﻿1
00:00:12,268 --> 00:00:16,439
‫"مع قرب انتهاء القرن الأول من حكم سلالة‬
‫(تارغاريان)"‬

2
00:00:16,772 --> 00:00:21,486
‫"كانت صحة الملك المسن (جيهيريس)‬
‫في تراجع"‬

3
00:00:23,863 --> 00:00:28,201
‫"في تلك الأيام، كانت عائلة (تارغاريان)‬
‫في أوج قوتها"‬

4
00:00:28,493 --> 00:00:31,746
‫"بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها"‬

5
00:00:32,330 --> 00:00:35,458
‫"ما من قوة في العالم‬
‫كانت قادرة على التصدي لها"‬

6
00:00:36,250 --> 00:00:40,713
‫"حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ٦٠ عاماً‬
‫في فترة سادها السلام والرخاء"‬

7
00:00:40,880 --> 00:00:46,260
‫"لكن مأساة أودت بحياة ابنيه‬
‫مما أثار الشكوك حول خلافته"‬

8
00:00:46,928 --> 00:00:53,684
‫"وعليه في عام ١٠١، دعا الملك المسن‬
‫"المجلس الأكبر" لاختيار وريث له"‬

9
00:00:55,144 --> 00:00:58,689
‫"ارتحل إلى (هارينهال)‬
‫ما يزيد عن ألف لورد"‬

10
00:00:59,565 --> 00:01:02,693
‫"سمع المجلس أكثر من ١٤ مطالبة‬
‫بخلافة العرش"‬

11
00:01:03,152 --> 00:01:05,947
‫"إلاّ أن اثنتين فقط أخِذتا بالحسبان"‬

12
00:01:06,906 --> 00:01:10,618
‫"الأميرة (رينيس تارغاريان)‬
‫سليلة الملك الكبرى"‬

13
00:01:10,743 --> 00:01:14,288
‫"وابن عمها الأصغر سناً‬
‫الأمير (فيسيريس تارغاريان)"‬

14
00:01:14,497 --> 00:01:17,208
‫"سليل الملك الأكبر"‬

15
00:01:23,422 --> 00:01:31,639
‫يعلن لوردات (باراماونت)‬
‫واللوردات التابعين في "الممالك السبع"‬

16
00:01:33,182 --> 00:01:39,772
‫أن الأمير (فيسيريس تارغاريان)‬
‫سيكون أمير (دراغونستون)‬

17
00:01:40,064 --> 00:01:45,528
‫"(رينيس)، كونها امرأة‬
‫ما كانت لترث العرش الحديدي"‬

18
00:01:47,905 --> 00:01:50,658
‫"عوضاً عنها، اختار اللوردات (فيسيريس)"‬

19
00:01:51,867 --> 00:01:53,244
‫"وهو أبي"‬

20
00:01:56,622 --> 00:02:01,877
‫"دعا (جيهيريس) إلى اجتماع المجلس الأكبر‬
‫للحيلولة دون اندلاع حرب على خلافته"‬

21
00:02:02,461 --> 00:02:04,380
‫"فقد كان يعرف الحقيقة المرة"‬

22
00:02:04,589 --> 00:02:10,928
‫"لا شيء قادر على تدمير "عائلة التنين"‬
‫إلاّ أفرادها"‬

23
00:02:30,781 --> 00:02:34,744
‫"إنه العام التاسع‬
‫من حكم الملك (فيسيريس تارغاريان الأول)"‬

24
00:02:34,869 --> 00:02:37,955
‫"قبل ١٧٢ سنة من وفاة الملك المجنون (إيريس)"‬

25
00:02:38,080 --> 00:02:43,461
‫"وولادة ابنته الأميرة (دينيريس تارغاريان)"‬

26
00:04:02,832 --> 00:04:05,376
‫امتثلي يا (سايركس)‬

27
00:04:09,338 --> 00:04:12,591
‫انتظري، استمعي‬

28
00:04:24,812 --> 00:04:27,898
‫أهلاً بعودتك يا سمو الأميرة‬
‫أرجو أنها كانت رحلة سارة‬

29
00:04:28,023 --> 00:04:29,900
‫حاول ألاّ تبدو مرتاحاً يا سيدي‬

30
00:04:30,234 --> 00:04:34,363
‫أنا مرتاح بالفعل‬
‫كلما أعادك ذلك الوحش الذهبي بأمان‬

31
00:04:34,488 --> 00:04:36,824
‫أكون قد نجوت من الموت‬

32
00:04:38,033 --> 00:04:41,245
‫(سايركس) تكبر بسرعة‬
‫ستصبح قريباً بحجم (كراكسيس)‬

33
00:04:41,370 --> 00:04:43,748
‫- تعالي‬
‫- إنها كبيرة بما يكفي ليركبها اثنان‬

34
00:04:43,873 --> 00:04:47,334
‫يكفيني أن أكون متفرجة، شكراً لك‬

35
00:04:53,549 --> 00:04:54,925
‫تقدمي‬

36
00:06:22,513 --> 00:06:23,889
‫(رينيرا)‬

37
00:06:26,016 --> 00:06:29,144
‫تعرفين أني لا أحب أن تخرجي للتحليق‬
‫وأنا في حالي هذا‬

38
00:06:29,270 --> 00:06:32,439
‫بل لا تحبين أن أخرج للتحليق‬
‫وأنت في أي حال‬

39
00:06:33,691 --> 00:06:36,569
‫- صاحبة الجلالة‬
‫- صباح الخير يا (أليسنت)‬

40
00:06:36,777 --> 00:06:38,904
‫- هل نمت؟‬
‫- نعم‬

41
00:06:39,029 --> 00:06:40,406
‫كم المدة؟‬

42
00:06:41,198 --> 00:06:43,325
‫لست بحاجة إلى أن تعتني بي، (رينيرا)‬

43
00:06:43,450 --> 00:06:47,621
‫لكنك هنا محاطة بالخدم‬
‫وجميعهم يركزون على الجنين‬

44
00:06:48,205 --> 00:06:50,207
‫يجب أن يعتني بك أحد‬

45
00:06:51,667 --> 00:06:55,838
‫ستكونين في سريري هذا عمّا قريب يا (رينيرا)‬

46
00:06:56,171 --> 00:06:59,383
‫بهذه المشقة نخدم المملكة‬

47
00:06:59,508 --> 00:07:03,137
‫أفضّل أن أخدم المملكة كفارسة‬
‫أخوض المعارك وأبلغ المجد‬

48
00:07:05,639 --> 00:07:07,933
‫رحمي ورحمك ملكيان‬

49
00:07:09,727 --> 00:07:11,979
‫الولادة هي ساحة الحرب في حالتنا‬

50
00:07:13,731 --> 00:07:16,400
‫علينا أن نتعلّم مواجهة الأمر بعزيمة‬

51
00:07:18,193 --> 00:07:19,945
‫اذهبي واستحمي‬

52
00:07:20,237 --> 00:07:22,239
‫تفوح منك رائحة تنين‬

53
00:07:24,366 --> 00:07:27,995
‫فقلت له: "أعتقد أنك ربما تنظر‬
‫إلى الطرف الخطأ"‬

54
00:07:31,582 --> 00:07:32,958
‫حضرات اللوردات‬

55
00:07:33,167 --> 00:07:38,088
‫التحالف المتنامي بين المدن الحرة‬
‫أصبح يُعرف بلقب "التحالف الثلاثي"‬

56
00:07:38,422 --> 00:07:43,719
‫احتشدوا في (بلودستون) وهم يخلّصون‬
‫(ستيبستونز) من غزو القراصنة‬

57
00:07:43,844 --> 00:07:46,347
‫يبدو هذا وبشكل مريب خبراً ساراً‬
‫أيها اللورد (كورليس)‬

58
00:07:46,472 --> 00:07:52,269
‫رجل يُدعى (كراغاس دريهار) نصّب نفسه‬
‫ليكون الأدميرال الأمير لهذا التحالف الثلاثي‬

59
00:07:52,978 --> 00:07:54,939
‫يُلقبونه بـ"مُغذي السلطعونات"‬

60
00:07:55,272 --> 00:07:58,192
‫وهذا بسبب طرائقه المبتكرة في معاقبة أعدائه‬

61
00:07:58,317 --> 00:08:02,071
‫- هل يُفترض بنا أن نبكي القراصنة الميتين؟‬
‫- كلا يا صاحب الجلالة‬

62
00:08:02,196 --> 00:08:03,989
‫(رينيرا)، تأخرت‬

63
00:08:04,114 --> 00:08:07,368
‫يجب على حاملة أكواب الملك ألاّ تتأخر‬
‫فهذا يجعل الناس ينتظرون الأكواب‬

64
00:08:07,493 --> 00:08:09,161
‫كنت أزور أمي‬

65
00:08:11,330 --> 00:08:12,915
‫على ظهر التنين؟‬

66
00:08:13,040 --> 00:08:15,542
‫يا صاحب الجلالة‬
‫بناءً على طلب الأمير (ديمون)‬

67
00:08:15,668 --> 00:08:21,674
‫استثمر العرش رأس مال كبيراً‬
‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة‬

68
00:08:21,799 --> 00:08:26,053
‫خطر لي أنك ربما تحث أخاك‬
‫على أن يحضر جلسات المجلس‬

69
00:08:26,178 --> 00:08:31,058
‫ويزودنا بتقييم لتطوره كقائد لحرس المدينة‬

70
00:08:31,183 --> 00:08:35,729
‫أتعتقد أن (ديمون) مشتت بمهامه الحالية‬
‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟‬

71
00:08:35,854 --> 00:08:39,066
‫نأمل هذا بالنظر إلى التكاليف الكبيرة‬

72
00:08:39,191 --> 00:08:42,486
‫إذن، فلنحرص جميعاً على حسن استثمار ذهبك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)‬

73
00:08:42,611 --> 00:08:47,700
‫أنصحك بألاّ تسمح للتحالف الثلاثي بنفوذ كبير‬
‫في (ستيبستونز) يا صاحب الجلالة‬

74
00:08:47,992 --> 00:08:50,995
‫إن سقطت خطوط الشحن تلك‬
‫فسيؤثر ذلك على موانئنا‬

75
00:08:51,120 --> 00:08:56,208
‫لقد سمع جلالة الملك تقريرك‬
‫أيها اللورد (كورليس) وسينظر في الأمر‬

76
00:09:01,255 --> 00:09:04,967
‫هل نناقش مباريات بطولة الوريث‬
‫يا صاحب الجلالة؟‬

77
00:09:05,259 --> 00:09:07,177
‫يسرني ذلك‬

78
00:09:07,845 --> 00:09:09,805
‫هل ستتحقق نبوءة المستشارين‬
‫حول اليوم الموعود؟‬

79
00:09:09,930 --> 00:09:13,392
‫هذه الأمور تعتمد على التخمين يا صاحب الجلالة‬

80
00:09:13,517 --> 00:09:16,854
‫لكننا جميعاً ندرس الخرائط القمرية‬

81
00:09:16,979 --> 00:09:20,774
‫ونعتقد أن نبوءتنا دقيقة جداً‬

82
00:09:20,899 --> 00:09:28,073
‫تكلفة البطولة لا يُستهان بها‬
‫ربما نؤجلها حتى يولد الطفل؟‬

83
00:09:28,198 --> 00:09:31,910
‫معظم اللوردات والفرسان أصبحوا بلا شك‬
‫في طريقهم إلى (كينغز لاندينغ)، إعادتهم الآن...‬

84
00:09:32,036 --> 00:09:37,207
‫ستستغرق البطولة قرابة الأسبوع‬
‫وقبل انتهائها، سيكون ابني قد وُلد‬

85
00:09:37,332 --> 00:09:38,917
‫وستعم الاحتفالات سائر المملكة‬

86
00:09:39,043 --> 00:09:42,046
‫ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل‬

87
00:09:42,171 --> 00:09:46,884
‫بالطبع، ما من مستشار قادر‬
‫على إعطاء رأي غير مشروط، أليس كذلك؟‬

88
00:09:47,676 --> 00:09:49,803
‫الملكة حامل بصبي‬

89
00:09:50,512 --> 00:09:52,056
‫أعرف هذا‬

90
00:09:53,348 --> 00:09:57,311
‫ووريثي سينهي بنفسه قريباً هذا القلق كله‬

91
00:10:00,481 --> 00:10:02,816
‫دخل من بوابات (ريد كيب)‬
‫مع أول خيوط الشمس‬

92
00:10:02,941 --> 00:10:05,027
‫- أيعلم أبي بقدومه؟‬
‫- لا‬

93
00:10:05,152 --> 00:10:06,528
‫جيد‬

94
00:10:14,161 --> 00:10:15,954
‫يا للهول!‬

95
00:10:16,371 --> 00:10:17,831
‫لا بأس يا سيدي‬

96
00:10:26,298 --> 00:10:30,385
‫- ما هذا الذي تفعله يا عمي؟‬
‫- أنا جالس‬
{\pos(190,240)}

97
00:10:30,594 --> 00:10:33,305
‫فقد يكون هذا مقعدي ذات يوم‬
{\pos(190,240)}

98
00:10:33,472 --> 00:10:35,682
‫ليس إن أعدِمت بتهمة الخيانة‬
{\pos(190,240)}

99
00:10:36,975 --> 00:10:40,646
‫أنت لم تأتِ إلى البلاط الملكي منذ زمن‬
{\pos(190,240)}

100
00:10:40,979 --> 00:10:44,399
‫هذا لأنه ممل جداً‬
{\pos(190,240)}

101
00:10:44,608 --> 00:10:46,944
‫فلماذا عدت إذن؟‬
{\pos(190,240)}

102
00:10:47,069 --> 00:10:51,240
‫سمعت أن والدك يستضيف بطولة على شرفي‬
{\pos(190,240)}

103
00:10:51,365 --> 00:10:53,826
‫البطولة على شرف وريثه‬
{\pos(190,240)}

104
00:10:54,785 --> 00:10:57,037
‫هذا ما قلته للتو‬
{\pos(190,240)}

105
00:10:57,913 --> 00:11:00,332
‫وريثه الجديد‬
{\pos(190,240)}

106
00:11:00,916 --> 00:11:04,128
‫إلى أن تلد أمك ابناً‬
{\pos(190,240)}

107
00:11:04,670 --> 00:11:06,130
‫أنا هو الوريث‬
{\pos(190,240)}

108
00:11:06,255 --> 00:11:09,091
‫إذن، آمل أن تنجب أمي أخاً لي‬
{\pos(190,240)}

109
00:11:11,343 --> 00:11:13,011
‫اشتريت لك شيئاً‬

110
00:11:18,392 --> 00:11:20,018
‫أتعرفين ما هذا؟‬

111
00:11:21,061 --> 00:11:22,813
‫إنه من الفولاذ الفاليري‬

112
00:11:23,897 --> 00:11:25,774
‫مثل سيف (دارك سيستر)‬

113
00:11:29,361 --> 00:11:30,821
‫استديري‬

114
00:11:45,294 --> 00:11:51,008
‫الآن، يمتلك كل منا قطعة صغيرة من أجدادنا‬

115
00:11:58,655 --> 00:12:00,855
‫جميل‬
{\pos(190,240)}

116
00:12:01,602 --> 00:12:04,146
‫- هل قرأته؟‬
‫- بالطبع قرأته‬

117
00:12:04,271 --> 00:12:08,442
‫عندما وصلت الأميرة (نايميريا) إلى (دورن)‬
‫ماذا أخذت لزوجها؟‬

118
00:12:08,567 --> 00:12:09,943
‫رجلاً‬

119
00:12:10,068 --> 00:12:12,863
‫- ماذا كان اسمه؟‬
‫- اللورد شيء ما‬

120
00:12:13,864 --> 00:12:17,075
‫إن كانت إجابتك "اللورد شيء ما"‬
‫فستغضب الراهبة (مارلو)‬

121
00:12:17,201 --> 00:12:19,077
‫تكون مضحكة وهي غاضبة‬

122
00:12:22,039 --> 00:12:26,168
‫- أنت هكذا دائماً عندما تقلقين‬
‫- كيف؟‬

123
00:12:26,293 --> 00:12:27,920
‫مزعجة‬

124
00:12:31,715 --> 00:12:35,344
‫أنت قلقة من أن يطمسك أبوك بوجود ابن له‬

125
00:12:35,510 --> 00:12:37,346
‫أنا قلقة على أمي فقط‬

126
00:12:38,347 --> 00:12:40,933
‫أرجو أن يُرزق أبي بابن‬

127
00:12:41,516 --> 00:12:44,353
‫فما أتذكره منذ تسعفني ذاكرتي‬
‫هو أنه متشوق ليكون له ابن‬

128
00:12:45,062 --> 00:12:46,730
‫تريدين أن يُرزق بابن؟‬

129
00:12:46,855 --> 00:12:49,024
‫أريد أن أحلق معك على ظهر تنين‬

130
00:12:49,191 --> 00:12:52,027
‫نشاهد العجائب العظيمة عبر "البحر الضيق"‬
‫ونأكل الكعك‬

131
00:12:52,152 --> 00:12:54,780
‫- أنا أتكلم بجدية‬
‫- وأنا لا أمزح أبداً بشأن الكعك‬

132
00:12:55,072 --> 00:12:56,907
‫ألست قلقة على مكانتك؟‬

133
00:12:57,032 --> 00:12:59,826
‫أحب هذه المكانة، إنها مريحة‬

134
00:13:03,580 --> 00:13:07,417
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى البيت، لقد تأخر الوقت‬

135
00:13:08,043 --> 00:13:12,172
‫الأميرة (نايميريا) قادت شعب (روينار)‬
‫عبر "البحر الضيق" على متن ١٠ آلاف سفينة‬

136
00:13:12,297 --> 00:13:14,258
‫هرباً من مطارديهم الفاليريين‬

137
00:13:14,383 --> 00:13:19,346
‫أخذت اللورد (مورس مارتل) من (دورن)‬
‫إلى زوجها وأحرقت أسطولها في (سانسبير)‬

138
00:13:19,471 --> 00:13:22,266
‫لتظهر لشعبها أنهم لم يعودوا بحاجة إلى الهرب‬

139
00:13:23,767 --> 00:13:26,228
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حتى تتذكري‬

140
00:13:27,145 --> 00:13:29,815
‫- إن رأت الراهبة هذا الكتاب...‬
‫- تباً للراهبة!‬

141
00:13:30,190 --> 00:13:31,650
‫(رينيرا)!‬

142
00:13:44,413 --> 00:13:48,250
‫- هل يتعافى؟‬
‫- لقد كبر قليلاً يا صاحب الجلالة‬

143
00:13:50,752 --> 00:13:52,879
‫هل تعرف الآن ماذا يكون؟‬

144
00:13:53,005 --> 00:13:55,215
‫أرسلنا استفساراتنا إلى مقر الحكماء‬

145
00:13:55,340 --> 00:13:57,426
‫إنهم يبحثون في المراجع عن حالات مشابهة‬

146
00:13:57,551 --> 00:14:00,804
‫إنه جرح صغير من الجلوس على العرش‬
‫لا شيء يدعو إلى القلق‬

147
00:14:02,014 --> 00:14:05,809
‫الملك متوتر للغاية وهو يستعد لمولد طفله‬

148
00:14:06,685 --> 00:14:10,939
‫ما يجول في العقل يؤثر على الجسم سلباً‬

149
00:14:11,398 --> 00:14:14,609
‫أياً كان الأمر، يجب أن نتكتم عليه‬

150
00:14:18,113 --> 00:14:19,531
‫علينا معالجته بالعلق من جديد‬

151
00:14:19,656 --> 00:14:22,409
‫إنه جرح لا يتعافى يا كبير المستشارين‬

152
00:14:23,660 --> 00:14:25,329
‫أيمكنني أن أقترح كي الجرح؟‬

153
00:14:25,454 --> 00:14:30,459
‫الكي سيكون علاجاً حكيماً يا صاحب الجلالة‬
‫سيكون مؤلماً...‬

154
00:14:30,584 --> 00:14:31,960
‫حسناً‬

155
00:14:33,253 --> 00:14:34,629
‫حسناً‬

156
00:14:47,184 --> 00:14:50,354
‫تقضين وقتاً في حوض الاستحمام‬
‫أكثر مما أقضي على العرش‬

157
00:14:50,771 --> 00:14:54,358
‫إنه المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة‬
‫هذه الأيام‬

158
00:14:56,568 --> 00:14:58,153
‫الماء فاتر‬

159
00:14:58,278 --> 00:15:00,655
‫لا يسمح المستشارون بأدفأ من هذا‬

160
00:15:00,781 --> 00:15:03,158
‫ألا يعرفون أن التنانين تفضّل الحرارة؟‬

161
00:15:04,368 --> 00:15:06,912
‫بعد هذا الحمل البائس‬

162
00:15:07,371 --> 00:15:10,665
‫لن أتفاجأ إن أنجبت تنيناً حقيقياً‬

163
00:15:10,791 --> 00:15:13,418
‫وسيكون محبوباً وعزيزاً‬

164
00:15:14,211 --> 00:15:17,172
‫قالت (رينيرا) إنها ستُرزق بأخت‬

165
00:15:17,297 --> 00:15:20,550
‫- حقاً؟‬
‫- حتى إنها أطلقت عليها اسماً‬

166
00:15:20,675 --> 00:15:22,552
‫أيمكنني أن أعرف الاسم؟‬

167
00:15:22,677 --> 00:15:24,054
‫(فيسينيا)‬

168
00:15:24,429 --> 00:15:27,849
‫اختارت بيضة التنين من المهد‬
‫الذي قالت إنه يذكرها بـ(فيغور)‬

169
00:15:27,974 --> 00:15:31,895
‫يا للهول! هذه العائلة لديها (فيسينيا) مسبقاً‬

170
00:15:34,022 --> 00:15:36,650
‫هل من أخبار من أخيك العزيز؟‬

171
00:15:36,775 --> 00:15:39,820
‫ليس منذ جعلته قائد حرس المدينة‬

172
00:15:40,237 --> 00:15:45,492
‫أنا متأكد من أنه سيأتي لحضور البطولة‬
‫لا يمكنه ألا يشارك‬

173
00:15:45,951 --> 00:15:50,831
‫بطولة للاحتفال بأول ذكر‬
‫وهو ليس موجوداً حالياً‬

174
00:15:51,873 --> 00:15:57,921
‫أنت تعرف أن لا شيء سيجعل الجنين يصبح ذكراً‬
‫إن لم يكن ذكراً في الأصل؟‬

175
00:15:58,046 --> 00:16:00,424
‫- هذا الطفل صبي يا (إيما)‬
‫- نعم‬

176
00:16:00,715 --> 00:16:05,303
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫لم أكن متأكداً من شيء أكثر من هذا من قبل‬

177
00:16:09,015 --> 00:16:12,978
‫كان الحلم أوضح من الذاكرة‬

178
00:16:15,647 --> 00:16:18,733
‫وُلد ابننا يلبس تاج (إيغون) الحديدي‬

179
00:16:20,318 --> 00:16:26,199
‫وسمعت صوت حوافر هائلة‬
‫ودروعاً تتكسر وسيوفاً مدوية‬

180
00:16:27,159 --> 00:16:29,953
‫ووضعت ابني على العرش الحديدي‬

181
00:16:31,288 --> 00:16:36,126
‫فيما قرعت أجراس المعبد الكبير‬
‫وأخذت التنانين تزأر في صوت واحد‬

182
00:16:39,546 --> 00:16:41,631
‫وُلد وعلى رأسه تاج؟‬

183
00:16:41,798 --> 00:16:45,844
‫يا إلهي! الولادة قاسية كما هي‬

184
00:16:55,020 --> 00:16:58,398
‫هذه المرة الأخيرة يا (فيسيريس)‬

185
00:17:01,359 --> 00:17:03,195
‫فقدت طفلاً في المهد‬

186
00:17:03,320 --> 00:17:06,865
‫وضعت طفلين ميتين‬
‫وحملان انتهيا قبل أوانهما‬

187
00:17:10,202 --> 00:17:13,246
‫أي خمسة أحمال في عشر سنوات‬

188
00:17:14,581 --> 00:17:17,292
‫أعرف أن من واجبي أن أمنحك وريثاً‬

189
00:17:17,792 --> 00:17:21,213
‫وآسفة إن خذلتك في ذلك...‬

190
00:17:25,008 --> 00:17:27,761
‫لكني بكيت جميع الأطفال الذين ماتوا‬

191
00:17:49,074 --> 00:17:51,117
‫القائد حاضر‬

192
00:17:57,749 --> 00:18:01,211
‫عندما توليت قيادة حرس المدينة‬
‫كنتم كلاباً هجينة ضالة‬

193
00:18:02,879 --> 00:18:05,340
‫تتضورون جوعاً، همجيين‬

194
00:18:06,841 --> 00:18:13,723
‫الآن، أنتم قطيع من كلاب الصيد‬
‫متخومون ومُجهزون للصيد‬

195
00:18:17,060 --> 00:18:19,896
‫مدينة أخي أصابها الفساد‬

196
00:18:21,398 --> 00:18:25,110
‫باتت مرتعاً للجريمة بأشكالها‬

197
00:18:26,820 --> 00:18:28,196
‫لن يستمر هذا الحال‬

198
00:18:28,321 --> 00:18:32,576
‫منذ الليلة، ستتعلم (كينغز لاندينغ)‬
‫أن تخاف اللون الذهبي‬

199
00:19:18,747 --> 00:19:20,123
‫انهض!‬

200
00:19:39,893 --> 00:19:41,269
‫مُغتصب!‬

201
00:19:44,272 --> 00:19:46,399
‫لا! لا!‬

202
00:19:54,157 --> 00:19:55,533
‫لص!‬

203
00:19:56,159 --> 00:19:57,535
‫لا!‬

204
00:20:03,249 --> 00:20:04,626
‫هناك!‬

205
00:20:21,059 --> 00:20:24,104
‫"كان تجمعاً غير مسبوق للمجرمين من كل نوع"‬

206
00:20:24,270 --> 00:20:29,192
‫"جعل أخوك من ذلك استعراضاً علنياً‬
‫ونفذ الأحكام المستعجلة بنفسه"‬

207
00:20:29,317 --> 00:20:31,945
‫قيل لي إنهم احتاجوا إلى عربة بحصانين‬

208
00:20:32,445 --> 00:20:35,782
‫لنقل الأعضاء التي تم بترها بعدما انتهوا‬

209
00:20:36,491 --> 00:20:37,867
‫يا للهول!‬

210
00:20:38,451 --> 00:20:43,415
‫ينبغي ألا يُسمح للأمير‬
‫بأن يتصرف بحصانة مطلقة‬

211
00:20:45,458 --> 00:20:47,210
‫- أخي‬
‫- (ديمون)‬

212
00:20:49,212 --> 00:20:51,965
‫تابع، كنت تتكلم عن حصانتي‬

213
00:20:54,718 --> 00:20:58,680
‫عليك أن تشرح تصرفاتك مع حرس المدينة‬

214
00:21:00,598 --> 00:21:03,893
‫فرقة العباءات الذهبية الجديدة تركت انطباعاً‬
‫لدى الناس ليلة أمس، أليس كذلك؟‬

215
00:21:04,018 --> 00:21:08,314
‫- حقاً؟‬
‫- حرس المدينة ليس سيفاً تستخدمه كما تشاء‬

216
00:21:08,440 --> 00:21:10,400
‫إنهم امتداد للعرش‬

217
00:21:10,525 --> 00:21:14,821
‫كانت الجيوش تفرض قوانين العرش‬
‫ألا تتفق معي أيها اللورد (سترونغ)؟‬

218
00:21:15,488 --> 00:21:16,865
‫سمو الأمير، لا أعتقد...‬

219
00:21:16,990 --> 00:21:21,369
‫استعراض الوحشية أمام العامة‬
‫لا يتماشى مع قوانيننا‬

220
00:21:21,494 --> 00:21:26,583
‫النبلاء من جميع أنحاء المملكة‬
‫يأتون إلى (كينغز لاندينغ) لحضور البطولة‬

221
00:21:26,708 --> 00:21:29,335
‫أتريدهم أن يتعرضوا للسرقة والاغتصاب والقتل؟‬

222
00:21:29,461 --> 00:21:32,255
‫لن تعرف هذا‬
‫ما لم تغادر (ريد كيب) الآمنة‬

223
00:21:32,380 --> 00:21:37,802
‫أغلب أنحاء (كينغز لاندينغ) يراها العامة‬
‫على أنها فوضوية ومرعبة‬

224
00:21:39,929 --> 00:21:42,474
‫ينبغي أن ينعم الشعب بالأمان في مدينتنا‬

225
00:21:43,016 --> 00:21:44,392
‫أتفق معك‬

226
00:21:44,934 --> 00:21:48,563
‫لكني أرجو ألاّ تشوّه نصف أهل المدينة‬
‫لتحقق ذلك‬

227
00:21:49,105 --> 00:21:50,607
‫الزمن كفيل بتوضيح ذلك‬

228
00:21:52,901 --> 00:21:57,030
‫عيّنا الأمير (ديمون) قائداً‬
‫ليفرض القانون والنظام‬

229
00:21:57,155 --> 00:22:01,159
‫- ينبغي أن يهاب المجرمون حرس المدينة‬
‫- أشكرك على دعمك، لورد (كورليس)‬

230
00:22:01,284 --> 00:22:06,080
‫ليت الأمير يُخلص لزوجته كما يخلص في عمله‬
‫يا صاحب الجلالة‬

231
00:22:06,206 --> 00:22:09,834
‫لم يرك أحد في (فيل) أو (رونستون)‬
‫منذ وقت طويل‬

232
00:22:09,959 --> 00:22:12,295
‫أعتقد أن ساقطتي البرونزية أكثر سعادة بغيابي‬

233
00:22:12,420 --> 00:22:16,174
‫الليدي (ريا) زوجتك‬
‫سيدة صالحة ومحترمة من (فيل)...‬

234
00:22:16,299 --> 00:22:19,177
‫في (فيل)، يُقال إن الرجال يضاجعون الخراف‬
‫بدلاً من النساء‬

235
00:22:19,302 --> 00:22:22,639
‫- أؤكد لك، الخراف أجمل من النساء هناك‬
‫- عجباً!‬

236
00:22:22,764 --> 00:22:25,517
‫لقد أقسمت أمام الآلهة على احترام زوجتك‬

237
00:22:25,642 --> 00:22:28,228
‫يسرني أن أمنحك الليدي (ريا)‬
‫أيها اللورد (هايتاور)‬

238
00:22:28,353 --> 00:22:34,234
‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدفئ فراشك‬
‫فقد رحلت زوجتك مؤخراً‬

239
00:22:36,236 --> 00:22:37,695
‫أليس كذلك؟‬

240
00:22:37,946 --> 00:22:39,322
‫(أوتو)‬

241
00:22:42,367 --> 00:22:44,994
‫لعلك لست مستعداً بعد لتمضي قدماً‬

242
00:22:45,662 --> 00:22:50,625
‫أنت تعرف أن أخي يحب استفزازك‬
‫هل عليك أن تشبع رغبته؟‬

243
00:22:54,671 --> 00:22:56,673
‫أعتذر يا صاحب الجلالة‬

244
00:22:56,798 --> 00:23:02,595
‫هذا المجلس، وبكلفة هائلة،‬
‫حسّن حرس المدينة لتصبح كما تريدها‬

245
00:23:02,804 --> 00:23:05,306
‫افرض قوانيني، لكن ليكن هذا واضحاً‬

246
00:23:05,849 --> 00:23:09,519
‫أي فعل آخر كالذي فعلته ليلة أمس‬
‫ستُحاسب عليه‬

247
00:23:13,439 --> 00:23:15,066
‫مفهوم يا صاحب الجلالة‬

248
00:23:28,746 --> 00:23:31,916
‫(كينغز لاندينغ) في تراجع منذ وفاة جدتي‬

249
00:23:32,333 --> 00:23:37,547
‫في النهاية، قد يكون حرس المدينة الجديد‬
‫فكرة حسنة‬

250
00:24:23,968 --> 00:24:26,179
‫ما الذي يقلقك يا أميري؟‬

251
00:24:32,310 --> 00:24:34,479
‫يمكنني أن أحضر فتاة أخرى‬

252
00:24:34,854 --> 00:24:36,564
‫ربما آتيك بعذراء‬

253
00:24:37,607 --> 00:24:39,233
‫لديّ عدد منهن‬

254
00:24:40,985 --> 00:24:43,696
‫ويمكنني أن آتيك بامرأة ذات شعر فضي‬

255
00:24:50,036 --> 00:24:52,288
‫أنت (ديمون تارغاريان)‬

256
00:24:52,830 --> 00:24:55,959
‫راكب (كراكسيس)‬
‫حامل سيف (دارك سيستر)‬

257
00:24:56,709 --> 00:24:59,087
‫لا يمكن للملك أن يستبدل بك أحداً‬

258
00:25:11,808 --> 00:25:13,184
‫أهلاً بكم‬

259
00:25:14,310 --> 00:25:18,481
‫أعرف أن الكثيرين منكم قطعوا مسافات طويلة‬
‫لحضور هذه البطولة‬

260
00:25:19,232 --> 00:25:22,610
‫لكني أعدكم بألاّ يخيب أملكم‬

261
00:25:23,861 --> 00:25:26,823
‫عندما أنظر إلى الفرسان الرائعين المشاركين‬

262
00:25:26,990 --> 00:25:30,576
‫أرى مجموعة لا نظير لها في تاريخنا‬

263
00:25:31,995 --> 00:25:40,294
‫وهذا اليوم الميمون ازداد بركة‬
‫بخبر يسرني أن أطلعكم عليه‬

264
00:25:41,963 --> 00:25:45,049
‫بدأ المخاض لدى الملكة (إيما)‬

265
00:25:48,469 --> 00:25:52,140
‫فلينعم جميع المشاركين بحظ الآلهة‬

266
00:26:25,548 --> 00:26:29,010
‫- فارس غامض؟‬
‫- لا، من عائلة (كول)، من (ستورملاند)‬

267
00:26:29,135 --> 00:26:33,139
‫- لم أسمع من قبل بعائلة (كول)‬
‫- الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

268
00:26:33,347 --> 00:26:37,727
‫أطلب بتواضع تشريف "الملكة التي لم تكن"‬

269
00:26:43,900 --> 00:26:45,401
‫فليحالفك الحظ يا قريبي‬

270
00:26:45,526 --> 00:26:48,488
‫كنت سأقبل به بسرور‬
‫لو اعتقدت أنني بحاجة إليه‬

271
00:26:54,452 --> 00:26:57,205
‫يمكنك أن تقطع لسان (باراثيون) لقاء ذلك‬

272
00:26:57,580 --> 00:27:00,958
‫الألسنة لن تغيّر الخلافة، دعها تهذي‬

273
00:27:07,965 --> 00:27:11,010
‫وُعد بابنة اللورد (ستوكويرث) لذلك الشاب‬
‫ابن عائلة (تارلي)‬

274
00:27:11,135 --> 00:27:12,678
‫ابن اللورد (ماسي)؟‬

275
00:27:13,012 --> 00:27:15,348
‫سيتزوجان بمجرد أن يفوز بلقب فارس‬

276
00:27:15,932 --> 00:27:17,642
‫من الأفضل له أن يسرع‬

277
00:27:18,476 --> 00:27:22,188
‫سمعت أن الليدي (إيلينور) تخفي بطناً منتفخاً‬
‫تحت فستانها‬

278
00:27:23,648 --> 00:27:25,024
‫هيّا!‬

279
00:27:44,836 --> 00:27:47,130
‫ماذا تعرف عن السير (كريستون كول)‬
‫أيها السير (هارولد)؟‬

280
00:27:47,255 --> 00:27:50,758
‫قيل لي إن السير (كريستون) ابن أناس من العامة‬
‫إنه ابن خادم اللورد (دونداريون)‬

281
00:27:50,883 --> 00:27:57,515
‫لكن غير ذلك، وحقيقة أنه أسقط عن ظهر الحصان‬
‫رجلين من عائلة (باراثيون)، لا علم لي بذلك‬

282
00:28:16,117 --> 00:28:19,537
‫الأمير (ديمون) من عائلة (تارغاريان)‬

283
00:28:19,662 --> 00:28:24,959
‫أمير المدينة سيختار الآن أول خصم له‬

284
00:29:02,538 --> 00:29:04,207
‫في التحدي الأول‬

285
00:29:04,832 --> 00:29:10,379
‫الأمير (ديمون تارغاريان)‬
‫يختار السير (غوين هايتاور) من (أولدتاون)‬

286
00:29:10,504 --> 00:29:13,591
‫الابن الأكبر لمعاون الملك‬

287
00:29:25,937 --> 00:29:28,189
‫أراهن بخمس عملات تنين ذهبية على (ديمون)‬

288
00:30:41,595 --> 00:30:44,515
‫- أحسنت يا عمي‬
‫- شكراً أيتها الأميرة‬

289
00:30:45,725 --> 00:30:49,478
‫أنا متأكد تماماً من قدرتي على الفوز‬
‫في هذه المباريات أيتها الليدي (أليسنت)‬

290
00:30:49,603 --> 00:30:52,773
‫لكن تشريفك لي سيضمن ذلك‬

291
00:31:07,079 --> 00:31:08,581
‫حظاً طيباً يا أميري‬

292
00:31:36,776 --> 00:31:39,403
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الجنين في وضع عكسي، جلالتك‬

293
00:31:39,528 --> 00:31:41,822
‫وفشلت كافة المحاولات‬
‫لإعادته إلى الوضع الطبيعي‬

294
00:31:44,241 --> 00:31:47,370
‫- افعلوا شيئاً لها‬
‫- أعطيناها أكبر قدر ممكن من مسكّن الخشخاش‬

295
00:31:47,495 --> 00:31:49,038
‫من دون المخاطرة بحياة الطفل‬

296
00:31:49,163 --> 00:31:52,333
‫مليكتك امرأة قوية‬
‫إنها تقاتل بكل قوتها‬

297
00:31:52,458 --> 00:31:55,211
‫- لكن قد لا يكون ذلك كافياً‬
‫- لا‬

298
00:31:56,045 --> 00:31:57,421
‫(إيما)!‬

299
00:31:58,756 --> 00:32:02,635
‫- (إيما)، أنا هنا، أنا هنا‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

300
00:32:03,094 --> 00:32:06,931
‫- أنا هنا، اطمئني، اطمئني‬
‫- أرجوك! لا أريد فعل هذا‬

301
00:32:07,056 --> 00:32:09,475
‫- لا بأس، ستكونين بخير‬
‫- إنه مؤلم، أرجوك!‬

302
00:32:09,600 --> 00:32:12,353
‫ستكونين بخير، اصمدي‬

303
00:32:36,585 --> 00:32:39,797
‫- اقتله‬
‫- ويزداد اليوم بشاعة‬

304
00:32:43,300 --> 00:32:47,638
‫أتساءل إن كانت هذه الطريقة الملائمة‬
‫للاحتفال بمولد ملكنا المستقبلي‬

305
00:32:48,597 --> 00:32:52,309
‫- بوحشية سافرة‬
‫- مضى سبعون عاماً على نهاية حكم الملك (ميغور)‬

306
00:32:52,435 --> 00:32:55,813
‫هؤلاء الفرسان لا خبرة لديهم‬
‫لا أحد منهم عرف الحرب الحقيقية‬

307
00:32:57,189 --> 00:33:01,652
‫أرسلهم سادتهم إلى ميدان المباريات‬
‫مسلحين بقبضات فولاذية وبجرأة كبيرة‬

308
00:33:01,777 --> 00:33:04,029
‫ونحن نتوقع منهم القتال بشرف وكياسة‬

309
00:33:04,488 --> 00:33:07,199
‫إنها أعجوبة أن الحرب لم تندلع‬
‫منذ أول هزيمة‬

310
00:33:30,181 --> 00:33:31,557
‫(ميلوس)‬

311
00:33:32,183 --> 00:33:35,853
‫جلالتك، إذا سمحت‬

312
00:33:46,238 --> 00:33:51,952
‫أثناء ولادة متعسرة‬
‫يصبح أحياناً من الضروري على الأب‬

313
00:33:53,078 --> 00:33:54,914
‫أن يتخذ خياراً مستحيلاً‬

314
00:33:56,373 --> 00:33:58,083
‫قل ما عندك‬

315
00:33:58,250 --> 00:34:02,546
‫التضحية بأحدهما أو خسارة كليهما‬

316
00:34:04,006 --> 00:34:06,675
‫هناك فرصة لأن ننقذ الطفل‬

317
00:34:07,176 --> 00:34:13,015
‫هناك طريقة يعلّمونها في مقر الحكماء‬
‫يُشق فيها البطن مباشرة إلى الرحم لتحرير الجنين‬

318
00:34:13,140 --> 00:34:14,558
‫لكن خسارة الدم الناتجة...‬

319
00:34:14,683 --> 00:34:16,101
‫يا للجحيم يا (ميلوس)!‬

320
00:34:28,572 --> 00:34:30,282
‫أيمكنك إنقاذ الجنين؟‬

321
00:34:30,741 --> 00:34:34,578
‫إما أن نتصرف الآن‬
‫أو نترك الأمر للآلهة‬

322
00:34:46,465 --> 00:34:53,305
‫السير (كريستون كول) سيتبارز الآن‬
‫ضد السير (ديمون تارغاريان)، أمير المدينة‬

323
00:36:04,877 --> 00:36:07,379
‫- (فيسيريس)‬
‫- نعم‬

324
00:36:09,089 --> 00:36:10,966
‫سيخرجون الطفل الآن‬

325
00:36:34,990 --> 00:36:36,533
‫أحبك‬

326
00:36:44,291 --> 00:36:46,293
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اطمئني‬

327
00:36:46,669 --> 00:36:49,380
‫لا، ماذا يحدث؟‬

328
00:36:50,464 --> 00:36:53,884
‫- (فيسيريس)، ماذا... ماذا تفعلون؟‬
‫- لا، لا بأس، سيخرجون الطفل الآن‬

329
00:36:54,009 --> 00:36:55,552
‫- كيف سيفعلون...‬
‫- لا بأس‬

330
00:36:55,678 --> 00:36:57,137
‫- (فيسيريس)، أرجوك!‬
‫- اطمئني‬

331
00:36:57,262 --> 00:36:59,098
‫لا، أنا خائفة، ليس في...‬

332
00:36:59,223 --> 00:37:00,641
‫- لا تخافي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

333
00:37:00,766 --> 00:37:03,227
‫- لا تخافي، سيخرجون الطفل‬
‫- لا‬

334
00:37:03,352 --> 00:37:06,438
‫اطمئني، عليهم أن يخرجوا الطفل‬

335
00:37:08,023 --> 00:37:13,237
‫- لا! لا! لا! لا!‬
‫- سأحدث الشق الأول‬

336
00:37:13,362 --> 00:37:18,492
‫- أبدأ الشق الأول، أرجو تثبيتها جيداً‬
‫- لا! لا! أرجوكم! لا!‬

337
00:37:18,909 --> 00:37:21,036
‫- لا! لا!‬
‫- لا تخافي‬

338
00:37:24,748 --> 00:37:26,500
‫فلنبقها ثابتة، فلنبقها ثابتة‬

339
00:37:45,102 --> 00:37:46,478
‫سيف!‬

340
00:37:46,603 --> 00:37:51,900
‫الأمير (ديمون تارغاريان) يريد أن يتابع‬
‫في قتال بالأسلحة‬

341
00:39:41,927 --> 00:39:43,554
‫استسلم!‬

342
00:39:44,680 --> 00:39:46,056
‫استسلم!‬

343
00:40:19,631 --> 00:40:21,717
‫يا للآلهة! إنه من (دورن)‬

344
00:40:22,134 --> 00:40:24,720
‫كنت آمل أن أطلب تشريف الأميرة لي‬

345
00:40:36,732 --> 00:40:38,942
‫أتمنى لك الحظ الحسن يا سير (كريستون)‬

346
00:40:39,443 --> 00:40:40,819
‫سمو الأميرة!‬

347
00:40:52,039 --> 00:40:54,124
‫تهانينا يا جلالة الملك‬

348
00:40:55,083 --> 00:40:56,585
‫رُزقت بابن‬

349
00:41:00,464 --> 00:41:04,051
‫- أهو ولد؟‬
‫- وريثك الجديد، جلالتك‬

350
00:41:10,140 --> 00:41:12,309
‫هل اخترت أنت والملكة اسماً؟‬

351
00:41:16,188 --> 00:41:17,564
‫(بيلون)‬

352
00:42:35,350 --> 00:42:37,352
‫إنهم في انتظارك‬

353
00:42:45,861 --> 00:42:48,864
‫خلال تلك الساعات القليلة التي عاشها أخي‬
{\pos(190,240)}

354
00:42:49,948 --> 00:42:53,535
‫أتساءل إن كان أبي شعر بالسعادة أخيراً‬
{\pos(190,240)}

355
00:42:53,869 --> 00:42:56,163
‫والدك بحاجة إليك‬
{\pos(190,240)}

356
00:42:56,663 --> 00:43:00,042
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬
{\pos(190,240)}

357
00:43:00,333 --> 00:43:02,753
‫لن أكون ابناً أبداً‬
{\pos(190,240)}

358
00:43:33,200 --> 00:43:34,576
‫(دريكاريس)‬

359
00:44:13,824 --> 00:44:15,200
‫- أين (رينيرا)؟‬
‫- جلالة الملك‬

360
00:44:15,325 --> 00:44:19,287
‫هذا ليس أمراً يريد أيّ منا مناقشته‬
‫في هذا الوقت المحزن‬

361
00:44:19,412 --> 00:44:21,498
‫لكني أعتبر المسألة عاجلة‬

362
00:44:21,665 --> 00:44:23,041
‫أي مسألة؟‬

363
00:44:24,042 --> 00:44:26,044
‫مسألة خلفك على العرش‬

364
00:44:26,294 --> 00:44:29,798
‫المآسي الأخيرة تركتك بلا وريث واضح‬

365
00:44:29,923 --> 00:44:34,219
‫- الملك له وريث يا معاون الملك‬
‫- رغم صعوبة هذا الوقت يا جلالة الملك‬

366
00:44:34,344 --> 00:44:38,932
‫أشعر بأن من المهم تحديد خلَفك بشكل حاسم‬
‫للحفاظ على استقرار المملكة‬

367
00:44:39,057 --> 00:44:42,769
‫الوريث محدد بالفعل‬
‫بموجب حالة سابقة وبموجب القانون‬

368
00:44:42,894 --> 00:44:44,271
‫هل نذكر اسمه؟‬

369
00:44:47,065 --> 00:44:48,608
‫(ديمون تارغاريان)‬

370
00:44:48,733 --> 00:44:53,905
‫إذا بقي (ديمون) الوريث بلا منازع‬
‫فقد يزعزع ذلك استقرار المملكة‬

371
00:44:54,281 --> 00:44:56,199
‫المملكة؟ أم هذا المجلس؟‬

372
00:44:56,324 --> 00:44:59,077
‫لا أحد هنا يعرف ما قد يفعله (ديمون)‬
‫إن أصبح ملكاً‬

373
00:44:59,202 --> 00:45:01,705
‫لكن لا أحد يمكنه الشك بطموحه‬

374
00:45:02,080 --> 00:45:04,499
‫انظروا ماذا فعل مع "ذوي العباءات الذهبية"‬

375
00:45:04,624 --> 00:45:08,128
‫حراس المدينة شديدو الولاء له‬
‫جيش من ألفيّ جندي‬

376
00:45:08,253 --> 00:45:10,005
‫جيش أعطيته أنت له يا (أوتو)‬

377
00:45:10,630 --> 00:45:13,758
‫أسندت إلى (ديمون) منصب مسؤول القوانين‬
‫لكنك قلت إنه طاغية‬

378
00:45:14,634 --> 00:45:18,680
‫وعندما اخترته مسؤول المال‬
‫قلت إنه مبذر سيُفلس المملكة‬

379
00:45:18,805 --> 00:45:22,392
‫تسليم (ديمون) قيادة حرس المدينة‬
‫كان حلّك أنت‬

380
00:45:22,767 --> 00:45:24,644
‫إنه تدبير مؤقت يا جلالة الملك‬

381
00:45:24,769 --> 00:45:27,689
‫الحقيقة هي أن (ديمون)‬
‫يجب أن يكون بعيداً جداً عن هذا البلاط‬

382
00:45:27,814 --> 00:45:29,274
‫(ديمون) أخي‬

383
00:45:30,025 --> 00:45:31,401
‫من دمي‬

384
00:45:32,235 --> 00:45:34,154
‫وسيحظى بمكانه في بلاطي‬

385
00:45:34,279 --> 00:45:36,406
‫دعه يحتفظ بمكانه في البلاط، جلالتك‬

386
00:45:36,531 --> 00:45:40,660
‫لكن إذا أنزل الآلهة مأساة أخرى بك‬

387
00:45:40,785 --> 00:45:44,206
‫- سواءً عمداً أو عرضاً...‬
‫- عمداً؟‬

388
00:45:44,331 --> 00:45:45,707
‫ماذا تقصد؟‬

389
00:45:45,832 --> 00:45:47,209
‫أن أخي قد يقتلني؟‬

390
00:45:47,334 --> 00:45:48,793
‫يسلبني عرشي؟‬

391
00:45:49,836 --> 00:45:51,213
‫أهذا ما تقصده؟‬

392
00:45:52,714 --> 00:45:54,090
‫"بربك!"‬

393
00:45:54,925 --> 00:45:58,053
‫"صحيح أن (ديمون) لديه طموح‬
‫لكن ليس للعرش"‬

394
00:45:58,595 --> 00:46:00,263
‫"إنه يفتقر إلى الصبر الذي يتطلبه"‬

395
00:46:00,430 --> 00:46:05,477
‫الآلهة لم تخلق بعد رجلاً‬
‫يفتقر إلى الصبر على السلطة المطلقة، جلالتك‬

396
00:46:05,602 --> 00:46:12,150
‫في ظل هذه الظروف، لن يكون غريباً‬
‫أن يحدد الملك خلفاً له‬

397
00:46:12,275 --> 00:46:13,652
‫من غيره قد يطالب بالعرش؟‬

398
00:46:20,825 --> 00:46:24,204
‫- بِكر الملك‬
‫- (رينيرا)؟‬

399
00:46:24,454 --> 00:46:25,830
‫فتاة؟‬

400
00:46:26,915 --> 00:46:28,833
‫لم تجلس ملكة قط على العرش الحديدي‬

401
00:46:28,959 --> 00:46:31,086
‫ذلك فقط وفق التقاليد والسوابق‬
‫أيها اللورد (سترونغ)...‬

402
00:46:31,211 --> 00:46:33,213
‫إن كان النظام والاستقرار‬
‫يهمان هذا المجلس كثيراً‬

403
00:46:33,338 --> 00:46:37,217
‫فربما لا ينبغي أن نفسد مئة عام له‬
‫بتعيين فتاة وريثة للعرش‬

404
00:46:37,342 --> 00:46:40,720
‫سيكون (ديمون) مثل (ميغور) أو أسوأ‬

405
00:46:41,137 --> 00:46:43,348
‫إنه مندفع وعنيف‬

406
00:46:43,890 --> 00:46:48,728
‫من واجب هذا المجلس‬
‫أن يحمي الملك والمملكة منه‬

407
00:46:50,272 --> 00:46:52,607
‫أنا آسف، جلالتك‬
‫لكن تلك هي الحقيقة كما أراها‬

408
00:46:52,732 --> 00:46:54,234
‫وأعرف أن آخرين هنا يوافقونني الرأي‬

409
00:46:54,359 --> 00:46:57,946
‫لن تجبروني على الاختيار بين أخي وابنتي‬

410
00:46:58,363 --> 00:47:02,701
‫لن تضطر إلى ذلك يا جلالة الملك‬
‫هناك آخرون يحق لهم المطالبة‬

411
00:47:02,826 --> 00:47:05,537
‫مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟‬
‫"الملكة التي لم تكن"‬

412
00:47:05,662 --> 00:47:07,998
‫(رينيس) كانت الطفلة الوحيدة‬
‫لابن (جيهيريس) الأكبر‬

413
00:47:08,123 --> 00:47:10,083
‫كان لديها مطالبة قوية في "المجلس الأكبر"‬

414
00:47:10,208 --> 00:47:14,796
‫- ولها وريث ذكر بالفعل‬
‫- قبل لحظات فقط، أعلنت دعمك لـ(ديمون)‬

415
00:47:14,921 --> 00:47:16,339
‫إن كنا لا نستطيع الاتفاق على وريث‬
‫فكيف نتوقع...‬

416
00:47:16,464 --> 00:47:18,508
‫زوجتي وابني ماتا‬

417
00:47:20,468 --> 00:47:25,056
‫لن أجلس هنا وأعاني من الغربان‬
‫التي جاءت تتغذى على جثتيهما‬

418
00:47:58,840 --> 00:48:00,759
‫أرسل غراباً برسالة إلى (أولدتاون)‬

419
00:48:00,884 --> 00:48:02,510
‫في الحال‬

420
00:48:04,971 --> 00:48:06,348
‫سيدتي‬

421
00:48:16,733 --> 00:48:18,109
‫حبيبتي‬

422
00:48:27,327 --> 00:48:28,703
‫كيف حال (رينيرا)؟‬

423
00:48:31,539 --> 00:48:32,916
‫لقد فقدت أمها‬

424
00:48:34,876 --> 00:48:37,003
‫كانت الملكة محبوبة من الجميع‬

425
00:48:39,464 --> 00:48:42,300
‫أجد نفسي أفكر في أمك اليوم‬

426
00:48:49,307 --> 00:48:51,559
‫- كيف حال الملك؟‬
‫- محبط جداً‬

427
00:48:53,353 --> 00:48:54,896
‫لهذا أرسلت في طلبك‬

428
00:49:00,527 --> 00:49:04,697
‫ارتأيت أن بإمكانك الذهاب إليه ومواساته‬

429
00:49:07,367 --> 00:49:09,244
‫في حجرته؟‬

430
00:49:15,417 --> 00:49:17,293
‫لن أعرف ماذا أقول‬

431
00:49:17,794 --> 00:49:19,295
‫توقفي عن ذلك‬

432
00:49:21,005 --> 00:49:22,966
‫سيسعد بوجود زائرة‬

433
00:49:31,182 --> 00:49:33,476
‫يمكنك ارتداء أحد أثواب أمك‬

434
00:50:10,305 --> 00:50:12,765
‫الليدي (أليسنت هايتاور)، جلالتك‬

435
00:50:18,688 --> 00:50:20,190
‫ما الأمر يا (أليسنت)؟‬

436
00:50:20,732 --> 00:50:23,193
‫فكرت في المجيء للاطمئنان عليك‬
‫يا جلالة الملك‬

437
00:50:24,944 --> 00:50:26,321
‫أحضرت كتاباً‬

438
00:50:28,698 --> 00:50:30,366
‫هذا لطف منك، شكراً‬

439
00:50:35,788 --> 00:50:37,165
‫إنه من كتبي المفضلة‬

440
00:50:38,041 --> 00:50:40,168
‫أعرف كم أنت شغوف بالتاريخ‬

441
00:50:42,003 --> 00:50:43,922
‫نعم، أنا شغوف به‬

442
00:51:01,689 --> 00:51:03,650
‫عندما ماتت أمي‬

443
00:51:04,651 --> 00:51:06,528
‫كان الناس يتحدثون إليّ بالألغاز‬

444
00:51:08,988 --> 00:51:12,242
‫كل ما أردته هو أن يقول أحدهم‬
‫إنه آسف لما حدث لي‬

445
00:51:16,913 --> 00:51:18,623
‫أنا آسفة جداً، جلالتك‬

446
00:52:06,754 --> 00:52:08,131
‫شكراً‬

447
00:52:09,882 --> 00:52:12,302
‫عدت وريث الملك الوحيد مجدداً‬

448
00:52:14,137 --> 00:52:16,931
‫هل نشرب نخب مستقبلنا؟‬

449
00:52:18,308 --> 00:52:19,809
‫اصمتوا!‬

450
00:52:20,059 --> 00:52:22,645
‫أميركم سيتحدث‬

451
00:52:25,982 --> 00:52:29,444
‫- صمتاً!‬
‫- تحدّث بصوت عالٍ‬

452
00:52:31,279 --> 00:52:33,615
‫- تحدّث! هيا!‬
‫- تحدّث!‬

453
00:52:33,781 --> 00:52:36,409
‫"قبل أن نبدأ، جلالتك"‬

454
00:52:36,618 --> 00:52:39,829
‫لديّ تقرير أشعر بأنني ملزم بإطلاعك عليه‬

455
00:52:42,040 --> 00:52:48,087
‫ليلة أمس، اشترى الأمير (ديمون)‬
‫أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير"‬

456
00:52:49,464 --> 00:52:54,344
‫ليرفه عن ضباط حرس المدينة وأصدقائه الآخرين‬

457
00:52:58,056 --> 00:53:02,352
‫الملك والمجلس ندموا منذ وقت طويل‬
‫على كوني الوريث للعرش‬

458
00:53:03,811 --> 00:53:09,442
‫لكن فليحلموا وليصلّوا كما يشاؤون‬
‫لأني لا أستَبدل بسهولة كما يبدو‬

459
00:53:11,653 --> 00:53:14,364
‫الآلهة تعطي كما تأخذ‬

460
00:53:14,489 --> 00:53:16,407
‫"شرب نخب الأمير (بيلون)"‬

461
00:53:16,532 --> 00:53:17,909
‫ابن الملك‬

462
00:53:18,701 --> 00:53:23,706
‫مسمياً إياه "الوريث ليوم واحد"‬

463
00:53:30,838 --> 00:53:34,717
‫"تأكدت من صحة هذا التقرير‬
‫من ثلاثة شهود منفصلين"‬

464
00:53:34,842 --> 00:53:38,763
‫"كانت الأمسية حسب جميع الروايات احتفالاً"‬

465
00:53:41,182 --> 00:53:44,102
‫أنت مثال لهيئة المنتصر يا أخي‬

466
00:53:45,687 --> 00:53:47,063
‫هل قلتها؟‬

467
00:53:49,273 --> 00:53:50,650
‫لا أعرف ماذا تقصد‬

468
00:53:50,858 --> 00:53:55,196
‫خاطبني بـ"جلالة الملك"‬
‫وإلا جعلت حراسي يقطعون لسانك‬

469
00:53:59,075 --> 00:54:03,079
‫"الوريث ليوم واحد"، هل قلت ذلك؟‬

470
00:54:12,964 --> 00:54:15,591
‫لا بد لكل أمرئ أن يحزن بطريقته الخاصة‬
‫يا جلالة الملك‬

471
00:54:17,385 --> 00:54:20,596
‫عائلتي تدمرت للتو‬

472
00:54:21,848 --> 00:54:24,517
‫لكن بدل أن تكون بجانبي أو بجانب (رينيرا)‬

473
00:54:24,892 --> 00:54:27,437
‫اخترت الاحتفال بصعودك‬

474
00:54:27,812 --> 00:54:31,065
‫تضحك مع عاهراتك والمتملقين لك‬

475
00:54:33,234 --> 00:54:35,903
‫ليس لك حلفاء في البلاط باستثنائي‬

476
00:54:36,404 --> 00:54:38,406
‫لم أفعل سوى الدفاع عنك دائماً‬

477
00:54:39,031 --> 00:54:41,534
‫لكنك قابلت إحساني دائماً بالإساءة‬

478
00:54:41,659 --> 00:54:46,247
‫حاولت دائماً إبعادي من هنا‬
‫إلى (فيل)، إلى حرس المدينة‬

479
00:54:46,372 --> 00:54:48,374
‫إلى أي مكان باستثناء إلى جانبك‬

480
00:54:48,499 --> 00:54:53,504
‫أنت ملك منذ عشر سنوات‬
‫ولم تطلب مني مرة أن أكون معاونك‬

481
00:54:53,629 --> 00:54:56,466
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لأنني أخوك‬

482
00:54:57,925 --> 00:54:59,844
‫ودم التنين أقوى من أي صلة أخرى‬

483
00:54:59,969 --> 00:55:01,929
‫لماذا إذن تجرحني جرحاً عميقاً؟‬

484
00:55:02,054 --> 00:55:05,558
‫أنا لم أقل قط إلاّ الحقيقة‬
‫أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته‬

485
00:55:06,100 --> 00:55:08,728
‫- معاون ثابت العزم ومخلص‬
‫- سافل‬

486
00:55:10,146 --> 00:55:13,566
‫ابن ثانٍ لن يرث شيئاً‬
‫لا يستولي عليه بنفسه‬

487
00:55:13,691 --> 00:55:16,861
‫(أوتو هايتاور) رجل شريف لن تسمو إليه أبداً‬

488
00:55:16,986 --> 00:55:19,739
‫- إنه لا يحميك، أنا كنت سأحميك‬
‫- مم؟‬

489
00:55:20,114 --> 00:55:21,491
‫من نفسك‬

490
00:55:25,036 --> 00:55:27,455
‫أنت ضعيف يا (فيسيريس)‬

491
00:55:30,416 --> 00:55:33,878
‫ومجلس أولئك الطفيليين يعرفون ذلك‬
‫ويستغلونك لتحقيق غاياتهم‬

492
00:55:38,883 --> 00:55:42,303
‫- قررت تحديد وريث جديد‬
‫- أنا وريثك‬

493
00:55:42,428 --> 00:55:43,971
‫لم تعد كذلك‬

494
00:55:45,097 --> 00:55:48,309
‫عليك العودة إلى (رونستون) وإلى زوجتك في الحال‬

495
00:55:48,810 --> 00:55:51,395
‫وستفعل هذا بلا جدال‬

496
00:55:52,021 --> 00:55:54,148
‫بأمر ملكك‬

497
00:56:08,955 --> 00:56:10,373
‫مولاي‬

498
00:57:09,807 --> 00:57:11,183
‫أبي‬

499
00:57:15,313 --> 00:57:19,942
‫(باليريون) كان المخلوق الحي الأخير‬
‫الذي رأى (فاليريا) القديمة قبل "الهلاك"‬

500
00:57:22,528 --> 00:57:24,614
‫بعظمتها وبنقائصها‬

501
00:57:25,156 --> 00:57:27,199
‫عندما تنظرين إلى التنانين، ماذا ترين؟‬

502
00:57:28,200 --> 00:57:31,829
‫ماذا؟ لم تتحدث معي بكلمة منذ جنازة أمي‬

503
00:57:32,121 --> 00:57:35,124
‫- والآن ترسل حارسك...‬
‫- أجيبيني‬

504
00:57:37,627 --> 00:57:39,003
‫إنه أمر مهم‬

505
00:57:39,712 --> 00:57:41,213
‫ماذا ترين؟‬

506
00:57:48,971 --> 00:57:50,598
‫أفترض أنني أرانا‬

507
00:57:50,723 --> 00:57:52,099
‫أخبريني‬

508
00:57:52,642 --> 00:57:56,395
‫الجميع يقولون إن آل (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى الآلهة منهم إلى البشر‬

509
00:57:56,687 --> 00:57:59,023
‫لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا‬

510
00:58:00,900 --> 00:58:03,069
‫من دونها، نحن مثل الآخرين‬

511
00:58:05,988 --> 00:58:11,243
‫فكرة أننا نتحكم بالتنانين مجرد وهم‬

512
00:58:13,412 --> 00:58:16,415
‫إنها قوة ما كان ينبغي للإنسان العبث معها‬

513
00:58:17,875 --> 00:58:19,669
‫قوة جلبت الهلاك إلى (فاليريا)‬

514
00:58:20,544 --> 00:58:23,422
‫إذا لم نولي اهتماماً لتاريخنا‬
‫فستفعل الشيء ذاته بنا‬

515
00:58:24,465 --> 00:58:27,009
‫يجب على أي فرد من آل (تارغاريان)‬
‫فهم هذا ليكون ملكاً‬

516
00:58:28,427 --> 00:58:29,804
‫أو ملكة‬

517
00:58:33,891 --> 00:58:35,309
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

518
00:58:36,560 --> 00:58:41,107
‫أضعت سنوات منذ ولادتك وأنا أنتظر ابناً‬

519
00:58:53,244 --> 00:58:55,496
‫"أنت أفضل ما في أمك"‬

520
00:58:58,332 --> 00:59:00,459
‫وأنا أصدق هذا وأعرف أنها صدقته‬

521
00:59:00,584 --> 00:59:02,753
‫أنك تستطيعين أن تكوني ملكة حاكمة عظيمة‬

522
00:59:03,295 --> 00:59:04,672
‫(ديمون) هو وريثك‬

523
00:59:06,298 --> 00:59:08,801
‫"(ديمون) لم يُخلق ليرتدي التاج"‬

524
00:59:09,552 --> 00:59:11,387
‫لكني أؤمن أنك خلُقت لذلك‬

525
00:59:12,263 --> 00:59:14,849
‫"(كورليس) من آل (فيلاريون)"‬

526
00:59:15,099 --> 00:59:19,061
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

527
00:59:19,437 --> 00:59:24,942
‫أنا (كورليس فيلاريون)‬
‫سيد الأمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

528
00:59:25,901 --> 00:59:30,531
‫"أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)"‬

529
00:59:30,990 --> 00:59:32,700
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

530
00:59:33,200 --> 00:59:37,747
‫"وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء‬
‫بإخلاص وبلا خداع"‬

531
00:59:42,293 --> 00:59:45,379
‫أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة‬

532
00:59:48,049 --> 00:59:50,384
‫هذه ليست بادرة بسيطة يا (رينيرا)‬

533
00:59:50,718 --> 00:59:52,595
‫ركوب تنين أمر مهم‬

534
00:59:52,928 --> 00:59:56,140
‫لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة‬

535
00:59:57,058 --> 01:00:02,938
‫أنا اللورد (هوبرت هايتاور)، منارة الجنوب‬
‫المدافع عن مقر الحكماء وصوت (أولدتاون)‬

536
01:00:03,064 --> 01:00:08,694
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته الأميرة (رينيرا)‬

537
01:00:11,864 --> 01:00:13,365
‫"أتعهد لهما بالولاء"‬

538
01:00:13,491 --> 01:00:16,577
‫- "وسأدافع عنهما ضد كل الأعداء بإخلاص"‬
‫- (كراكسيس)‬

539
01:00:16,702 --> 01:00:18,204
‫"وبلا خداع"‬

540
01:00:18,954 --> 01:00:22,041
‫"أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة"‬

541
01:00:29,006 --> 01:00:30,382
‫أعطيني يدك‬

542
01:00:44,939 --> 01:00:51,570
‫أنا (بورموند باراثيون)‬
‫أعد بأن أكون مخلصاً للملك (فيسيريس)...‬

543
01:00:53,405 --> 01:00:56,200
‫"هناك أمر آخر أريد أن أخبرك به"‬

544
01:00:57,118 --> 01:01:00,454
‫"قد يكون من الصعب عليك فهمه‬
‫لكن يجب أن تسمعيه"‬

545
01:01:01,914 --> 01:01:06,585
‫كتب تاريخنا تخبرنا بأن (إيغون)‬
‫نظر عبر (بلاكووتر) من (دراغونستون)‬

546
01:01:06,710 --> 01:01:09,171
‫ورأى أرضاً غنية مهيئة للاستيلاء عليها‬

547
01:01:10,631 --> 01:01:13,384
‫لكن ليس الطموح وحده هو ما دفعه لغزوها‬

548
01:01:14,510 --> 01:01:16,345
‫بل كان حلماً‬

549
01:01:16,595 --> 01:01:21,517
‫وكما تنبأ (دينيس) بنهاية (فاليريا)‬
‫تنبأ (إيغون) بنهاية عالم البشر‬

550
01:01:22,726 --> 01:01:27,481
‫سيبدأ بشتاء مروع‬
‫يعصف برياحه من الشمال البعيد‬

551
01:01:27,773 --> 01:01:29,650
‫أنا (ريكون ستارك)‬

552
01:01:29,775 --> 01:01:34,488
‫- لورد (وينترفيل) وحاكم الشمال...‬
‫- "رأى (إيغون) ظلاماً دامساً يركب تلك الرياح"‬

553
01:01:34,613 --> 01:01:38,075
‫"وما يسكن فيها أياً كان‬
‫سيدمر الأحياء"‬

554
01:01:38,868 --> 01:01:41,328
‫عندما يأتي ذلك الشتاء الكبير يا (رينيرا)‬

555
01:01:42,163 --> 01:01:44,623
‫يجب أن تقف (ويستروس) كلها ضده‬

556
01:01:45,040 --> 01:01:46,417
‫وإذا كان عالم البشر سيبقى‬

557
01:01:46,542 --> 01:01:49,336
‫فيجب أن يجلس فرد من آل (تارغاريان)‬
‫على العرش الحديدي‬

558
01:01:49,461 --> 01:01:54,842
‫ملك أو ملكة بالقوة الكافية ليوحد العالم‬
‫ضد البرد والظلام‬

559
01:01:57,428 --> 01:02:00,472
‫أطلق (إيغون) على حلمه اسم‬
‫"أغنية الثلج والنار"‬

560
01:02:03,142 --> 01:02:08,022
‫هذا السر يُتوارث من ملك إلى وريثه‬
‫منذ عهد (إيغون)‬

561
01:02:09,899 --> 01:02:13,861
‫والآن يجب أن تعديني بأن تحمليه وتحميه‬

562
01:02:17,239 --> 01:02:18,782
‫عديني بهذا يا (رينيرا)‬

563
01:02:23,495 --> 01:02:24,872
‫"عديني"‬

564
01:02:30,753 --> 01:02:36,175
‫أنا (فيسيريس تارغاريان)، أول حامل لاسمه‬

565
01:02:37,635 --> 01:02:41,388
‫"ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الرجال الأوائل""‬

566
01:02:42,348 --> 01:02:48,812
‫"سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬
‫أعلن بموجب ذلك"‬

567
01:02:49,647 --> 01:02:53,692
‫(رينيرا تارغاريان) أميرة (دراغونستون)‬

568
01:02:54,151 --> 01:02:56,779
‫وريثة للعرش الحديدي‬

569
01:03:18,423 --> 01:03:35,033
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

