬
‫وأطلقوا كلاب الصيد‬

235
00:24:50,081 --> 00:24:54,794
‫لن يطول الأمر الآن حتى يحاصروا الأيل الأبيض‬
‫غنيمتك أصبحت في المتناول‬

236
00:24:57,130 --> 00:24:59,799
‫ما رأيك في عرض اللورد (جيسون)؟‬

237
00:25:00,675 --> 00:25:03,136
‫كبرياء ذلك الرجل له كبرياء‬

238
00:25:06,681 --> 00:25:09,601
‫أنت لست والد (رينيرا) فقط، أنت الملك‬

239
00:25:11,019 --> 00:25:16,941
‫- ستفعل ما تأمرها به‬
‫- لا أريد أن آمرها يا (أوتو)‬

240
00:25:17,567 --> 00:25:19,569
‫أريدها أن تكون سعيدة‬

241
00:25:25,491 --> 00:25:28,286
‫هناك خيار آخر غير (كاسترلي روك)‬

242
00:25:29,579 --> 00:25:32,790
‫خيار ربما تكون أكثر اطمئناناً له‬

243
00:25:32,915 --> 00:25:38,504
‫- وهو أقرب إليك‬
‫- بمن تفكر؟‬

244
00:25:41,799 --> 00:25:43,468
‫الأمير (إيغون)‬

245
00:25:52,352 --> 00:25:55,063
‫- الولد بلغ سنتين للتو يا (أوتو)‬
‫- نعم‬

246
00:25:55,188 --> 00:25:58,858
‫لكن ذلك سيوقف العروض اللانهائية‬
‫للزواج بـ(رينيرا)‬

247
00:26:00,610 --> 00:26:02,945
‫- اعقد خطبتهما‬
‫- جئت إلى هنا للصيد‬

248
00:26:04,113 --> 00:26:08,034
‫وليس لأختنق بكل هذه التعاملات السياسية‬

249
00:26:09,327 --> 00:26:11,162
‫دعنا لا نتحدث في هذا الأمر أكثر‬

250
00:27:03,881 --> 00:27:06,801
‫أرسلنا خيّالين للبحث عن (رينيرا)، جلالتك‬

251
00:27:07,677 --> 00:27:10,596
‫السير (كريستون) لحق بها‬
‫لذلك نأمل أن يكونا معاً‬

252
00:27:10,722 --> 00:27:12,807
‫الفتاة معارضة متهورة‬

253
00:27:14,225 --> 00:27:19,981
‫لو كنت منعتها من الزواج من عائلة (لانيستر)‬
‫لكانت هربت مع اللورد (جيسون) نكايةً بي‬

254
00:27:21,733 --> 00:27:25,153
‫كم أنا ملك عظيم حقاً!‬

255
00:27:25,361 --> 00:27:28,614
‫لا قوة لي أمام ابنتي ذات الـ١٧ عاماً‬

256
00:27:29,532 --> 00:27:32,201
‫حكم الملك (جيهيريس) أكثر من نصف قرن‬
‫ساده السلام‬

257
00:27:32,326 --> 00:27:35,705
‫بينما قاده أبناؤه إلى حافة الجنون‬

258
00:27:35,830 --> 00:27:37,790
‫بناته بالتحديد‬

259
00:27:38,124 --> 00:27:40,543
‫إنها تقاليد، جلالتك‬

260
00:27:47,383 --> 00:27:50,344
‫هل تريد سماع رأيي في المسألة؟‬

261
00:27:54,432 --> 00:27:56,017
‫هل يمكنني التخمين؟‬

262
00:27:58,311 --> 00:28:02,356
‫أنت تعتقد أن ابنك‬
‫السير (هاروين) "محطم العظام"‬

263
00:28:02,648 --> 00:28:08,196
‫أقوى فارس في "الممالك السبع"‬
‫هو أنسب زوج لـ(رينيرا)‬

264
00:28:09,989 --> 00:28:12,992
‫أنت تطريني، جلالتك، لكن لا‬

265
00:28:13,159 --> 00:28:18,289
‫يبدو لي أن أنسب زوج لـ(رينيرا)‬
‫هو ابن "أفعى الماء"، السير (لينور)‬

266
00:28:19,499 --> 00:28:22,502
‫قبل بضع سنوات، أشرت عليك بالزواج بأخته‬

267
00:28:22,627 --> 00:28:24,962
‫وما زال منطقي كما هو‬

268
00:28:25,755 --> 00:28:28,633
‫(لينور) من سلالة فاليرية نقية‬

269
00:28:29,091 --> 00:28:31,928
‫ويحمل أيضاً دماء قريبتك الأميرة (رينيس)‬

270
00:28:32,678 --> 00:28:36,140
‫وهو وريث أثرى عائلة في المملكة‬

271
00:28:37,141 --> 00:28:40,269
‫الصدع بين عائلتيكما لم يضق‬
‫منذ تحدثت في هذا آخر مرة‬

272
00:28:40,394 --> 00:28:45,983
‫وهذا سيساهم في تهدئة شعور اللورد (كورليس)‬
‫بالازدراء، سواءً كان حقيقياً أم مُتخيلاً‬

273
00:28:51,280 --> 00:28:55,284
‫علينا الدعاء بالطبع أن ينجو (لينور) من الموت‬
‫في القتال الدائر في (ستيبستونز)‬

274
00:29:34,198 --> 00:29:36,909
‫أيتها الأميرة، يجب أن أناشدك للمرة الأخيرة‬
‫أن نعود إلى المخيم‬

275
00:29:38,536 --> 00:29:40,288
‫أفضل البقاء هنا‬

276
00:29:42,582 --> 00:29:45,293
‫من المؤكد أن جلالته قلق لغيابك‬

277
00:29:45,751 --> 00:29:49,547
‫يستطيع جلالته أن يقلق حتى الموت‬
‫إذا أحب ذلك‬

278
00:30:00,099 --> 00:30:02,184
‫أخبرني يا سير (كريستون)‬

279
00:30:03,352 --> 00:30:06,480
‫أتظن أن رعايا المملكة سيقبلون بي ملكة لهم؟‬

280
00:30:14,071 --> 00:30:16,449
‫لا خيار لهم سوى أن يقبلوا يا سمو الأميرة‬

281
00:32:12,732 --> 00:32:14,608
‫هل الأمور على ما يُرام، جلالتك؟‬

282
00:32:18,571 --> 00:32:25,286
‫أعلنتها وريثة للعرش‬
‫لأحمي المملكة من (ديمون)‬

283
00:32:27,788 --> 00:32:32,835
‫كانت ابنتي الوحيدة، "بهجة المملكة"‬

284
00:32:33,961 --> 00:32:38,924
‫أعلنتها بدافع حبي لها‬
‫لأني لم أعد أعتقد...‬

285
00:32:40,801 --> 00:32:42,595
‫تعتقد ماذا يا حبيبي؟‬

286
00:32:50,853 --> 00:32:53,731
‫كان العديدون من سلالتي راكبي تنانين‬

287
00:32:55,941 --> 00:32:58,569
‫والقليلون جداً منا كانوا حالمين‬

288
00:33:02,782 --> 00:33:07,244
‫ما قوة تنين أمام قوة نبوءة؟‬

289
00:33:07,411 --> 00:33:08,954
‫لقد تأخر الوقت يا زوجي‬

290
00:33:09,080 --> 00:33:13,459
‫عندما كانت (رينيرا) طفلة، رأيت ذلك في حلم‬

291
00:33:15,294 --> 00:33:17,671
‫رأيته واضحاً كوضوح ألسنة اللهب هذه‬

292
00:33:19,381 --> 00:33:22,384
‫طفل ذكر يولد لي‬

293
00:33:23,135 --> 00:33:25,221
‫يرتدي تاج الفاتحين‬

294
00:33:27,431 --> 00:33:29,517
‫أردت كثيراً أن يكون ذلك صحيحاً‬

295
00:33:30,142 --> 00:33:32,603
‫أن أكون أنا نفسي حالماً‬

296
00:33:34,396 --> 00:33:37,483
‫انتظرت ليلة تلو الأخرى‬
‫أن تعاودني تلك الرؤية‬

297
00:33:38,776 --> 00:33:40,653
‫لكنها لم تتكرر‬

298
00:33:42,363 --> 00:33:45,157
‫كرست كل تفكيري وإرادتي لها‬

299
00:33:48,244 --> 00:33:51,038
‫وهوسي بذلك قتل أم (رينيرا)‬

300
00:33:51,247 --> 00:33:52,623
‫(فيسيريس)‬

301
00:33:53,332 --> 00:33:58,295
‫ظننت أن (رينيرا) هي مخرجي‬
‫من جحيم الحزن والندم‬

302
00:34:00,172 --> 00:34:03,217
‫- وأن إعلانها وريثة سيبدأ بتصحيح الأمور‬
‫- وقد فعل‬

303
00:34:03,342 --> 00:34:05,177
‫لم أتخيل قط أنني سأتزوج مرة أخرى‬

304
00:34:06,637 --> 00:34:08,305
‫وأنني سأنجب ابناً‬

305
00:34:13,227 --> 00:34:15,521
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

306
00:35:17,041 --> 00:35:18,417
‫إلى اليسار‬

307
00:35:26,634 --> 00:35:30,179
‫صحيح أنه ليس أبيض، جلالتك‬
‫لكنه أيل كبير‬

308
00:35:37,186 --> 00:35:40,189
‫جلالتك، لتقتله به‬

309
00:36:06,048 --> 00:36:07,633
‫اضرب هنا، جلالتك‬

310
00:36:38,205 --> 00:36:41,292
‫مرة أخرى، جلالتك‬
‫لكن إلى اليسار قليلاً‬

311
00:38:12,633 --> 00:38:14,009
‫لا‬

312
00:39:37,050 --> 00:39:40,512
‫تعال أيها الأمير العزيز‬
‫فلنترك جلالتها تستريح‬

313
00:39:55,486 --> 00:39:59,573
‫- هل استمتعت برحلة الصيد، جلالتك؟‬
‫- إلى درجة كافية‬

314
00:40:00,324 --> 00:40:02,409
‫وكيف كان أثر حفيدي؟‬

315
00:40:03,035 --> 00:40:05,579
‫الليدي (لانيستر) والليدي (ريدواين)‬
‫كانتا مأخوذتين به‬

316
00:40:05,704 --> 00:40:07,456
‫كما ينبغي لهما‬

317
00:40:08,624 --> 00:40:10,792
‫إنه مستقبل المملكة‬

318
00:40:12,252 --> 00:40:17,299
‫أنت بنفسك شهدت حجم الاحتفال‬
‫وكيف وحّد بين الرجال‬

319
00:40:17,883 --> 00:40:22,638
‫عندما حملت بابن الملك‬
‫أنهيت ١٥ سنة من الشك وعدم اليقين‬

320
00:40:23,347 --> 00:40:27,309
‫(إيغون)، كمن سُمي تيمناً به‬
‫وُلد ليحكم "الممالك السبع"‬

321
00:40:27,935 --> 00:40:31,688
‫إذا أعلنه (فيسيريس) وريثاً للعيش‬
‫فستقيم له المملكة حفلاً‬

322
00:40:37,903 --> 00:40:39,655
‫ألا يسرك ذلك؟‬

323
00:40:40,113 --> 00:40:43,450
‫- ألا تريدين أن يكون ابنك ملكاً؟‬
‫- أي أم قد لا تريد ذلك؟‬

324
00:40:44,743 --> 00:40:49,790
‫يجب ألاّ تتجاهلي الحقيقة المؤكدة‬
‫بأن (رينيرا) إذا تخطت (إيغون) لتعتلي العرش‬

325
00:40:49,915 --> 00:40:51,917
‫فستتمزق وحدة المملكة‬

326
00:40:54,169 --> 00:40:57,381
‫أقسموا جميعاً على الولاء لها‬
‫وعائلتنا من ضمنهم‬

327
00:40:57,506 --> 00:40:59,424
‫كان ذلك قبل (إيغون)‬

328
00:41:00,842 --> 00:41:02,594
‫(رينيرا) ستكون ملكة جيدة‬

329
00:41:02,719 --> 00:41:06,557
‫لا يهم إن كانت (جيهيريس) نفسه‬
‫يولد مرة أخرى‬

330
00:41:08,725 --> 00:41:11,311
‫- (رينيرا) امرأة‬
‫- وماذا عن ابني؟‬

331
00:41:11,645 --> 00:41:14,648
‫أتريدني أن أربي رجلاً‬
‫ليسرق حق أخته الشرعي؟‬

332
00:41:14,773 --> 00:41:17,526
‫(إيغون) هو من يتعرض للسرقة‬

333
00:41:17,651 --> 00:41:19,653
‫إنه الابن الأول للملك‬

334
00:41:19,778 --> 00:41:24,658
‫إنكار أنه وريث العرش‬
‫اعتداء على قوانين الآلهة والبشر‬

335
00:41:26,577 --> 00:41:32,040
‫الطريق أمامنا غير مؤكد، لكن النهاية واضحة‬
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

336
00:41:34,376 --> 00:41:36,878
‫يجب أن ترشدي (فيسيريس) إلى المنطق‬

337
00:41:39,840 --> 00:41:42,050
‫"لن يتوصل إليه بنفسه"‬

338
00:41:49,683 --> 00:41:51,226
‫كيف حالك يا زوجي؟‬

339
00:41:51,351 --> 00:41:54,563
‫الآلهة عاقبتني على انغماسي في رغباتي‬

340
00:41:55,105 --> 00:41:57,524
‫- على الأقل كان النبيذ جيداً‬
‫- أكثر مما يجب‬

341
00:42:10,329 --> 00:42:12,372
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً‬

342
00:42:15,542 --> 00:42:16,918
‫(رينيرا)‬

343
00:42:20,922 --> 00:42:23,759
‫لا أظن أنها استمتعت بصحبة (جيسون لانيستر)‬

344
00:42:24,551 --> 00:42:26,470
‫إنها غاضبة‬

345
00:42:26,803 --> 00:42:30,349
‫- حذرتك من أنها ستغضب‬
‫- (رينيرا) بلغت سن الرشد‬

346
00:42:30,932 --> 00:42:35,562
‫يجب أن تتزوج سيداً رفيع المقام‬
‫يحترمها ويدافع عنها ويخدمها كزوج ملكة‬

347
00:42:36,271 --> 00:42:38,565
‫أمنياتها في هذه المسألة لا علاقة لها بالأمر‬

348
00:42:39,107 --> 00:42:41,735
‫أعتقد أن (رينيرا) ستتزوج يا جلالة الملك‬

349
00:42:42,861 --> 00:42:45,322
‫لكن يجب أن تقتنع أن هذا خيارها هي‬

350
00:42:54,581 --> 00:42:56,792
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة‬

351
00:42:58,960 --> 00:43:00,921
‫من (فيموند فيلاريون)‬

352
00:43:01,380 --> 00:43:04,132
‫- أخو "أفعى البحر"؟‬
‫- نعم‬

353
00:43:04,966 --> 00:43:08,970
‫إنه يقاتل في (ستيبستونز) مع بقيتهم‬

354
00:43:14,726 --> 00:43:16,103
‫أتسمح لي؟‬

355
00:43:26,446 --> 00:43:29,074
‫اللورد (كورليس) والأمير (ديمون)‬
‫يخسران الحرب‬

356
00:43:29,783 --> 00:43:31,743
‫خسارة فادحة حسب كل الروايات‬

357
00:43:32,869 --> 00:43:34,788
‫هذه التماس لطلب المساعدة‬

358
00:43:37,332 --> 00:43:39,126
‫لم لا ترسلها إذن؟‬

359
00:43:39,251 --> 00:43:44,506
‫لأنها حرب شنها رجلان ساخطان‬
‫غير راضيين عن قرارات اتخذتها أنا‬

360
00:43:46,091 --> 00:43:50,762
‫إذا زودت (ديمون) و(كورليس) بالمساعدة الآن‬
‫فماذا سيعكس ذلك عن ملِكهما؟‬

361
00:43:50,887 --> 00:43:53,598
‫ربما أنه رجل صالح يحب أخاه‬

362
00:43:53,724 --> 00:43:59,146
‫إن كنت تعتقدين ذلك حقاً يا عزيزتي‬
‫فأنت تمتلكين روحاً كريمة‬

363
00:44:00,814 --> 00:44:03,024
‫ماذا تعتقد أنت يا (فيسيريس)؟‬

364
00:44:06,403 --> 00:44:10,115
‫أنه محكوم عليّ إلى الأبد‬
‫أن أغضِب شخصاً لأرضي آخر‬

365
00:44:11,032 --> 00:44:13,160
‫إذن، سأطرح سؤالاً أبسط‬

366
00:44:14,119 --> 00:44:18,373
‫هل من الأفضل للملكة‬
‫أن يزدهر "مغذي السلطعونات" أم أن يُقهر؟‬

367
00:44:25,630 --> 00:44:27,632
‫أسرع إلى (دوارفستون) يا سير (آدم)‬

368
00:44:27,758 --> 00:44:31,386
‫- وسلم هذه بيديك للأمير (ديمون)‬
‫- في الحال، جلالتك‬

369
00:44:40,228 --> 00:44:43,148
‫- (دوارفستون)؟‬
‫- سأرسل رسالة إلى (ديمون)‬

370
00:44:43,732 --> 00:44:46,067
‫المساعدات تبحر إلى (ستيبستونز)‬

371
00:44:47,194 --> 00:44:50,363
‫- هل أرسل يطلب المساعدة؟‬
‫- يفضّل الموت على أن يفعل‬

372
00:44:51,072 --> 00:44:53,575
‫لكن ملكه لا ينوي السماح بذلك‬

373
00:44:57,871 --> 00:45:00,123
‫ألا تظنين قراري صحيحاً؟‬

374
00:45:00,248 --> 00:45:04,628
‫لا أهمية لما أظنه، كما تذكّرني دائماً‬

375
00:45:07,172 --> 00:45:09,800
‫(ديمون) يسبب لي متاعب كافية‬

376
00:45:10,550 --> 00:45:13,178
‫هل تصرين على أن تكوني مثله؟‬

377
00:45:13,887 --> 00:45:15,514
‫أيجب أن يكون كل شيء معركة؟‬

378
00:45:15,639 --> 00:45:19,142
‫إن كنت تشير إلى محاولتك تزويجي‬
‫في (كاسترلي روك)‬

379
00:45:20,602 --> 00:45:22,646
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

380
00:45:23,146 --> 00:45:25,273
‫كنت أحاول مساعدتك‬

381
00:45:25,565 --> 00:45:27,108
‫ألا تريدين أن أساعدك؟‬

382
00:45:27,984 --> 00:45:32,155
‫لماذا يجب أن تقاومي كل جهد يُبذل لأجلك‬
‫كأن فيه موتك؟‬

383
00:45:32,280 --> 00:45:37,285
‫لأنك تنوي أن تضع ابن (أليسنت هايتاور)‬
‫في مكاني‬

384
00:45:37,661 --> 00:45:39,955
‫الولد الذي لطالما أردته.‬

385
00:45:40,747 --> 00:45:44,584
‫إنه لديك الآن، لم تعد لي فائدة عندك‬

386
00:45:45,126 --> 00:45:47,379
‫لذلك من الأفضل أن تبيعني مقابل ما تريد‬

387
00:45:47,504 --> 00:45:50,382
‫معقل جبلي أو أسطول سفن‬

388
00:45:51,132 --> 00:45:54,469
‫- لقد أسأت الحكم عليّ يا (رينيرا)‬
‫- الجميع يعرفون هذا‬

389
00:45:55,095 --> 00:45:56,888
‫(جيسون لانيستر) يعرفه‬

390
00:45:57,264 --> 00:46:01,601
‫أنت قلتها بنفسك، لوردات المملكة‬
‫يتجمعون كالنسور على جثة‬

391
00:46:01,726 --> 00:46:03,728
‫آملين التغذي على عظامي‬

392
00:46:06,231 --> 00:46:13,321
‫الصحيح أننا كحكام يجب أن نتزوج‬
‫لأجل المصلحة لعقد التحالفات وتعزيز قوتنا‬

393
00:46:13,655 --> 00:46:15,949
‫وأنت لطالما فهمت هذا‬

394
00:46:16,950 --> 00:46:18,785
‫أنا نفسي تم ترتيب زواجي بأمك‬

395
00:46:18,910 --> 00:46:21,329
‫- عندما كنت في سن...‬
‫- في سن الـ١٧‬

396
00:46:21,454 --> 00:46:23,164
‫كان لدى (فيل) جيشاً ينافس "الشمال"‬

397
00:46:23,290 --> 00:46:25,876
‫سمعت هذه القصة طيلة حياتي‬

398
00:46:27,002 --> 00:46:31,131
‫وقد أحببتها، لقد جعلت مني رجلاً‬

399
00:46:34,634 --> 00:46:37,554
‫أنا لا أسعى إلى استبدالك يا ابنتي‬

400
00:46:38,638 --> 00:46:42,767
‫كنت تعيشين وحيدة في السنوات القليلة الماضية‬
‫وحيدة وغاضبة‬

401
00:46:44,477 --> 00:46:47,898
‫أنا لن أعيش إلى الأبد، وأتمنى رؤيتك راضية‬

402
00:46:48,356 --> 00:46:51,276
‫- وحتى سعيدة‬
‫- وتظن أن رجلاً سيحقق ذلك؟‬

403
00:46:51,401 --> 00:46:53,320
‫- عائلة‬
‫- كانت لي عائلة‬

404
00:46:53,445 --> 00:46:57,991
‫- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لو كان للمصلحة لتزوجت (لينا فيلاريون)‬

405
00:47:02,954 --> 00:47:04,414
‫هذا صحيح‬

406
00:47:07,292 --> 00:47:09,127
‫يجب أن تتزوجي‬

407
00:47:10,253 --> 00:47:12,380
‫قوّي حقك في العرش‬

408
00:47:12,797 --> 00:47:15,926
‫وعززي نسلك، أنجبي‬

409
00:47:17,969 --> 00:47:22,557
‫أما بالنسبة للزوج، فاختاريه بنفسك‬

410
00:47:23,892 --> 00:47:27,395
‫ابحثي عنه، جدي زوجاً يسعدك‬

411
00:47:27,854 --> 00:47:29,356
‫كما فعلت أنا‬

412
00:47:44,788 --> 00:47:46,206
‫(رينيرا)‬

413
00:47:51,962 --> 00:47:54,923
‫لقد ترددتُ... في لحظة ما‬

414
00:47:56,549 --> 00:48:02,514
‫لكني أقسم لك الآن بذكرى أمك‬
‫على أنني لن أستبدل بك أحداً‬

415
00:48:46,474 --> 00:48:51,896
‫لدينا ١٦، وربما ١٨ سفينة تصلح للإبحار‬
‫و٧٠٠ جندي راجل ونحو ٦٠ فارساً‬

416
00:48:52,105 --> 00:48:55,275
‫طعامنا يتضاءل بسرعة‬
‫باستثناء ما يمكننا صيده من البحر‬

417
00:48:55,984 --> 00:48:59,487
‫أخمن أن لدينا ما يكفينا أسبوعين وربما أكثر‬
‫مع توزيع الحصص المقنن‬

418
00:49:00,155 --> 00:49:04,325
‫أرسلت إلى (دريفتمارك) ليرسلوا مزيداً من السفن‬
‫لكنها ستصل بعد أسابيع‬

419
00:49:04,909 --> 00:49:07,412
‫صفوفنا تتداعى و"التحالف الثلاثي" يعرفون هذا‬

420
00:49:07,537 --> 00:49:09,122
‫يجب أن نشدد الهجوم‬

421
00:49:09,247 --> 00:49:12,834
‫- استمروا في إرسال التنينات‬
‫- لا جدوى يا أبي‬

422
00:49:13,626 --> 00:49:17,672
‫"مغذي السلطعونات" احتل معبراً ضيقاً هنا‬
‫وراء هذه الكثبان‬

423
00:49:18,673 --> 00:49:21,718
‫رماة السهام في مواقع مرتفعة‬
‫والجنود الراجلون على الأرض‬

424
00:49:21,926 --> 00:49:25,680
‫هاجمناهم على ظهر التنين مرة تلو الأخرى‬
‫لكنهم يظلون يتراجعون إلى داخل الكهوف‬

425
00:49:26,431 --> 00:49:29,893
‫يمكن للتنانين أن تحوم فوق (بلودستون) حتى تقع‬

426
00:49:30,518 --> 00:49:33,605
‫ليس هناك سبب يجعل "مغذي السلطعونات"‬
‫ورجاله يغادرون تلك الكهوف‬

427
00:49:33,730 --> 00:49:35,231
‫يجب أن نعطيهم سبباً‬

428
00:49:35,398 --> 00:49:37,567
‫نقدم لهم لحماً كطُعم يخرجهم من أماكنهم‬

429
00:49:38,401 --> 00:49:39,778
‫من؟‬

430
00:49:39,944 --> 00:49:41,738
‫التنين يعود‬

431
00:49:49,245 --> 00:49:52,999
‫نعم، من؟ أي رجل هنا‬
‫يمكنه الذهاب إلى حتفه بسرور؟‬

432
00:49:53,166 --> 00:49:56,961
‫أرني الفارس الذي سيسير إلى ذلك الجحيم‬
‫يا ابن أخي وسأريك رجلاً مجنوناً‬

433
00:49:57,087 --> 00:49:59,547
‫- (ديمون)‬
‫- (ديمون) هو السبب في خسارتنا‬

434
00:49:59,672 --> 00:50:01,925
‫إنه على الأقل يحارب في هذه الحرب‬

435
00:50:02,133 --> 00:50:06,221
‫ما الدور الذي لعبته في هذا المجلس يا عماه‬
‫عدا عن التذمر‬

436
00:50:06,346 --> 00:50:09,849
‫- كفى يا (لينور)‬
‫- إذا كانت (كينغز لاندينغ) لن تدعم (ديمون)‬

437
00:50:10,100 --> 00:50:11,976
‫فلماذا ينبغي أن يدعمه أحد منا؟‬

438
00:50:17,941 --> 00:50:22,487
‫بالدماء أو من دونها يا (فيموند)‬
‫لن أسمح لك بالتحريض على عصيان‬

439
00:50:43,633 --> 00:50:48,471
‫إذا لم تسيطر على هذه الحرب يا سيدي‬
‫فستتغذى السلطعونات قريباً علينا جميعاً‬

440
00:51:04,904 --> 00:51:06,364
‫سمو الأمير (ديمون)‬

441
00:51:06,489 --> 00:51:09,117
‫أحمل رسالة من جلالة الملك (فيسيريس تارغاريان)‬

442
00:51:09,242 --> 00:51:12,745
‫أول حامل لاسمه، ملك شعوب الـ(آندال)‬
‫والـ(روينار) و"الأجداد الأوائل"‬

443
00:51:13,037 --> 00:51:15,582
‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة‬

444
00:51:56,331 --> 00:51:58,625
‫توقف! توقف! هذا يكفي!‬

445
00:51:59,500 --> 00:52:00,877
‫توقف!‬

446
00:52:01,544 --> 00:52:02,921
‫توقف!‬

447
00:52:03,713 --> 00:52:05,298
‫كفى، توقف!‬

448
00:52:17,769 --> 00:52:24,150
‫"أخي، أمرت عشر سفن وألفيّ رجل‬
‫بالإبحار من (كينغز لاندينغ)"‬

449
00:52:24,275 --> 00:52:26,319
‫"للانضمام إلى الجهود في (ستيبستونز)"‬

450
00:52:28,071 --> 00:52:30,990
‫"مع أن الزمن والظروف فرّقا بيننا"‬

451
00:52:31,616 --> 00:52:35,578
‫"اعلم أنني لا أرغب‬
‫في رؤيتك تفشل في مسعاك"‬

452
00:52:36,162 --> 00:52:41,709
‫"لكن أملي هو أن تقدم لك هذه المعونة‬
‫النصر الذي تملص منا حتى اليوم"‬

453
00:52:43,962 --> 00:52:47,548
‫"سأصلي كل ليلة للآلهة من أجل عودتك سالماً"‬

454
00:54:41,079 --> 00:54:42,455
‫ثبتوا السهام!‬

455
00:55:06,979 --> 00:55:08,648
‫اسحبوا‬

456
00:55:48,271 --> 00:55:49,647
‫أطلقوا!‬

457
00:55:57,238 --> 00:55:58,614
‫أطلقوا!‬

458
00:56:14,422 --> 00:56:15,798
‫أطلقوا!‬

459
00:59:17,104 --> 00:59:18,939
‫"انفث النار!"‬

460
00:59:32,078 --> 00:59:33,454
‫ثبتوا السهام!‬

461
00:59:34,455 --> 00:59:35,831
‫تنين!‬

462
01:00:55,828 --> 01:00:57,371
‫"انفث النار!"‬

463
01:00:58,015 --> 01:01:08,015
‫سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

464
01:01:52,802 --> 01:01:55,930
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

