﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:10,900
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:02:29,769 --> 00:02:31,312
‫ها أنت‬

3
00:02:41,280 --> 00:02:43,574
‫"أفعى البحر" سيموت، أليس كذلك؟‬

4
00:02:47,078 --> 00:02:48,663
‫- (لوك)‬
‫- لا يمكنني أن أكون "سيد الأمواج"‬

5
00:02:50,289 --> 00:02:52,750
‫كان جدي أعظم بحار في التاريخ‬

6
00:02:52,917 --> 00:02:56,295
‫وأنا أصاب بالغثيان‬
‫حتى قبل أن تغادر السفينة الميناء‬

7
00:02:56,462 --> 00:02:58,381
‫سأفسد كل شيء‬

8
00:02:59,465 --> 00:03:01,050
‫لا أريد (دريفتمارك)‬

9
00:03:01,926 --> 00:03:03,469
‫كان يجب أن يرثها السير (فيموند)‬

10
00:03:03,594 --> 00:03:06,472
‫نحن لا نختار مصيرنا يا (لوك)‬
‫بل هو يختارنا‬

11
00:03:06,806 --> 00:03:09,767
‫جدي جعلك تختارين‬
‫إن كنت تريدين أن تكوني وريثة عرشه‬

12
00:03:10,851 --> 00:03:12,478
‫أنت أخبرتنا بذلك‬

13
00:03:16,565 --> 00:03:19,819
‫وهل تريد أن تعرف الحقيقة؟‬

14
00:03:22,196 --> 00:03:24,156
‫كنت خائفة‬

15
00:03:25,282 --> 00:03:29,745
‫كنت في الـ١٤ من عمري‬
‫أي في مثل سنك الآن‬

16
00:03:31,080 --> 00:03:34,709
‫لم أكن مستعدة لأكون ملكة‬
‫"الممالك السبع"‬

17
00:03:35,459 --> 00:03:38,254
‫لكنه كان واجبي‬

18
00:03:38,754 --> 00:03:43,426
‫ومع مرور الوقت‬
‫فهمت أن عليّ أن أكون جديرة بميراثي‬

19
00:03:45,428 --> 00:03:48,764
‫- أنا لست مثلك‬
‫- من أي ناحية يا ولدي العزيز؟‬

20
00:03:48,889 --> 00:03:53,019
‫أنا لست في غاية... الكمال‬

21
00:04:03,279 --> 00:04:04,989
‫أنا بعيدة عن الكمال‬

22
00:04:06,699 --> 00:04:10,327
‫اعتنى أبي بي‬
‫وساعدني في تجهيز نفسي لواجباتي‬

23
00:04:10,745 --> 00:04:13,622
‫وأمك ستفعل الشيء ذاته لك‬

24
00:04:14,707 --> 00:04:17,501
‫- صباح الخير يا سمو الأميرة‬
‫- صباح الخير يا سير (لورنت)‬

25
00:04:19,045 --> 00:04:21,547
‫وصلت الأميرة (رينيس) على ظهر تنينها‬

26
00:04:21,672 --> 00:04:24,675
‫وتطلب لقاءك أنت والأمير (ديمون)‬
‫على الفور‬

27
00:04:42,735 --> 00:04:46,363
‫- الأميرة (رينيس تارغاريان)‬
‫- شكراً يا سير (لورنت)‬

28
00:04:50,534 --> 00:04:52,203
‫الأميرة (رينيس)‬

29
00:04:52,453 --> 00:04:56,707
‫- هل نأمل سماع خبر عن شفاء اللورد (كورليس)؟‬
‫- مات (فيسيريس)‬

30
00:05:02,922 --> 00:05:05,508
‫أنا أشاركك الحزن على فقدانه يا (رينيرا)‬

31
00:05:05,674 --> 00:05:08,761
‫قريبي... والدك...‬

32
00:05:10,221 --> 00:05:12,223
‫كان شخصاً عطوفاً‬

33
00:05:23,025 --> 00:05:24,527
‫هناك المزيد‬

34
00:05:26,195 --> 00:05:29,031
‫تُوّج (إيغون) خلفاً له‬

35
00:05:35,663 --> 00:05:37,581
‫توّجوه؟‬

36
00:05:39,125 --> 00:05:42,753
‫- كيف مات (فيسيريس)؟‬
‫- لا أعرف‬

37
00:05:43,921 --> 00:05:45,965
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- منذ يوم وربما يومين‬

38
00:05:46,090 --> 00:05:48,717
‫وقد حُبست في حجرتي‬
‫ريثما أجرت الملكة ترتيباتها‬

39
00:05:48,843 --> 00:05:50,845
‫(فيسيريس) مات مقتولاً‬

40
00:05:52,096 --> 00:05:56,559
‫و(أليسنت) طالبتك بإعلان الولاء لـ(إيغون)‬

41
00:05:58,060 --> 00:05:59,562
‫نعم‬

42
00:06:01,856 --> 00:06:04,358
‫- رفضت طلبها‬
‫- ورغم ذلك، أنت على قيد الحياة‬

43
00:06:07,736 --> 00:06:11,157
‫كبير الكهنة توّج (إيغون) في حظيرة التنانين‬

44
00:06:11,282 --> 00:06:13,951
‫شهدت ذلك بنفسي‬
‫قبل هروبي على متن (ميليس)‬

45
00:06:14,451 --> 00:06:20,040
‫- توّجوه أمام العامة...‬
‫- لكي يراه العامة كملكهم الشرعي‬

46
00:06:20,166 --> 00:06:25,754
‫تلك الملكة العاهرة قتلت أخي وسرقت عرشه‬
‫وكان بإمكانك حرقهم كلهم جزاء ذلك‬

47
00:06:26,088 --> 00:06:29,300
‫من المرجح بالتأكيد أن تقوم حرب‬
‫على هذه الخيانة‬

48
00:06:33,429 --> 00:06:36,098
‫لكنها ليست حربي لأبدأها أنا‬

49
00:06:36,932 --> 00:06:41,061
‫أسرعت إلى هنا بهذا التحذير‬
‫بدافع الولاء لزوجي ولعائلتي‬

50
00:06:43,022 --> 00:06:45,065
‫"الحزب الأخضر" قادم للنيل منك يا (رينيرا)‬

51
00:06:46,317 --> 00:06:47,902
‫ومن أبنائك‬

52
00:06:49,653 --> 00:06:51,697
‫عليكم مغادرة (دراغونستون) في الحال‬

53
00:07:12,009 --> 00:07:13,385
‫سيولد الطفل‬

54
00:07:21,310 --> 00:07:24,688
‫مدة حملها لم تكتمل‬
‫لا يُفترض أن يحدث هذا‬

55
00:07:24,813 --> 00:07:27,191
‫بل سيحدث‬

56
00:07:28,734 --> 00:07:31,737
‫اهدئي يا سمو الأميرة، تعالي‬

57
00:07:32,488 --> 00:07:34,907
‫فعلنا هذا خمس مرات من قبل‬

58
00:07:35,199 --> 00:07:37,451
‫أبق معنوياتك عالية‬
‫ولن تكون المرة السادسة مختلفة‬

59
00:07:37,952 --> 00:07:40,204
‫ابتعدن! ابتعدن! ابتعدن! ابتعدن!‬

60
00:07:46,252 --> 00:07:50,547
‫أريد دوريات على طول محيط الجزيرة‬
‫بحثاً عن أي سفن صغيرة قد ترسي‬

61
00:07:51,674 --> 00:07:55,886
‫إذا هاجم "الحزب الأخضر" الآن‬
‫فسيفعلون ذلك بالتسلل وليس مباشرة‬

62
00:07:56,011 --> 00:07:57,805
‫ليس لدينا ما يكفي من الرجال‬
‫ليحيطوا بالجزيرة‬

63
00:07:57,930 --> 00:08:00,557
‫لكن يمكننا إظهار أنفسنا أقوى منهم‬

64
00:08:04,103 --> 00:08:06,313
‫جنّد ساسة التنانين، إنهم مقاتلون أكفّاء‬

65
00:08:06,438 --> 00:08:08,941
‫- لا تهدر وقتاً‬
‫- سيُنفذ هذا في الحال أيها الأمير‬

66
00:08:21,036 --> 00:08:24,373
‫- ما ذلك الأداء؟‬
‫- أنا آسف‬

67
00:08:25,207 --> 00:08:31,171
‫الأفضل أن ترفق به يا سمو الأمير‬
‫ليستطيع أن يتعلم ما تحاول تعليمه له‬

68
00:08:31,297 --> 00:08:34,258
‫والدتكما تريد رؤيتكما‬

69
00:08:35,718 --> 00:08:37,303
‫كلاكما‬

70
00:08:39,054 --> 00:08:40,681
‫أمي؟‬

71
00:08:43,183 --> 00:08:44,685
‫اللعنة!‬

72
00:08:47,271 --> 00:08:48,647
‫سمو الأميرة‬

73
00:08:59,867 --> 00:09:03,078
‫- جدكما الملك (فيسيريس) فارق الحياة‬
‫- (فيسيريس)؟‬

74
00:09:03,620 --> 00:09:08,375
‫"الحزب الأخضر" تنكروا للخلافة الشرعية‬
‫واستولوا على العرش الحديدي‬

75
00:09:12,504 --> 00:09:14,590
‫وتم تتويج (إيغون) ملكاً‬

76
00:09:15,632 --> 00:09:18,052
‫- ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬
‫- لا شيء بعد‬

77
00:09:18,761 --> 00:09:22,723
‫- وأين (ديمون)؟‬
‫- لا أعرف، جُن جنونه‬

78
00:09:24,850 --> 00:09:28,979
‫- وذهب ليخطط لحربه‬
‫- دعي (ديمون) لي‬

79
00:09:29,438 --> 00:09:32,441
‫(جيس)، (جيسيريس)‬

80
00:09:37,863 --> 00:09:41,408
‫أي حق شرعي تبقى لي‬
‫أنت وريثه الآن‬

81
00:09:42,076 --> 00:09:44,703
‫لا تفعلوا شيئاً إلاّ بأمر مني‬

82
00:09:59,760 --> 00:10:04,348
‫جاءنا غراب برسالة صباح اليوم‬
‫"أفعى البحر" تعافى من الحمى وغادر (إيفينفول)‬

83
00:10:04,473 --> 00:10:07,601
‫- وإلى أين يبحر؟‬
‫- لا نعرف يا سمو الأمير‬

84
00:10:08,018 --> 00:10:14,066
‫سنرسل الغربان برسائل إلى أقرب حلفائنا‬
‫اللوردات (داركلين) و(ماسي) و(بار إيمون)‬

85
00:10:14,191 --> 00:10:15,567
‫"(ديمون)!"‬

86
00:10:16,360 --> 00:10:18,612
‫أتريد التحدث إلى الحكيم يا سمو الأمير؟‬

87
00:10:27,496 --> 00:10:30,165
‫سأطير إلى (ريفرلاندز) بنفسي‬
‫لتأكيد دعم اللورد (تالي)‬

88
00:10:30,290 --> 00:10:32,209
‫لن تفعل هذا‬

89
00:10:34,711 --> 00:10:37,423
‫أمرت أمي بعدم اتخاذ أي إجراء‬
‫بينما هي متوعكة‬

90
00:10:44,054 --> 00:10:46,515
‫من الجيد أنك هنا أيها الأمير الصغير‬

91
00:10:47,474 --> 00:10:50,686
‫- نحتاج إليك لتحرس الأجواء على ظهر (فيرماكس)‬
‫- هل سمعت ما قلته؟‬

92
00:10:55,315 --> 00:10:57,443
‫أرسل الغربان يا لورد (بارتيموس)‬

93
00:10:59,069 --> 00:11:01,780
‫- سأعمل على تنفيذ هذا‬
‫- استدع السير (ستيفون)‬

94
00:11:01,905 --> 00:11:04,158
‫على الحرس الملكي التوجه إلى (دراغونماونت)‬

95
00:11:05,117 --> 00:11:07,911
‫تعال معي، سأريك المعنى الحقيقي للولاء‬

96
00:11:15,794 --> 00:11:18,213
‫أقسمتما قسماً كفارسين في الحرس الملكي‬

97
00:11:18,464 --> 00:11:20,841
‫كما يفعل كل من يرتدي العباءة البيضاء‬
‫يا سمو الأمير‬

98
00:11:22,509 --> 00:11:28,182
‫- لمن؟‬
‫- أقسمت أولاً للملك (جيهيريس) يا سمو الأمير‬

99
00:11:28,807 --> 00:11:32,311
‫ثم لجلالة الملك (فيسيريس) عندما خلفه‬

100
00:11:32,436 --> 00:11:34,813
‫هل تعترف بالتسلسل الحقيقي لوراثة العرش؟‬

101
00:11:35,397 --> 00:11:37,107
‫- نعم‬
‫- نعم يا سمو الأمير‬

102
00:11:43,822 --> 00:11:48,869
‫هل تتذكران من أعلن الملك (فيسيريس)‬
‫لولاية عهده قبل موته؟‬

103
00:11:51,997 --> 00:11:53,749
‫الأميرة (رينيرا)‬

104
00:11:57,794 --> 00:12:00,214
‫أنا ممتن لخدمتكما الطويلة للعرش‬

105
00:12:02,508 --> 00:12:04,593
‫لذلك أقدم لكما خياراً‬

106
00:12:27,699 --> 00:12:30,827
‫جددا القسم لـ(رينيرا) كملكة لكما‬

107
00:12:31,828 --> 00:12:34,706
‫"والأمير (جيسيريس) وريثاً للعرش الحديدي"‬

108
00:12:40,295 --> 00:12:45,008
‫أو، إن كنتما تدعمان مغتصب العرش‬
‫فأعلنا هذا الآن‬

109
00:12:45,467 --> 00:12:48,095
‫وستموتان ميتة سريعة مشرّفة‬

110
00:12:48,845 --> 00:12:51,056
‫"لكن إذا اخترتما الخيانة..."‬

111
00:12:51,348 --> 00:12:54,601
‫"إذا أقسمتما على الولاء الآن‬
‫ثم غيّرتما موقفكما لاحقاً"‬

112
00:12:57,604 --> 00:13:01,650
‫فاعلما أنكما ستموتان وأنتما تصرخان‬

113
00:13:07,656 --> 00:13:09,616
‫سمو الأميرة، دعينا نساعدك‬

114
00:13:12,077 --> 00:13:13,453
‫لا‬

115
00:13:16,540 --> 00:13:19,001
‫- اخرج! اخرج!‬
‫- سمو الأميرة، أرجوك!‬

116
00:13:19,501 --> 00:13:21,795
‫- لا ينبغي أن تفعلي هذا وحدك يا سمو الأميرة‬
‫- دعينا نساعدك‬

117
00:16:47,375 --> 00:16:49,461
‫جئت بنية حسنة أيها الأخوان‬

118
00:17:12,484 --> 00:17:18,240
‫أقسم على أن أحرس الملكة بكل قوتي‬

119
00:17:20,575 --> 00:17:22,786
‫وأن أضحي بدمي لأجل دمها‬

120
00:17:27,791 --> 00:17:35,799
‫لن أتخذ زوجة ولن أمتلك أرضاً‬
‫ولن أنجب أطفالاً‬

121
00:17:36,925 --> 00:17:41,304
‫أقسم على أن أحمي أسرارها وأطيع أوامرها‬

122
00:17:42,597 --> 00:17:45,892
‫وأن أحارب إلى جانبها‬
‫وأدافع عن اسمها وشرفها‬

123
00:18:12,878 --> 00:18:14,504
‫مولاتي الملكة‬

124
00:19:56,147 --> 00:19:59,526
‫الملكة (رينيرا تارغاريان)، أول حاملة لاسمها‬

125
00:20:00,068 --> 00:20:02,862
‫ملكة الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

126
00:20:04,155 --> 00:20:07,409
‫سيدة "الممالك السبع" وحامية المملكة‬

127
00:20:11,496 --> 00:20:13,373
‫جلالة الملكة‬

128
00:20:21,548 --> 00:20:23,717
‫النبيذ يا جلالة الملكة‬

129
00:20:26,261 --> 00:20:29,389
‫شكراً يا (رينا)، تعالي‬

130
00:20:54,289 --> 00:20:58,626
‫- ما موقفنا؟‬
‫- لدينا ٣٠ فارساً و١٠٠ رامٍ و٣٠٠ جندي‬

131
00:20:58,835 --> 00:21:00,754
‫الدفاع عن (دراغونستون) سهل نسبياً‬

132
00:21:00,879 --> 00:21:04,049
‫لكن من ناحية الغزو‬
‫جيشنا بحاجة إلى الكثير‬

133
00:21:04,549 --> 00:21:06,676
‫أرسلت خبراً إلى رجالي المخلصين‬
‫في حرس المدينة‬

134
00:21:06,843 --> 00:21:09,304
‫سأحظى ببعض الدعم هناك‬
‫لكني لا أستطيع معرفة عددهم‬

135
00:21:09,429 --> 00:21:15,643
‫حصلنا على تصريحات من (كيلتيغار) و(ستونتون)‬
‫و(ماسي) و(داركلين) و(بار إيمون)‬

136
00:21:18,229 --> 00:21:20,148
‫أمي كانت من آل (آرين)‬

137
00:21:20,356 --> 00:21:22,692
‫(فيل) لن يخونوا قريبتهم‬

138
00:21:22,817 --> 00:21:26,029
‫(ريفر ران) كانوا دائماً أصدقاء مقربين‬
‫إلى والدك يا جلالة الملكة‬

139
00:21:26,321 --> 00:21:30,867
‫بموافقة الأمير (ديمون)‬
‫أرسلت الغربان إلى اللورد (غروفر)‬

140
00:21:34,287 --> 00:21:36,623
‫اللورد (غروفر) متقلب ويغير رأيه بسهولة‬

141
00:21:36,748 --> 00:21:41,836
‫يجب أن يقتنع بقوة موقفنا‬
‫وبأننا سندعمه إذا وصلت الأمور إلى الحرب‬

142
00:21:41,961 --> 00:21:43,797
‫أنا سأتباحث معه بنفسي‬

143
00:21:44,255 --> 00:21:45,757
‫ماذا عن (ستورمز إند) و(وينترفيل)؟‬

144
00:21:45,882 --> 00:21:48,426
‫لم يحنث أحد من آل (ستارك) بقسمه قط‬

145
00:21:48,551 --> 00:21:51,262
‫وبوقوف آل (ستارك) معنا‬
‫سيحذو "الشمال" حذوه‬

146
00:21:51,387 --> 00:21:54,933
‫لورد (بوروس باراثيون)‬
‫يجب أن يُذكّر بوعود والده‬

147
00:22:08,113 --> 00:22:14,869
‫- هل من أخبار من (دريفتماررك)؟‬
‫- لورد (كورليس) يبحر إلى (دراغونستون)‬

148
00:22:15,036 --> 00:22:17,247
‫ليعلن الولاء لملكته؟‬

149
00:22:18,498 --> 00:22:20,834
‫أسطول (فيلاريون) تحت سيطرة زوجي‬

150
00:22:21,543 --> 00:22:23,336
‫وهو يقرر أين يبحر‬

151
00:22:23,461 --> 00:22:26,131
‫سنصلي لنحظى بدعمك ودعم زوجك‬

152
00:22:27,048 --> 00:22:29,801
‫تماماً كما صلّينا كل ليلة‬
‫ليتعافى "أفعى البحر"‬

153
00:22:31,553 --> 00:22:35,682
‫ليس هناك ميناء في "البحر الضيق"‬
‫سيجرؤ على جعل أسطول (فيلاريون) عدواً له‬

154
00:22:37,392 --> 00:22:40,186
‫- وأعداؤنا؟‬
‫- لا أصدقاء لنا في عائلة (لانيستر)‬

155
00:22:40,812 --> 00:22:43,398
‫(تايلاند) خدم معاون الملك مدة طويلة‬
‫ولا يمكن أن يقف ضده‬

156
00:22:43,857 --> 00:22:46,025
‫و(أوتو هايتاور) يحتاج إلى أسطول (لانيستر)‬

157
00:22:46,151 --> 00:22:49,320
‫من دون آل (لانيستر)، من غير المحتمل‬
‫أن نجد حلفاء غرب (غولدن توث)‬

158
00:22:49,445 --> 00:22:54,993
‫لا، (ريفرلاندز) ضرورية، جلالتك‬

159
00:22:56,786 --> 00:23:00,206
‫أرجو أن تسامحيني على صراحتي، جلالتك‬
‫لكن الحديث عن الرجال فيه جدل‬

160
00:23:00,832 --> 00:23:06,796
‫قضيتك تمتلك قوة لم يُشهد لها مثيل في العالم‬
‫منذ زمن (فاليريا القديمة)‬

161
00:23:07,172 --> 00:23:08,840
‫التنانين‬

162
00:23:11,509 --> 00:23:14,929
‫- "الحزب الأخضر" لديهم تنانين‬
‫- لديهم ٣ تنانين بالغة، حسب ما أحصيته‬

163
00:23:15,054 --> 00:23:17,891
‫نحن لدينا (سايركس) و(كراكسيس) و(ميليس)‬

164
00:23:18,016 --> 00:23:20,768
‫وأبناؤك لديهم (فيرماكس) و(أراكس) و(تايراكسيس)‬

165
00:23:20,894 --> 00:23:22,770
‫و(بيلا) لديها (موندانسر)‬

166
00:23:22,896 --> 00:23:24,731
‫لكن كل هذه التنانين‬
‫لم يسبق أن خاضت حرباً يا (ديمون)‬

167
00:23:24,856 --> 00:23:26,900
‫هناك أيضاً تنانين ليست ملكاً لأحد‬

168
00:23:27,358 --> 00:23:28,902
‫(سيسموك) ما زال يقطن (دريفتمارك)‬

169
00:23:29,027 --> 00:23:33,198
‫و(فيرميثور) و(سيلفروينغ)‬
‫يعيشان على (دراغونماونت) وما زالا بلا راكب‬

170
00:23:34,240 --> 00:23:36,659
‫ثم هناك التنانين الثلاثة البرية‬
‫التي تعشش هنا‬

171
00:23:36,784 --> 00:23:40,455
‫- ومن سيركبها؟‬
‫- (دراغونستون) لديها ١٣ تنيناً مقابل ٤ لديهم‬

172
00:23:41,456 --> 00:23:44,125
‫لديّ أيضاً ٢٠ بيضة في (دراغونماونت)‬

173
00:23:44,709 --> 00:23:48,129
‫والآن، نحتاج إلى مكان لنتجمع‬

174
00:23:48,296 --> 00:23:52,592
‫موطئ قدم كبير بما يكفي‬
‫ليتسع لجمع غفير هنا في (هارينهال)‬

175
00:23:52,717 --> 00:23:55,553
‫نقطع الطريق إلى الغرب‬
‫ونحاصر (كينغز لاندينغ) بالتنانين‬

176
00:23:55,678 --> 00:23:58,973
‫وستكون كل رؤوس "الحزب الأخضر"‬
‫مرفوعة على أسنّة الرماح قبل نهاية الليلة‬

177
00:23:59,557 --> 00:24:02,769
‫جلالة الملكة، شوهدت سفينة على الشاطئ‬

178
00:24:03,019 --> 00:24:05,563
‫سفينة شراعية طويلة ترفع راية‬
‫عليها تنين أخضر بثلاثة رؤوس‬

179
00:24:05,688 --> 00:24:07,941
‫أبلغوا أبراج المراقبة وراقبوا الأجواء‬

180
00:24:45,520 --> 00:24:48,481
‫جئت بأمر الملكة الأرملة (أليسنت)‬

181
00:24:48,606 --> 00:24:53,319
‫والدة الملك (إيغون) الثاني‬
‫سيد وحامي "الممالك السبع"‬

182
00:24:54,487 --> 00:24:58,116
‫تلقيت تعليمات بتسليم رسالتها‬
‫للأميرة (رينيرا) فقط‬

183
00:24:59,867 --> 00:25:01,828
‫أين الأميرة؟‬

184
00:25:56,132 --> 00:26:00,553
‫- الأميرة (رينيرا)‬
‫- أنا الملكة (رينيرا) الآن‬

185
00:26:02,055 --> 00:26:04,390
‫وأنتم جميعاً خونة للملكة‬

186
00:26:04,807 --> 00:26:08,728
‫الملك (إيغون تارغاريان) الثاني‬

187
00:26:10,271 --> 00:26:15,193
‫بحكمته ورغبته بالسلام يعرض شروطه‬

188
00:26:17,695 --> 00:26:22,325
‫اعترفي بـ(إيغون) ملكاً‬
‫وأقسمي على الولاء له أمام العرش الحديدي‬

189
00:26:22,450 --> 00:26:26,162
‫ومقابل ذلك‬
‫سيؤكد جلالته ملكيتك لـ(دراغونستون)‬

190
00:26:26,996 --> 00:26:30,375
‫وسيرثها ابنك (جيسيريس) بعد موتك‬

191
00:26:30,666 --> 00:26:33,961
‫وسيُؤكد أن (لوسيريس)‬
‫هو الوريث الشرعي لـ(دريفتمارك)‬

192
00:26:34,087 --> 00:26:36,756
‫وجميع أراضي وممتلكات آل (فيلاريون)‬

193
00:26:36,881 --> 00:26:41,969
‫وسُيمنح ابناك من الأمير (ديمون) أيضاً‬
‫مركزين مشرفين في البلاط‬

194
00:26:42,387 --> 00:26:46,307
‫سيكون (إيغون) الصغير مرافق الملك‬
‫و(فيسيريس) هو ساقيه‬

195
00:26:46,557 --> 00:26:48,643
‫وأخيراً، الملك بفضله ونعمته‬

196
00:26:48,768 --> 00:26:53,314
‫سيعفو عن أي فارس أو لورد‬
‫تآمر ضد صعوده على العرش‬

197
00:26:53,815 --> 00:26:59,612
‫أفضّل إطعام ابنيّ للتنانين‬
‫على جعلهم يحملون الدروع والأكواب‬

198
00:26:59,737 --> 00:27:03,741
‫لملكك الحقير السكّير مغتصب العرش‬

199
00:27:03,991 --> 00:27:07,286
‫(إيغون تارغاريان) يتربع على العرش الحديدي‬

200
00:27:08,454 --> 00:27:13,876
‫ويضع تاج "المنتصر" ويحمل سيف "المنتصر"‬
‫ويحمل اسم "المنتصر"‬

201
00:27:14,001 --> 00:27:18,381
‫تم تنصيبه ملكاً بواسطة كاهن‬
‫على مرآى من الآلاف‬

202
00:27:18,506 --> 00:27:22,552
‫كل رمز من رموز الشرعية ملكٌ له‬

203
00:27:24,971 --> 00:27:28,057
‫كما أن عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬

204
00:27:28,391 --> 00:27:35,773
‫تلقت شروطاً سخيّة من ملكها‬
‫وهي تدرسها الآن‬

205
00:27:37,442 --> 00:27:40,778
‫عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬
‫أقسموا على الولاء لي‬

206
00:27:41,612 --> 00:27:44,198
‫عندما أعلنني الملك (فيسيريس) وريثة لعرشه‬

207
00:27:44,782 --> 00:27:49,078
‫العهود البالية لن تضعك على "العرش الحديدي"‬
‫أيتها الأميرة‬

208
00:27:49,537 --> 00:27:53,583
‫ولاية العهد تغيرت‬
‫في اليوم الذي أنجب فيه والدك ابناً‬

209
00:27:54,000 --> 00:27:57,587
‫أنا فقط آسف لأنك أنت وهو‬
‫كنتما آخر من رأى حقيقة ذلك‬

210
00:27:58,921 --> 00:28:02,508
‫أنت لست معاوناً و(إيغون) ليس ملكاً‬
‫أيها الخائن اللعين‬

211
00:28:14,687 --> 00:28:16,522
‫يا كبير الحكماء!‬

212
00:28:21,611 --> 00:28:23,279
‫ما هذا؟‬

213
00:28:38,377 --> 00:28:42,131
‫الملكة (أليسنت) لم تنس المحبة‬
‫التي جمعتكما يوماً ما‬

214
00:28:43,508 --> 00:28:48,387
‫لا داعي لإراقة الدماء‬
‫وتستطيع المملكة المضي قدماً بسلام‬

215
00:28:52,558 --> 00:28:54,727
‫الملكة (أليسنت) تنتظر ردك بلهفة‬

216
00:28:54,852 --> 00:28:58,356
‫يمكن أن يصلها الرد الآن‬
‫محشواً بفم والدها مع قضيبه الواهن‬

217
00:28:58,481 --> 00:29:00,441
‫فلننه هذه التمثيلية الهزلية‬

218
00:29:01,984 --> 00:29:05,613
‫سير (إريك)، أحضر لي لورد (هايتاور)‬
‫لأحظى بمتعة قتله بنفسي‬

219
00:29:10,243 --> 00:29:11,661
‫لا!‬

220
00:29:23,047 --> 00:29:25,675
‫سيصل جوابي إلى (كينغز لاندينغ) غداً‬

221
00:29:47,905 --> 00:29:50,908
‫ليس سهلاً أن يكون الرجل قاتل تنين‬

222
00:29:51,742 --> 00:29:54,412
‫لكنّ التنانين تستطيع قتل التنانين‬
‫وقد سبق وحدث هذا‬

223
00:29:55,746 --> 00:29:59,000
‫الحقيقة البسيطة هي كالتالي‬
‫نحن لدينا تنانين أكثر من (إيغون)‬

224
00:29:59,125 --> 00:30:02,628
‫تحدث (فيسيريس) كثيراً عن قصص التاريخ الفاليري‬
‫وأعرفها جيداً‬

225
00:30:03,879 --> 00:30:08,301
‫عندما طارت التنانين لتشارك في الحرب‬
‫احترق كل شيء‬

226
00:30:10,511 --> 00:30:13,556
‫لا أريد أن أحكم مملكة من الرماد والعظام‬

227
00:30:13,681 --> 00:30:16,142
‫هل تفكرين في القبول بشروط (هايتاور)‬
‫يا جلالة الملكة؟‬

228
00:30:16,976 --> 00:30:20,730
‫بصفتي ملكة، ما هي واجباتي الحقيقية‬
‫نحو المملكة يا لورد (بارتيموس)؟‬

229
00:30:21,230 --> 00:30:22,732
‫ضمان السلام والوحدة‬

230
00:30:22,857 --> 00:30:25,735
‫أم أن أجلس على العرش الحديدي‬
‫مهما كان الثمن؟‬

231
00:30:25,860 --> 00:30:28,154
‫- هذا كلام والدك‬
‫- والدي ميّت‬

232
00:30:30,114 --> 00:30:32,533
‫واختارني خليفة له‬

233
00:30:34,785 --> 00:30:36,912
‫لأدافع عن المملكة‬
‫لا لأقحمها في حرب‬

234
00:30:37,038 --> 00:30:41,250
‫العدو أعلن الحرب‬
‫فماذا تنوين أن تفعلي بشأن هذا؟‬

235
00:30:44,754 --> 00:30:46,213
‫أخلوا الغرفة‬

236
00:31:16,494 --> 00:31:19,914
‫- هل يثيرك الوعد المحتمل بالحرب؟‬
‫- لا يمكنك أن تخضعي لآل (هايتاور)‬

237
00:31:20,039 --> 00:31:21,624
‫لقد سرقوا حقك الشرعي‬

238
00:31:21,749 --> 00:31:25,711
‫إذا استطعت استرجاع العرش الحديدي‬
‫من دون وضع رأس (هايتاور) على رمح، أستفعل ذلك؟‬

239
00:31:25,836 --> 00:31:28,464
‫- ألست غاضبة؟‬
‫- هل عليّ إعلان الحرب لأنني غاضبة؟‬

240
00:31:28,589 --> 00:31:31,592
‫لا، بل لأن واجبك كملكة‬
‫هو أن تسحقي المتمردين‬

241
00:31:31,717 --> 00:31:35,513
‫تعرف أن قسَمي‬
‫يصل إلى ما وراء طموحي الشخصي‬

242
00:31:38,641 --> 00:31:40,476
‫"أغنية الثلج والنار"‬

243
00:31:43,312 --> 00:31:44,689
‫ماذا؟‬

244
00:31:45,815 --> 00:31:49,026
‫الحرب القادمة ضد الظلام في "الشمال"‬
‫حلم "المنتصر"‬

245
00:31:49,652 --> 00:31:51,320
‫أطلعني (فيسيريس) عليه‬
‫عندما أعلنني وريثة...‬

246
00:31:56,784 --> 00:32:00,788
‫أخي كان عبداً للنذائر والآيات‬

247
00:32:01,997 --> 00:32:05,334
‫لجأ لأي شيء‬
‫ليبدو أن لحكمه الضعيف غاية‬

248
00:32:09,213 --> 00:32:11,048
‫الأحلام لم تجعلنا ملوكاً‬

249
00:32:12,216 --> 00:32:14,051
‫التنانين فعلت ذلك‬

250
00:32:31,736 --> 00:32:33,612
‫لم يخبرك قط‬

251
00:32:37,199 --> 00:32:38,576
‫أليس كذلك؟‬

252
00:33:15,780 --> 00:33:19,784
‫أمرت بجلد رجال‬
‫لأنهم غفوا أثناء الحراسة‬

253
00:33:26,123 --> 00:33:27,750
‫أنت لست رجلاً‬

254
00:33:32,421 --> 00:33:37,760
‫هجرتني عندما كنت في أمس الحاجة إليك‬

255
00:33:38,886 --> 00:33:43,724
‫فقدنا ابنينا الاثنين، وكنت بحاجة إليك‬

256
00:33:44,517 --> 00:33:48,646
‫(بيلا) و(رينا) كانتا بحاجة إليك‬
‫وهجرتنا لأجل مزيد من المغامرات في البحر‬

257
00:33:49,188 --> 00:33:51,148
‫كما هي عادتك دائماً‬

258
00:33:53,025 --> 00:33:55,402
‫لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه‬

259
00:33:56,779 --> 00:34:00,282
‫- خسرتُ كل شيء‬
‫- خسرنا يا (كورليس)‬

260
00:34:02,076 --> 00:34:03,452
‫نحن خسرنا‬

261
00:34:16,090 --> 00:34:18,384
‫بلغني أن لدينا ملكاً جديداً‬

262
00:34:18,509 --> 00:34:21,762
‫"الغريب" يلقي بظله على هذه العائلة‬

263
00:34:28,310 --> 00:34:30,312
‫أخوك مات أيضاً‬

264
00:34:35,192 --> 00:34:38,070
‫في تسرّعه ليدفنك ويطالب بكرسيك‬

265
00:34:38,195 --> 00:34:42,491
‫وقف أمام الملك‬
‫وأنكر شرعية أبناء (لينور)‬

266
00:34:47,705 --> 00:34:49,623
‫فقطع (ديمون) رأسه عقاباً له‬

267
00:34:54,879 --> 00:34:58,883
‫الطموح المتهور كان دائماً نقطة ضعف‬
‫آل (فيلاريون)‬

268
00:35:03,762 --> 00:35:05,556
‫كنت محقة يا (رينيس)‬

269
00:35:07,558 --> 00:35:10,936
‫بلغت طموحاتي أكثر مما يجب‬
‫وبلا طائل‬

270
00:35:13,397 --> 00:35:18,110
‫سعينا للوصول إلى العرش الحديدي انتهى‬

271
00:35:22,698 --> 00:35:25,576
‫لن ندين بالولاء لأحد‬

272
00:35:27,161 --> 00:35:33,834
‫سنستقر في (هاي تايد)‬
‫ونعيش قانعين بأحفادنا و...‬

273
00:35:33,959 --> 00:35:36,879
‫(جيس) و(لوك) و(جوف)‬
‫لهم حق في العرش‬

274
00:35:38,839 --> 00:35:41,800
‫لذلك لن يكونوا بأمان ما دام (إيغون) ملكاً‬

275
00:35:44,219 --> 00:35:47,932
‫(رينيرا) كانت شريكة في موت ابننا‬

276
00:35:49,892 --> 00:35:52,436
‫تلك الفتاة تدمر كل شيء تمسّه‬

277
00:35:52,561 --> 00:35:57,107
‫تلك الفتاة تحافظ على تماسك المملكة حالياً‬

278
00:35:57,858 --> 00:36:01,654
‫كل رجل يقف حول "طاولة الخريطة"‬
‫يحثها على إقحام المملكة في حرب‬

279
00:36:04,239 --> 00:36:06,784
‫"(رينيرا) هي الوحيدة التي أظهرت ضبط النفس"‬

280
00:36:07,576 --> 00:36:10,913
‫الهدف من الحرب هو ملأ المدافن‬
‫أيها اللورد (ستانتون)‬

281
00:36:11,038 --> 00:36:14,208
‫الحيلة هي ملؤها برجالهم لا برجالك‬

282
00:36:14,333 --> 00:36:16,752
‫هذه كلمات سهلة‬
‫من لورد يقود وهو آمن في قلعته‬

283
00:36:16,877 --> 00:36:18,796
‫- هذا لا يقلل من حقيقة...‬
‫- "سيد الأمواج"‬

284
00:36:19,797 --> 00:36:25,928
‫اللورد (كورليس فيلاريون)‬
‫وزوجته الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

285
00:36:37,690 --> 00:36:40,109
‫- السادة اللوردات‬
‫- لورد (كورليس)‬

286
00:36:41,652 --> 00:36:44,613
‫أشعر بارتياح كبير لرؤيتك‬
‫بصحة وعافية مجدداً‬

287
00:36:46,865 --> 00:36:49,243
‫أنا آسف جداً لمصابك بوالدك أيتها الأميرة‬

288
00:36:50,244 --> 00:36:51,954
‫كان رجلاً صالحاً‬

289
00:37:03,632 --> 00:37:05,217
‫أين (ديمون)؟‬

290
00:37:05,926 --> 00:37:08,846
‫هناك شؤون أخرى تطلبت اهتمام الأمير‬

291
00:37:20,274 --> 00:37:23,902
‫- أهؤلاء الحلفاء الذين أعلنوا الولاء لك؟‬
‫- نعم‬

292
00:37:24,028 --> 00:37:26,572
‫إنهم أقل من أن يكسبوا حرباً على العرش‬

293
00:37:28,407 --> 00:37:33,620
‫نحن نأمل أيضاً الفوز بدعم‬
‫عائلات (آرين) و(باراثيون) و(ستارك)‬

294
00:37:33,746 --> 00:37:36,707
‫الأمل هو حليف الحمقى‬

295
00:37:38,208 --> 00:37:41,378
‫هناك روابط دم‬
‫بين عائلتيّ (آرين) و(باراثيون) وعائلتي‬

296
00:37:41,503 --> 00:37:43,464
‫لكن كلهم أقسموا على الولاء لي‬

297
00:37:43,589 --> 00:37:49,178
‫- كما فعلت عائلة (هايتاور)، حسبما أتذكر‬
‫- وكما فعلت أنت أيها اللورد (كورليس)‬

298
00:38:03,609 --> 00:38:08,697
‫مملكة والدك سادها العدل والشرف‬

299
00:38:10,157 --> 00:38:14,286
‫عائلتانا مرتبطتان بدماء مشتركة‬
‫وقضية مشتركة‬

300
00:38:16,163 --> 00:38:18,707
‫خيانة (هايتاور) هذه لا يمكن السكوت عنها‬

301
00:38:24,797 --> 00:38:28,133
‫ستحصلين على الدعم التام لأسطولنا وعائلتنا‬

302
00:38:29,802 --> 00:38:31,261
‫يا جلالة الملكة‬

303
00:38:40,020 --> 00:38:42,189
‫أنت تشرفني يا لورد (كورليس)‬

304
00:38:47,945 --> 00:38:49,530
‫ويا سمو الأميرة (رينيس)‬

305
00:38:53,951 --> 00:38:57,371
‫لكن، كما قلت للموالين لي‬

306
00:38:57,746 --> 00:39:02,000
‫قطعت لأبي وعداً بإبقاء المملكة قوية ومتحدة‬

307
00:39:03,252 --> 00:39:06,630
‫إن كانت شرارة الحرب الأولى ستندلع‬
‫فلن يكون ذلك على يديّ‬

308
00:39:07,965 --> 00:39:12,761
‫- ألا تنوين التصرف؟‬
‫- التصرف بحذر لا يعني الوقوف مكتوفي الأيدي‬

309
00:39:12,886 --> 00:39:17,641
‫أريد أن أعرف من هم حلفائي‬
‫قبل أن أرسلهم إلى الحرب‬

310
00:39:25,607 --> 00:39:30,988
‫نتيجة اقترابي من الموت في (ستيبستونز)‬

311
00:39:32,406 --> 00:39:34,283
‫هي أننا نسيطر على تلك الجزر الآن‬

312
00:39:34,950 --> 00:39:37,452
‫حرصت على إقامة حاميات‬
‫حول المنطقة بشكل كامل هذه المرة‬

313
00:39:37,578 --> 00:39:41,832
‫سيبدأ إغلاق كامل لخطوط السفن خلال أيام‬
‫إن لم يكن قد بدأ فعلياً‬

314
00:39:42,624 --> 00:39:44,710
‫"التحالف الثلاثي" هُزم‬

315
00:39:45,210 --> 00:39:47,462
‫و"البحر الضيق" لنا‬

316
00:39:49,882 --> 00:39:52,634
‫إذا أغلقنا (غاليت) أكثر من ذلك‬

317
00:39:52,759 --> 00:39:57,181
‫فسنستطيع قطع كل الرحلات والتجارة البحرية‬
‫إلى (كينغز لاندينغ)‬

318
00:39:58,265 --> 00:40:00,809
‫أنا سأذهب على متن (ميليس) وأراقب‬
‫(غاليت) بنفسي‬

319
00:40:05,814 --> 00:40:10,444
‫عندما نقطعهم عن "البحر الضيق"‬
‫سنستطيع تطويق (كينغز لاندينغ)‬

320
00:40:10,819 --> 00:40:15,324
‫وفرض حصار على (ريد كيب)‬
‫وإجبار "الحزب الأخضر" على الاستسلام‬

321
00:40:15,782 --> 00:40:19,369
‫إن كان لدينا جنود يكفون‬
‫لمحاصرة (كينغز لاندينغ)‬

322
00:40:19,494 --> 00:40:23,081
‫فعلينا أولاً ضمان دعم‬
‫(وينترفيل) و(إيري) و(ستورمز إند)‬

323
00:40:23,207 --> 00:40:25,709
‫سأجهز الغربان بالرسائل، جلالتك‬

324
00:40:26,126 --> 00:40:27,961
‫ينبغي أن نحمل نحن هذه الرسائل‬

325
00:40:29,671 --> 00:40:33,800
‫التنانين تطير أسرع من الغربان‬
‫وهي أكثر إقناعاً‬

326
00:40:37,846 --> 00:40:39,306
‫أرسلينا نحن‬

327
00:40:40,974 --> 00:40:42,893
‫الأمير محق، جلالتك‬

328
00:40:52,069 --> 00:40:56,031
‫حسناً، الأمير (جيسيريس) سيطير شمالاً‬

329
00:40:57,241 --> 00:41:00,285
‫أولاً إلى (إيري) لرؤية قريبة أمي‬
‫الليدي (جين آرين)‬

330
00:41:00,410 --> 00:41:04,915
‫ثم إلى (وينترفيل) للتباحث‬
‫مع اللورد (كراغن ستارك) لأجل دعم "الشمال"‬

331
00:41:06,541 --> 00:41:11,755
‫الأمير (لوسيريس) سيطير جنوباً إلى (ستورمز إند)‬
‫ويتباحث مع اللورد (بوروس باراثيون)‬

332
00:41:12,464 --> 00:41:16,260
‫يجب أن نذكّر أولئك اللوردات بالعهود‬
‫التي قطعوها‬

333
00:41:18,095 --> 00:41:21,098
‫وبثمن نقضها‬

334
00:41:44,955 --> 00:41:49,960
‫قيل إننا كعائلة (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى آلهة منا إلى بشر‬

335
00:41:52,296 --> 00:41:55,090
‫ربما يقربنا العرش الحديدي قليلاً إلى ذلك‬

336
00:41:57,009 --> 00:42:03,682
‫لكن إذا أردنا خدمة "الممالك السبع"‬
‫فيجب أن نكون مسؤولين أمام آلهتها‬

337
00:42:04,850 --> 00:42:08,979
‫إذا توليتما هذه المهمة‬
‫فيجب أن تذهبا كرسولين لا كمحاربين‬

338
00:42:10,105 --> 00:42:12,482
‫يجب ألاّ تخوضا أي قتال‬

339
00:42:14,067 --> 00:42:17,821
‫أقسما لي على هذا الآن‬
‫تحت أعين الآلهة السبع‬

340
00:42:22,993 --> 00:42:24,578
‫أقسم على ذلك‬

341
00:42:29,041 --> 00:42:30,417
‫أقسم على ذلك‬

342
00:42:31,710 --> 00:42:33,086
‫شكراً لك‬

343
00:42:36,048 --> 00:42:40,802
‫(كراغن ستارك)‬
‫أقرب إلى سنك منه إلى سني‬

344
00:42:41,178 --> 00:42:45,057
‫آمل أنكما كرجلين‬
‫تستطيعان أن تجدا اهتمامات مشتركة‬

345
00:42:45,974 --> 00:42:47,768
‫نعم يا جلالة الملكة‬

346
00:42:55,859 --> 00:42:58,320
‫(ستورمز إند) ليست بعيدة من هنا‬

347
00:42:59,738 --> 00:43:03,283
‫أنت تحمل دماء (باراثيون)‬
‫من جهة جدتك (رينيس)‬

348
00:43:03,408 --> 00:43:07,496
‫واللورد (بوروس) رجل فخور للغاية‬

349
00:43:08,205 --> 00:43:13,251
‫سيتشرف باستضافة أحد الأمراء وتنينه‬

350
00:43:22,552 --> 00:43:25,555
‫أتوقع أن تلقى ترحيباً حاراً‬

351
00:43:27,224 --> 00:43:29,142
‫حاضر يا أمي... يا جلالة الملكة‬

352
00:43:38,485 --> 00:43:40,153
‫انطلقا إلى مهمتيكما إذن‬

353
00:47:21,416 --> 00:47:23,918
‫أنا الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

354
00:47:24,044 --> 00:47:26,671
‫أحمل رسالة إلى اللورد (بوروس) من الملكة‬

355
00:47:43,229 --> 00:47:45,231
‫الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

356
00:47:51,863 --> 00:47:55,033
‫ابن الأميرة (رينيرا تارغاريان)‬

357
00:47:59,454 --> 00:48:06,586
‫لورد (بوروس)‬
‫أحضرت إليك رسالة من أمي الملكة‬

358
00:48:08,004 --> 00:48:11,257
‫ومع ذلك، استقبلت في وقت سابق اليوم‬
‫مبعوثاً من الملك‬

359
00:48:12,550 --> 00:48:16,096
‫فأيهما الصحيح؟ ملك أم ملكة؟‬

360
00:48:17,055 --> 00:48:19,891
‫يبدو أن عائلة التنين لا تعرف من الذي يحكمها‬

361
00:48:22,644 --> 00:48:24,938
‫ما رسالة والدتك؟‬

362
00:48:41,371 --> 00:48:43,415
‫أين الحكيم اللعين؟‬

363
00:49:17,907 --> 00:49:21,453
‫تذكّرني بقسم أبي؟‬

364
00:49:22,996 --> 00:49:24,914
‫الملك (إيغون) على الأقل قدّم لي عرضاً‬

365
00:49:25,039 --> 00:49:28,084
‫ولاء جنودي وعائلتي مقابل ميثاق زواج‬

366
00:49:29,085 --> 00:49:31,296
‫إذا فعلت ما تريده والدتك...‬

367
00:49:32,380 --> 00:49:37,427
‫من مِن بناتي ستتزوج أيها الفتى؟‬

368
00:49:38,595 --> 00:49:41,931
‫سيدي، لا أستطيع الزواج‬

369
00:49:43,099 --> 00:49:44,893
‫فأنا لي خطيبة‬

370
00:49:46,770 --> 00:49:48,938
‫إذن، جئت خاوي اليدين‬

371
00:49:51,274 --> 00:49:52,776
‫عد إلى ديارك أيها الصغير‬

372
00:49:53,526 --> 00:50:00,033
‫وأخبر أمك بأن لورد (ستورمز إند)‬
‫ليس كلباً رهن إشارتها تطلقه ضد أعدائها‬

373
00:50:02,577 --> 00:50:06,456
‫سأنقل جوابك إلى الملكة يا سيدي اللورد‬

374
00:50:12,629 --> 00:50:14,214
‫انتظر‬

375
00:50:15,965 --> 00:50:17,842
‫أيها اللورد (سترونغ)‬

376
00:50:22,639 --> 00:50:26,601
‫أظننت حقاً أنك تستطيع الطيران‬
‫في أنحاء المملكة‬

377
00:50:26,935 --> 00:50:29,771
‫محاولاً سرقة عرش أخي من دون محاسبة؟‬

378
00:50:31,272 --> 00:50:36,820
‫لن أقاتلك، جئت كرسول لا كمقاتل‬

379
00:50:36,986 --> 00:50:38,988
‫القتال سيكون تحدياً صغيراً‬

380
00:50:41,699 --> 00:50:45,787
‫لا، أريد أن تقدم عينك‬

381
00:50:48,540 --> 00:50:50,416
‫ثمناً لعيني‬

382
00:50:52,460 --> 00:50:54,379
‫واحدة ستكفي‬

383
00:50:57,841 --> 00:50:59,509
‫لن أجعلك أعمى‬

384
00:51:02,512 --> 00:51:04,931
‫أخطط لتقديمها هدية لأمي‬

385
00:51:08,852 --> 00:51:10,228
‫لا‬

386
00:51:11,104 --> 00:51:13,940
‫- إذن، أنت جبان بالإضافة إلى أنك خائن‬
‫- ليس هنا‬

387
00:51:14,065 --> 00:51:17,986
‫أعطني عينك وإلاّ أخذتها بنفسي‬
‫أيها الابن غير الشرعي‬

388
00:51:18,111 --> 00:51:20,029
‫ليس في قاعتي‬

389
00:51:20,989 --> 00:51:25,034
‫الولد جاء كمبعوث‬
‫لن أسمح بإراقة الدماء تحت سقفي‬

390
00:51:25,493 --> 00:51:29,205
‫رافقوا الأمير (لوسيريس) إلى تنينه، الآن‬

391
00:52:05,533 --> 00:52:06,910
‫ركّز!‬

392
00:52:07,285 --> 00:52:09,037
‫انتبه يا (أراكس)!‬

393
00:52:09,203 --> 00:52:10,580
‫اهدأ!‬

394
00:52:11,205 --> 00:52:13,416
‫استمع لي وأطع!‬

395
00:52:19,547 --> 00:52:21,090
‫طر يا (أراكس)‬

396
00:53:47,927 --> 00:53:50,513
‫اهرب أيها الابن غير الشرعي!‬

397
00:53:58,980 --> 00:54:00,481
‫بسرعة، استدر!‬

398
00:54:53,076 --> 00:54:55,661
‫هناك دَين تسدده‬

399
00:54:56,954 --> 00:54:58,331
‫أيها الولد!‬

400
00:55:02,543 --> 00:55:04,003
‫لا يا (أراكس)!‬

401
00:55:05,463 --> 00:55:08,091
‫لا يا (أراكس)، اخدمني!‬

402
00:55:08,925 --> 00:55:12,470
‫لا، لا، لا، لا!‬
‫لا يا (فيغار)، لا!‬

403
00:55:12,929 --> 00:55:16,724
‫لا! اخدميني يا (فيغار)! لا!‬
‫لا يا (فيغار)!‬

404
00:55:38,830 --> 00:55:42,500
‫(فيغار)! لا! لا!‬

405
00:57:48,751 --> 00:57:51,879
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

