﻿1
00:02:00,203 --> 00:02:01,621
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
‫وادفعي!‬

3
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
‫مرة أخرى‬

4
00:02:19,597 --> 00:02:20,974
‫أنا لا...‬

5
00:02:22,684 --> 00:02:24,060
‫ادفعي!‬

6
00:02:27,647 --> 00:02:29,023
‫الرأس!‬

7
00:02:42,287 --> 00:02:44,998
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:02:50,170 --> 00:02:51,629
‫دعيني أحمله‬

9
00:02:59,679 --> 00:03:02,140
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:20,158 --> 00:03:24,454
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
‫لماذا؟‬

13
00:03:39,385 --> 00:03:42,055
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:03:42,180 --> 00:03:44,057
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:01,741 --> 00:04:05,036
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:04:40,321 --> 00:04:42,156
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
‫المشيمة‬

18
00:04:53,585 --> 00:04:56,462
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:04:56,588 --> 00:04:57,964
‫أحسنت‬

20
00:04:58,965 --> 00:05:01,843
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:01,968 --> 00:05:03,344
‫الآن؟‬

22
00:05:04,345 --> 00:05:06,639
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:06,764 --> 00:05:09,350
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:26,075 --> 00:05:30,830
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:05:31,289 --> 00:05:33,082
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:05:33,207 --> 00:05:35,126
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:05:35,251 --> 00:05:38,087
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:05:43,259 --> 00:05:44,636
‫ما الخطب؟‬

32
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:05:47,680 --> 00:05:51,476
‫تباً! سر، سر‬

34
00:05:56,981 --> 00:05:59,400
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:07,200 --> 00:06:11,871
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:14,165 --> 00:06:19,128
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:26,886 --> 00:06:30,807
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
‫هذا سخيف‬

42
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:29,657 --> 00:07:33,453
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:07:35,204 --> 00:07:39,250
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:07:39,625 --> 00:07:41,586
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:07:42,003 --> 00:07:44,922
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:07:48,301 --> 00:07:49,677
‫جلالتك‬

49
00:07:55,933 --> 00:07:59,062
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:08:00,480 --> 00:08:02,231
‫أين هو؟‬

51
00:08:02,607 --> 00:08:05,610
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:07,528 --> 00:08:09,447
‫ها هو‬

53
00:08:12,825 --> 00:08:16,037
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:16,913 --> 00:08:21,167
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:21,459 --> 00:08:24,087
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:24,212 --> 00:08:30,051
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:08:37,433 --> 00:08:38,810
‫ألست كذلك؟‬

59
00:08:44,398 --> 00:08:48,736
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
‫بالطبع‬

61
00:08:52,156 --> 00:08:53,533
‫برفق‬

62
00:09:02,416 --> 00:09:04,168
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:06,337 --> 00:09:08,214
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:09,382 --> 00:09:13,553
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:09:40,121 --> 00:09:44,000
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:09:44,375 --> 00:09:49,589
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:09:50,173 --> 00:09:53,134
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:09:54,135 --> 00:09:56,721
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:09,066 --> 00:10:12,653
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:17,742 --> 00:10:20,286
‫أمي، انظري‬

73
00:10:25,833 --> 00:10:28,377
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:29,378 --> 00:10:31,714
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:10:31,839 --> 00:10:34,008
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:10:34,800 --> 00:10:37,094
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:10:41,933 --> 00:10:44,227
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:10:45,436 --> 00:10:47,521
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:10:52,360 --> 00:10:54,946
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:10:55,446 --> 00:10:56,822
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:10:58,199 --> 00:11:01,202
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:03,746 --> 00:11:05,164
‫بالطبع‬

84
00:11:06,249 --> 00:11:08,000
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:15,716 --> 00:11:19,929
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:20,346 --> 00:11:23,557
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:23,683 --> 00:11:25,768
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:11:36,988 --> 00:11:39,991
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:11:41,826 --> 00:11:43,619
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:11:43,744 --> 00:11:46,956
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:11,647 --> 00:12:13,024
‫توقف‬

92
00:12:17,445 --> 00:12:18,863
‫دعاه يأتي‬

93
00:12:39,133 --> 00:12:40,551
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:12:40,676 --> 00:12:42,094
‫اخدم‬

95
00:12:48,684 --> 00:12:50,061
‫توقف‬

96
00:12:55,941 --> 00:12:57,401
‫أحسنت‬

97
00:13:17,004 --> 00:13:18,381
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:19,090 --> 00:13:22,134
‫- (فيرماكس)‬
‫- توقف! توقف!‬

99
00:13:29,100 --> 00:13:32,019
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:13:34,146 --> 00:13:36,273
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:13:43,280 --> 00:13:47,493
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:13:51,122 --> 00:13:52,957
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:14:00,047 --> 00:14:01,882
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:27,950 --> 00:14:30,119
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:14:31,996 --> 00:14:34,874
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:14:34,999 --> 00:14:40,629
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:14:40,796 --> 00:14:43,382
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:14:43,716 --> 00:14:45,551
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:14:53,851 --> 00:14:56,979
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:14:59,523 --> 00:15:02,318
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:16:39,498 --> 00:16:44,044
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:16:44,837 --> 00:16:48,674
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:16:51,594 --> 00:16:57,057
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:16:58,767 --> 00:17:01,103
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:03,022 --> 00:17:04,940
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:13,824 --> 00:17:15,326
‫جلالتك‬

119
00:17:16,785 --> 00:17:20,372
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:20,497 --> 00:17:23,125
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:23,250 --> 00:17:25,002
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:25,127 --> 00:17:29,173
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:29,381 --> 00:17:32,009
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:17:32,134 --> 00:17:35,387
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:17:40,684 --> 00:17:42,186
‫أعرف ذلك‬

127
00:17:43,395 --> 00:17:44,772
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:17:48,734 --> 00:17:51,528
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:17:51,820 --> 00:17:54,615
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:17:54,740 --> 00:17:59,328
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:17:59,453 --> 00:18:02,748
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:02,873 --> 00:18:05,876
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:08,087 --> 00:18:10,964
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:14,927 --> 00:18:19,098
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:19,223 --> 00:18:21,308
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:21,433 --> 00:18:25,020
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:27,731 --> 00:18:29,942
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:18:38,492 --> 00:18:43,872
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:18:45,499 --> 00:18:50,212
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:18:50,796 --> 00:18:52,548
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:18:52,798 --> 00:18:55,718
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:18:55,843 --> 00:18:59,054
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:18:59,596 --> 00:19:03,726
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:04,226 --> 00:19:06,520
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:07,062 --> 00:19:09,356
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:11,984 --> 00:19:15,988
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:16,196 --> 00:19:19,992
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:21,702 --> 00:19:25,914
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:27,708 --> 00:19:29,960
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:19:36,592 --> 00:19:38,177
‫كيف تعرف؟‬

151
00:19:39,803 --> 00:19:43,265
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:19:45,559 --> 00:19:47,227
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:19:51,273 --> 00:19:58,238
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:06,580 --> 00:20:08,665
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:19,259 --> 00:20:21,386
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:21,512 --> 00:20:25,516
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:25,682 --> 00:20:27,476
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:30,312 --> 00:20:32,481
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:20:32,606 --> 00:20:35,901
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:20:36,026 --> 00:20:37,402
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:20:37,528 --> 00:20:40,113
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:20:40,239 --> 00:20:42,115
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:20:43,116 --> 00:20:46,411
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:20:46,787 --> 00:20:50,249
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:20:50,874 --> 00:20:52,251
‫عاهرة مدللة‬

166
00:20:58,298 --> 00:21:00,801
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:04,054 --> 00:21:09,351
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:10,561 --> 00:21:13,730
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:21:32,749 --> 00:21:34,626
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:21:39,423 --> 00:21:43,260
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:21:44,344 --> 00:21:48,015
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:21:48,765 --> 00:21:52,019
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:21:52,185 --> 00:21:54,313
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:21:54,438 --> 00:21:58,275
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:21:58,400 --> 00:22:02,654
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:07,117 --> 00:22:13,540
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:13,665 --> 00:22:15,042
‫إذن؟‬

179
00:22:15,417 --> 00:22:18,503
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:21,173 --> 00:22:26,219
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:27,471 --> 00:22:29,014
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:29,973 --> 00:22:32,726
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:22:33,477 --> 00:22:35,228
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:22:35,354 --> 00:22:39,191
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:22:44,071 --> 00:22:46,615
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:22:47,074 --> 00:22:51,828
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:22:53,080 --> 00:22:55,582
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:04,675 --> 00:23:06,301
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:02,024 --> 00:24:03,567
‫انفث النار!‬

190
00:24:31,303 --> 00:24:33,638
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:24:33,764 --> 00:24:36,475
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:24:36,600 --> 00:24:39,811
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:24:39,936 --> 00:24:42,230
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:24:43,607 --> 00:24:47,402
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:24:47,527 --> 00:24:51,364
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:24:51,490 --> 00:24:54,701
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:24:54,826 --> 00:24:58,205
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:25:00,624 --> 00:25:03,043
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:06,463 --> 00:25:08,673
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:09,132 --> 00:25:14,012
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:14,137 --> 00:25:16,765
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:16,890 --> 00:25:19,142
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:19,392 --> 00:25:20,769
‫ماذا؟‬

204
00:25:21,311 --> 00:25:24,439
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:27,109 --> 00:25:30,904
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:25:31,530 --> 00:25:37,911
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:25:38,203 --> 00:25:42,249
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:25:42,707 --> 00:25:47,754
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:25:51,258 --> 00:25:55,554
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:25:56,054 --> 00:26:00,517
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:26:00,642 --> 00:26:03,395
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:03,770 --> 00:26:09,818
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:11,153 --> 00:26:14,948
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:15,115 --> 00:26:18,451
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:19,369 --> 00:26:23,165
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:23,665 --> 00:26:28,378
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:26:33,049 --> 00:26:37,262
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:08,084 --> 00:27:10,587
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:10,712 --> 00:27:14,424
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:15,008 --> 00:27:17,427
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:17,552 --> 00:27:19,971
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:20,096 --> 00:27:25,644
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:26,603 --> 00:27:29,397
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:27:31,191 --> 00:27:35,070
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:27:40,533 --> 00:27:42,410
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:27:42,535 --> 00:27:45,497
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:27:45,622 --> 00:27:48,291
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:27:49,084 --> 00:27:52,879
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:27:59,052 --> 00:28:02,389
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:02,514 --> 00:28:05,016
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:05,141 --> 00:28:11,856
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:14,025 --> 00:28:19,656
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:28:53,481 --> 00:28:56,443
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:28:57,694 --> 00:28:59,404
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:28:59,529 --> 00:29:01,489
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:02,157 --> 00:29:07,829
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:08,580 --> 00:29:11,499
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:12,083 --> 00:29:13,918
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
‫(إيغون)‬

241
00:29:32,979 --> 00:29:37,442
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:29:37,817 --> 00:29:40,195
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:29:41,029 --> 00:29:43,156
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:29:43,531 --> 00:29:45,033
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:19,859 --> 00:30:22,987
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:25,657 --> 00:30:29,869
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:30,578 --> 00:30:32,956
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:30:33,581 --> 00:30:37,293
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:30:40,839 --> 00:30:42,340
‫حسناً‬

251
00:30:45,260 --> 00:30:48,763
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:30:56,396 --> 00:30:58,898
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:30:59,023 --> 00:31:01,985
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:04,821 --> 00:31:06,573
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:07,449 --> 00:31:08,825
‫اشتبكا‬

257
00:31:32,724 --> 00:31:34,392
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:31:37,604 --> 00:31:41,900
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:31:42,025 --> 00:31:44,319
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:31:46,529 --> 00:31:47,906
‫أنت!‬

261
00:31:49,157 --> 00:31:52,118
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:31:52,452 --> 00:31:55,997
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:31:59,501 --> 00:32:00,877
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:02,795 --> 00:32:04,214
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:05,465 --> 00:32:06,841
‫كفى!‬

266
00:32:08,384 --> 00:32:10,512
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:11,137 --> 00:32:12,972
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:13,097 --> 00:32:14,641
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:17,227 --> 00:32:20,647
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:23,608 --> 00:32:26,778
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:29,155 --> 00:32:32,158
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:32:34,202 --> 00:32:35,662
‫أو أخ‬

273
00:32:36,538 --> 00:32:37,914
‫أو ابن‬

274
00:32:54,514 --> 00:32:55,890
‫تراجع!‬

275
00:32:56,182 --> 00:32:59,686
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:33:00,645 --> 00:33:02,063
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:05,191 --> 00:33:06,734
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:06,859 --> 00:33:10,154
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:12,949 --> 00:33:14,367
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:14,867 --> 00:33:17,787
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:27,672 --> 00:33:29,716
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:29,841 --> 00:33:32,969
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:33:33,094 --> 00:33:37,307
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:33:37,432 --> 00:33:41,227
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:33:41,352 --> 00:33:43,229
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:33:43,354 --> 00:33:44,856
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:33:44,981 --> 00:33:46,983
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:33:48,735 --> 00:33:54,324
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:33:59,412 --> 00:34:01,581
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:03,124 --> 00:34:09,464
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:09,964 --> 00:34:13,301
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:14,719 --> 00:34:20,475
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:20,600 --> 00:34:22,644
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:24,854 --> 00:34:28,691
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:29,192 --> 00:34:33,613
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:34:34,989 --> 00:34:37,867
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:34:38,117 --> 00:34:40,495
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:34:40,620 --> 00:34:43,122
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:34:43,498 --> 00:34:48,711
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:34:51,714 --> 00:34:54,509
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:02,975 --> 00:35:04,602
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:17,240 --> 00:35:19,784
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:20,076 --> 00:35:21,786
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:35:40,388 --> 00:35:43,349
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:35:46,185 --> 00:35:47,729
‫لقد وقعت‬

307
00:35:49,480 --> 00:35:51,733
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:35:51,941 --> 00:35:53,568
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:35:54,652 --> 00:35:56,904
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:35:57,029 --> 00:36:01,576
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:01,701 --> 00:36:05,413
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:16,549 --> 00:36:20,344
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:21,471 --> 00:36:25,933
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:27,018 --> 00:36:29,520
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:29,645 --> 00:36:32,648
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:36:35,568 --> 00:36:41,407
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:36:44,076 --> 00:36:47,163
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:36:47,371 --> 00:36:52,668
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:36:53,795 --> 00:36:57,757
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:36:58,257 --> 00:37:02,845
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:06,641 --> 00:37:09,560
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:13,439 --> 00:37:15,525
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:17,318 --> 00:37:18,820
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:20,154 --> 00:37:24,909
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:25,034 --> 00:37:26,744
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:37:32,041 --> 00:37:37,046
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:37:38,047 --> 00:37:43,469
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:37:43,594 --> 00:37:47,390
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:37:48,516 --> 00:37:53,104
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:37:53,229 --> 00:37:56,524
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:37:58,985 --> 00:38:00,695
‫ومحارب‬

333
00:38:01,237 --> 00:38:06,367
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:07,493 --> 00:38:10,204
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:11,622 --> 00:38:14,667
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:15,710 --> 00:38:20,506
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:20,631 --> 00:38:27,388
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:27,513 --> 00:38:30,641
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:38:31,767 --> 00:38:38,232
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:38:38,858 --> 00:38:43,237
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:38:53,873 --> 00:38:56,208
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:38:57,585 --> 00:39:04,967
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:25,655 --> 00:39:28,240
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:28,950 --> 00:39:32,119
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:39:35,206 --> 00:39:36,582
‫لا تفقس‬

346
00:39:39,210 --> 00:39:43,714
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:39:44,382 --> 00:39:48,260
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:39:49,845 --> 00:39:52,723
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:39:53,224 --> 00:39:56,936
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:01,440 --> 00:40:05,027
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:05,486 --> 00:40:09,198
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:10,032 --> 00:40:14,286
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:17,498 --> 00:40:21,002
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:23,921 --> 00:40:28,259
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:30,219 --> 00:40:35,141
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:40:42,106 --> 00:40:44,025
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:25,149 --> 00:41:27,860
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:29,653 --> 00:41:36,285
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:41:37,787 --> 00:41:40,706
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:41:43,125 --> 00:41:45,753
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:41:47,713 --> 00:41:49,673
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:41:51,050 --> 00:41:54,011
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:41:54,970 --> 00:41:58,099
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:41:59,725 --> 00:42:02,186
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:09,985 --> 00:42:12,947
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:13,864 --> 00:42:16,283
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:16,408 --> 00:42:19,995
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:20,496 --> 00:42:25,459
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:25,584 --> 00:42:31,382
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:42:34,218 --> 00:42:38,013
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:42:41,642 --> 00:42:44,019
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:42:44,979 --> 00:42:48,482
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:42:49,275 --> 00:42:50,818
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:42:51,777 --> 00:42:53,779
‫لقد تقبّلته‬

377
00:42:57,700 --> 00:42:59,618
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:12,423 --> 00:43:17,720
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:17,845 --> 00:43:20,431
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:20,556 --> 00:43:23,017
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:23,142 --> 00:43:26,228
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:26,353 --> 00:43:30,649
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:30,774 --> 00:43:34,278
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:43:35,279 --> 00:43:38,782
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:43:38,908 --> 00:43:43,746
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:43:46,790 --> 00:43:49,877
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:43:50,044 --> 00:43:53,214
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:43:54,089 --> 00:43:57,343
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:44:00,387 --> 00:44:02,014
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:02,473 --> 00:44:07,811
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:07,937 --> 00:44:13,359
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:13,484 --> 00:44:16,654
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:16,779 --> 00:44:19,782
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:20,032 --> 00:44:24,453
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:25,996 --> 00:44:28,415
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:28,916 --> 00:44:31,085
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:44:31,502 --> 00:44:36,507
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:44:36,715 --> 00:44:39,301
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:44:39,426 --> 00:44:41,220
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:44:41,345 --> 00:44:46,225
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:44:46,350 --> 00:44:48,852
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:44:48,978 --> 00:44:50,813
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:44:52,606 --> 00:44:55,567
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:44:56,694 --> 00:44:58,529
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:44:58,654 --> 00:45:01,282
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:04,118 --> 00:45:08,080
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:13,502 --> 00:45:17,298
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:21,885 --> 00:45:24,847
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:26,598 --> 00:45:28,309
‫اجلسوا‬

411
00:45:37,109 --> 00:45:43,240
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:45:43,490 --> 00:45:45,909
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:45:48,620 --> 00:45:52,124
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:45:54,501 --> 00:45:56,670
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:45:57,755 --> 00:46:01,383
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:07,973 --> 00:46:10,642
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:15,272 --> 00:46:18,817
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:20,361 --> 00:46:24,156
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:29,203 --> 00:46:32,748
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:46:32,873 --> 00:46:38,921
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:46:42,132 --> 00:46:43,509
‫(رينيرا)‬

423
00:46:51,433 --> 00:46:53,852
‫يا للجحيم!‬

424
00:46:56,313 --> 00:47:00,442
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:01,985 --> 00:47:05,239
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:05,656 --> 00:47:07,699
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:10,911 --> 00:47:12,287
‫نعم‬

428
00:47:18,794 --> 00:47:22,214
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:22,339 --> 00:47:25,592
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:27,886 --> 00:47:30,222
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:30,347 --> 00:47:34,893
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:47:35,436 --> 00:47:37,980
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:47:39,273 --> 00:47:43,068
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:47:43,277 --> 00:47:45,362
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:47:46,822 --> 00:47:48,699
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:47:49,783 --> 00:47:52,035
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:47:53,120 --> 00:47:54,496
‫(أليسنت)‬

439
00:47:56,039 --> 00:47:57,416
‫(أليسنت)‬

440
00:48:20,731 --> 00:48:22,357
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:26,278 --> 00:48:29,573
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:29,907 --> 00:48:31,492
‫سأقابله‬

443
00:48:32,659 --> 00:48:34,286
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:48:41,293 --> 00:48:44,171
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:48:44,755 --> 00:48:49,092
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:48:50,427 --> 00:48:52,971
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:48:55,390 --> 00:48:57,017
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:48:59,311 --> 00:49:02,147
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:03,440 --> 00:49:08,111
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:08,320 --> 00:49:11,281
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:11,406 --> 00:49:15,035
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:15,702 --> 00:49:18,789
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:18,914 --> 00:49:20,791
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:28,465 --> 00:49:33,679
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:49:35,472 --> 00:49:39,518
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:49:40,310 --> 00:49:43,105
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:49:44,565 --> 00:49:46,316
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:49:47,359 --> 00:49:51,488
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:49:51,613 --> 00:49:54,241
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:49:55,784 --> 00:49:57,452
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:49:58,704 --> 00:50:00,914
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:01,331 --> 00:50:05,669
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:13,885 --> 00:50:15,262
‫لا أستطيع‬

464
00:50:17,055 --> 00:50:19,474
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:19,600 --> 00:50:21,143
‫قلت لا‬

466
00:50:21,935 --> 00:50:24,062
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:25,480 --> 00:50:27,983
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:30,110 --> 00:50:34,948
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:50:35,490 --> 00:50:39,328
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:50:39,453 --> 00:50:42,122
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:50:45,167 --> 00:50:46,543
‫افعل هذا‬

472
00:51:06,897 --> 00:51:08,607
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:51:48,730 --> 00:51:51,316
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:51:51,441 --> 00:51:53,902
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:51:54,194 --> 00:51:57,030
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:51:57,155 --> 00:51:59,783
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:51:59,908 --> 00:52:03,704
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:08,375 --> 00:52:11,086
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:11,211 --> 00:52:14,756
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:15,006 --> 00:52:17,801
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:17,926 --> 00:52:21,680
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:23,181 --> 00:52:26,768
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:28,854 --> 00:52:32,733
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:52:34,276 --> 00:52:38,071
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:52:38,196 --> 00:52:42,242
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:52:42,659 --> 00:52:45,203
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:52:46,079 --> 00:52:50,250
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:52:52,169 --> 00:52:53,920
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:53:00,677 --> 00:53:04,222
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:04,347 --> 00:53:08,435
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:09,853 --> 00:53:12,564
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:12,689 --> 00:53:15,942
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:16,777 --> 00:53:21,114
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:21,573 --> 00:53:26,119
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:26,620 --> 00:53:29,706
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:30,165 --> 00:53:31,917
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:53:32,042 --> 00:53:33,460
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:53:33,585 --> 00:53:37,631
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:53:37,756 --> 00:53:39,883
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:53:49,434 --> 00:53:52,229
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:18,588 --> 00:54:21,466
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:25,762 --> 00:54:32,143
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:54:33,395 --> 00:54:37,732
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:54:39,609 --> 00:54:41,862
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:54:44,656 --> 00:54:47,951
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:54:49,244 --> 00:54:52,664
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:54:53,456 --> 00:54:54,833
‫لا!‬

508
00:55:16,813 --> 00:55:20,650
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:21,860 --> 00:55:23,945
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:24,070 --> 00:55:25,572
‫ادفعي!‬

511
00:55:27,282 --> 00:55:29,326
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:29,659 --> 00:55:31,077
‫ادفعي!‬

513
00:55:33,496 --> 00:55:37,208
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:55:38,585 --> 00:55:40,003
‫ادفعي!‬

515
00:55:58,355 --> 00:56:00,607
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:02,233 --> 00:56:04,069
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:06,529 --> 00:56:08,490
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:14,120 --> 00:56:15,538
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:17,374 --> 00:56:19,417
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:20,377 --> 00:56:23,964
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:25,632 --> 00:56:28,593
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:28,718 --> 00:56:30,887
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:56:32,597 --> 00:56:33,974
‫لا‬

524
00:57:04,546 --> 00:57:07,173
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:12,095 --> 00:57:13,596
‫انفث النار!‬

526
00:57:16,099 --> 00:57:17,767
‫انفث النار!‬

527
00:57:21,896 --> 00:57:23,356
‫انفث...‬

528
00:57:24,315 --> 00:57:26,234
‫انفث النار!‬

529
00:57:28,361 --> 00:57:29,988
‫انفث النار!‬

530
00:57:50,592 --> 00:57:51,968
‫(لينا)!‬

531
00:58:14,783 --> 00:58:18,369
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:21,998 --> 00:58:23,833
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:27,337 --> 00:58:28,755
‫(جيس)‬

534
00:58:35,428 --> 00:58:36,805
‫سأعود‬

535
00:58:39,432 --> 00:58:40,809
‫أعدك‬

536
00:58:55,824 --> 00:58:59,744
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:16,886 --> 00:59:18,263
‫سمو الأميرة‬

538
00:59:40,076 --> 00:59:43,830
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
00:59:43,955 --> 00:59:46,166
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
00:59:50,628 --> 00:59:52,380
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
00:59:56,843 --> 00:59:58,428
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
01:00:00,513 --> 01:00:01,890
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:26,789 --> 01:00:28,249
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:00:34,547 --> 01:00:36,883
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:00:38,468 --> 01:00:40,553
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:00:43,348 --> 01:00:46,100
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:00:46,226 --> 01:00:49,604
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:00:49,729 --> 01:00:54,525
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:00:58,404 --> 01:01:00,031
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:01:00,531 --> 01:01:02,325
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:08,122 --> 01:01:09,958
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:10,083 --> 01:01:15,255
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:15,964 --> 01:01:19,634
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:21,469 --> 01:01:25,348
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:27,684 --> 01:01:29,644
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:02:41,049 --> 01:02:44,802
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:02:46,262 --> 01:02:49,140
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:02:49,807 --> 01:02:51,184
‫(هاروين)!‬

559
01:02:51,642 --> 01:02:53,186
‫(هاروين)!‬

560
01:03:16,959 --> 01:03:20,838
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:24,092 --> 01:03:25,468
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:26,928 --> 01:03:28,638
‫"إخفاق؟"‬

563
01:03:34,102 --> 01:03:39,273
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:03:54,622 --> 01:03:59,460
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:02,338 --> 01:04:05,133
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:16,686 --> 01:04:20,898
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:24,068 --> 01:04:27,864
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:27,989 --> 01:04:32,034
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:04:40,293 --> 01:04:45,423
‫"الحب دمار"‬

570
01:04:50,595 --> 01:04:53,931
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:04:55,766 --> 01:04:57,435
‫إن أردت رأيي‬

572
01:05:00,771 --> 01:05:02,148
‫لقد ماتا‬

573
01:05:02,273 --> 01:05:05,109
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:06,819 --> 01:05:11,073
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:11,491 --> 01:05:14,327
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:16,662 --> 01:05:19,248
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:19,790 --> 01:05:23,252
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:23,669 --> 01:05:26,881
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:28,925 --> 01:05:30,843
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:05:32,303 --> 01:05:35,681
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:05:37,892 --> 01:05:41,270
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:05:43,481 --> 01:05:47,860
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:05:50,112 --> 01:05:57,203
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:05:57,853 --> 01:06:07,853
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

585
01:06:11,217 --> 01:06:14,345
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

