﻿1
00:01:45,940 --> 00:01:51,237
‫أسوار (بلاكهيفين) مبنية من حجارة البازلت‬
‫التي لا يمكن تسلقها‬

2
00:01:52,821 --> 00:01:58,327
‫القلعة محاطة بمستنقع عميق جاف‬

3
00:01:58,494 --> 00:02:03,165
‫وهي محصنة جيداً‬
‫ضد أي غزوات من (دورن) في المستقبل‬

4
00:02:04,458 --> 00:02:12,341
‫ورغم أن مقعدي أصغر حجماً‬
‫إلاّ أن موقعه يبعث على البهجة‬

5
00:02:36,532 --> 00:02:40,828
‫الإطلالة عبر المستنقعات تبعث على الإلهام‬

6
00:02:40,953 --> 00:02:44,832
‫وهذا ما قالته الملكة (أليسان) بنفسها‬
‫عندما شرفتني أنا وأبي...‬

7
00:02:44,957 --> 00:02:46,709
‫أخبرني يا لورد (دونداريون)‬

8
00:02:47,334 --> 00:02:50,004
‫هل وجدت جدتي جميلة كما يقولون؟‬

9
00:02:51,380 --> 00:02:57,553
‫- كان هذا قبل نصف قرن يا سمو الأميرة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

10
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
‫كان ذلك غير لائق أيتها الأميرة‬

11
00:03:02,766 --> 00:03:05,352
‫الرجل أكبر من أبي‬

12
00:03:05,603 --> 00:03:10,065
‫من غير اللائق له أن يتقدم كخاطب لي‬

13
00:03:11,692 --> 00:03:13,068
‫التالي‬

14
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
‫والآن طفل‬

15
00:03:26,206 --> 00:03:29,460
‫(بلاكوود) عائلة عريقة ولها جيش لا يُقهر‬

16
00:03:30,628 --> 00:03:33,714
‫في (ريفرلاندز)، حكموا يوماً ما كملوك‬

17
00:03:34,923 --> 00:03:37,468
‫ودماء "الأجداد الأوائل"‬
‫ما زالت تسري في عروقهم‬

18
00:03:40,387 --> 00:03:41,847
‫تحدّث‬

19
00:03:43,515 --> 00:03:47,353
‫أميرتي، بيننا علاقة صمدت زمناً طويلاً‬

20
00:03:47,478 --> 00:03:52,024
‫منذ ساعد (لوكاس بلاكوود) جد جدي التنين‬
‫في حرب الفتوحات‬

21
00:03:52,149 --> 00:03:56,028
‫نعم، آل (بلاكوود) غيروا سير المعركة حقاً‬
‫في تلك الحرب‬

22
00:03:58,614 --> 00:04:03,243
‫تاريخنا الممزوج بدماء "الأجداد الأوائل"‬
‫له جذور عميقة في هذه الأرض‬

23
00:04:03,702 --> 00:04:06,038
‫التي جعلتها عائلتك موطناً لها‬

24
00:04:06,705 --> 00:04:08,791
‫إذا اخترتني زوجاً لك أيتها الأميرة‬

25
00:04:08,916 --> 00:04:13,712
‫ستكون أيامك سهلة ولياليك آمنة تحت حمايتي‬

26
00:04:14,171 --> 00:04:17,549
‫حمايتك؟ الأميرة لديها تنين‬
‫أيها الغبي الأحمق‬

27
00:04:19,593 --> 00:04:22,638
‫- (براكن)‬
‫- يمكنني أن أتعلم محبة هذا‬

28
00:04:24,848 --> 00:04:27,851
‫فلننتقل إلى التالي‬
‫لنستطيع الذهاب لتناول العشاء‬

29
00:04:30,104 --> 00:04:31,480
‫جبان‬

30
00:04:34,066 --> 00:04:35,734
‫سنغادر‬

31
00:04:37,653 --> 00:04:39,697
‫أعيدا سيفيكما إلى غمديهما أيها الأحمقان!‬

32
00:04:40,322 --> 00:04:42,991
‫أرسل خبراً إلى الميناء‬
‫ليجهز القبطان (أوسوين) السفينة‬

33
00:04:43,117 --> 00:04:44,910
‫سمو الأميرة، يُفترض أن نكون في (بيتربريج)‬
‫بعد ثلاثة أيام‬

34
00:04:45,035 --> 00:04:48,914
‫سيسرني التجديف بنفسي إلى (كينغز لاندينغ)‬
‫إن كان ذلك سينهي هذا السباق السخيف‬

35
00:04:54,378 --> 00:04:56,004
‫لا تنظري يا سمو الأميرة‬

36
00:05:17,484 --> 00:05:20,195
‫سنصل إلى اليابسة خلال ساعة يا سمو الأميرة‬

37
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
‫كيف سيتقبل الأمر في رأيك؟‬

38
00:05:25,492 --> 00:05:28,454
‫أتتحدثين عن رفضك لكل الخاطبين‬
‫الذين قدمهم جلالته لك؟‬

39
00:05:28,579 --> 00:05:31,165
‫أم عن إنهائك الجولة وقد تبقى عليها شهران؟‬

40
00:05:47,389 --> 00:05:49,266
‫احتموا!‬

41
00:05:53,771 --> 00:05:55,189
‫سمو الأميرة!‬

42
00:05:56,106 --> 00:05:58,066
‫هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟‬

43
00:05:58,692 --> 00:06:00,486
‫- أحضر الحكيم‬
‫- أنا بخير‬

44
00:06:37,147 --> 00:06:38,607
‫كان يقاتل في (ستيبستونز)‬

45
00:07:58,770 --> 00:08:00,939
‫أضفه إلى الكرسي‬

46
00:08:16,496 --> 00:08:18,206
‫ترتدي تاجاً‬

47
00:08:19,166 --> 00:08:21,209
‫هل تدعو نفسك أيضاً "ملكاً"؟‬

48
00:08:21,960 --> 00:08:26,465
‫عندما سحقنا "التحالف الثلاثي"‬
‫أعلنوني "ملك البحر الضيق"‬

49
00:08:31,011 --> 00:08:34,473
‫لكني أعرف أن المملكة لها ملك حقيقي واحد‬
‫يا جلالة الملك‬

50
00:08:43,106 --> 00:08:47,194
‫تاجي و(ستيبستونز) لك‬

51
00:08:51,480 --> 00:08:53,408
‫أين اللورد (كورليس)؟‬

52
00:08:53,533 --> 00:08:57,204
‫- أبحر إلى دياره (دريفتمارك)‬
‫- ومن يتمركز في (ستيبستونز)؟‬

53
00:08:57,329 --> 00:08:59,873
‫الأمواج والسلطعونات‬

54
00:09:00,707 --> 00:09:04,252
‫وألفا قرصان ميت من "التحالف الثلاثي"‬

55
00:09:04,378 --> 00:09:07,589
‫مثبّتون على الرمال بالأوتاد‬
‫لتحذير من قد يليهم‬

56
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
‫انهض‬

57
00:10:09,609 --> 00:10:12,446
‫المملكة تدين لك بالكثير يا أخي‬

58
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
‫تعال‬

59
00:10:22,289 --> 00:10:24,416
‫هذه هي طفولتنا‬

60
00:10:24,750 --> 00:10:31,840
‫كان (ديمون) يسافر إلى الخارج ويفوز بالبطولات‬
‫ثم يعود...‬

61
00:10:32,007 --> 00:10:35,635
‫لا، لا، لن أعود إلى هذا الجدال‬

62
00:10:35,761 --> 00:10:37,721
‫كنت أنت دائماً المفضل عند أمنا‬

63
00:10:37,929 --> 00:10:41,141
‫لا، إنه ليس سراً كبيراً، كنت كذلك‬

64
00:10:42,517 --> 00:10:47,397
‫أمنا لم تكن تهتم بالعادات والتقاليد والقواعد‬

65
00:10:47,773 --> 00:10:50,484
‫وأنا للأسف لم أكن محارباً عظيماً‬

66
00:10:51,318 --> 00:10:53,403
‫تهانينا على انتصارك‬

67
00:10:59,367 --> 00:11:00,786
‫شكراً يا سمو الأميرة‬

68
00:11:06,208 --> 00:11:08,668
‫ربما يريد الأمير (ديمون) جولة في المعرض؟‬

69
00:11:08,794 --> 00:11:12,172
‫لم ير بعد أياً من البُسط الجديدة‬
‫التي أهدتها إليك مدينتا (نورفوس) و(كوهور)‬

70
00:11:13,673 --> 00:11:16,218
‫أتريد رؤية البُسط؟‬

71
00:11:20,889 --> 00:11:23,433
‫ليس لديه أدنى اهتمام بهذه الأمور‬

72
00:11:24,810 --> 00:11:26,520
‫أنا أريد رؤيتها‬

73
00:11:27,479 --> 00:11:29,856
‫إذن، يجب ألاّ تحرمي نفسك من ذلك‬

74
00:11:32,109 --> 00:11:34,069
‫سأستمتع بها وحدي‬

75
00:11:37,531 --> 00:11:39,074
‫مزيد من النبيذ‬

76
00:11:39,991 --> 00:11:44,830
‫كما قلت، كنت أنت المفضل...‬

77
00:11:45,497 --> 00:11:47,999
‫لا، كنت كذلك، كنت كذلك، أنا أصر‬

78
00:12:04,099 --> 00:12:08,937
‫- أخمن أن الجولة لم تسر بشكل جيد‬
‫- تحمّلتها أطول مدة ممكنة‬

79
00:12:10,105 --> 00:12:13,775
‫أن يتودد إليك كل فارس ولورد‬
‫في "الممالك السبع"‬

80
00:12:14,901 --> 00:12:16,361
‫يا لها من تعاسة!‬

81
00:12:19,739 --> 00:12:23,493
‫من النادر للفتيات في هذه المملكة‬
‫أن يحظين بالاختيار بين خاطبين‬

82
00:12:23,618 --> 00:12:25,453
‫ناهيك عن ٤٠ خاطباً‬

83
00:12:26,371 --> 00:12:28,832
‫أولئك الرجال والفتية لم يتوددوا إليّ‬

84
00:12:29,708 --> 00:12:32,752
‫يريدون فقط اسمي ودمائي الفاليرية لذريتهم‬

85
00:12:35,338 --> 00:12:37,465
‫أظن أن هذا رومانسي‬

86
00:12:39,134 --> 00:12:44,431
‫كم هو رومانسي أن تُسجني في قلعة‬
‫وتُكرّسي لإنجاب الورثة‬

87
00:12:49,686 --> 00:12:51,062
‫آسفة‬

88
00:13:00,238 --> 00:13:01,907
‫ما مدى غضبه؟‬

89
00:13:05,827 --> 00:13:08,997
‫بذل الملك جهداً كبيراً لترتيب جولتك‬

90
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
‫إنه محبط‬

91
00:13:12,042 --> 00:13:14,127
‫لكني سعيدة لأنك عدت‬

92
00:13:18,632 --> 00:13:22,010
‫أجد أن ليس لديّ صداقات كثيرة مؤخراً‬

93
00:13:22,969 --> 00:13:25,013
‫أحب الظن أنني ما زلت الليدي (أليسنت)، لكن...‬

94
00:13:28,225 --> 00:13:31,436
‫كل ما يراه الجميع عند النظر إليّ الآن‬
‫هو "الملكة"‬

95
00:13:34,356 --> 00:13:36,399
‫أنا أيضاً اشتقت إليك‬

96
00:13:45,408 --> 00:13:49,246
‫بدوت مكتفياً جداً في (دراغونستون)‬
{\pos(190,240)}

97
00:13:51,326 --> 00:13:52,676
‫لماذا عدت؟‬
{\pos(190,240)}

98
00:13:55,525 --> 00:14:00,532
‫بالتأكيد هناك سبب آخر لعودتك‬
‫عدا عن إغاظة أبي‬
{\pos(190,240)}

99
00:14:11,601 --> 00:14:15,397
‫إذن، ماذا تريد؟‬

100
00:14:16,439 --> 00:14:18,316
‫فقط الراحة التي يمنحها الوطن‬

101
00:14:25,573 --> 00:14:28,868
‫لم أظن أنك مرتاح في هذا الوطن‬

102
00:14:32,580 --> 00:14:35,875
‫لكني أظن أن مغامراتك غيّرتك كما يبدو‬

103
00:14:38,336 --> 00:14:39,963
‫ربما أصبحت أكثر نضجاً‬

104
00:14:41,715 --> 00:14:44,509
‫أنت أيضاً نضجت خلال هذه السنوات الأربع‬
‫أيتها الأميرة‬

105
00:14:46,886 --> 00:14:48,471
‫ستعتادين الانتباه‬

106
00:14:48,972 --> 00:14:52,350
‫أستطيع تحمّل الانتباه‬
‫لكني في غنى عن الباقي‬

107
00:14:52,475 --> 00:14:56,563
‫يبدو أبي مقتنعاً ببيعي إلى اللورد‬
‫الذي يملك أكبر قلعة‬

108
00:14:57,939 --> 00:15:00,275
‫هناك أمور أسوأ يُباع لأجلها المرء‬

109
00:15:05,503 --> 00:15:08,074
‫الزواج ليس إلاّ ترتيب سياسي‬
{\pos(190,240)}

110
00:15:08,533 --> 00:15:11,036
‫عندما تتزوجين، يمكنك عمل ما تريدين‬
{\pos(190,240)}

111
00:15:11,134 --> 00:15:14,512
‫الزواج قد يكون ترتيباً سياسياً‬
‫بالنسبة إلى الرجال‬
{\pos(190,240)}

112
00:15:14,789 --> 00:15:16,207
‫أما بالنسبة إلى النساء فهو حكم بالموت‬
{\pos(190,240)}

113
00:15:16,333 --> 00:15:22,672
‫لو كان ذلك صحيحاً، لتخلصت من زوجتي‬
‫الساقطة البرونزية منذ زمن طويل‬
{\pos(190,240)}

114
00:15:26,676 --> 00:15:29,512
‫زوجتك حالفها الحظ‬
{\pos(190,240)}

115
00:15:29,971 --> 00:15:31,348
‫فأنت لم تجعلها تحمل بطفل‬
{\pos(190,240)}

116
00:15:33,148 --> 00:15:38,355
‫أشك في أن طفلاً قد ينمو‬
‫في تلك البيئة غير الصالحة‬
{\pos(190,240)}

117
00:15:43,818 --> 00:15:49,866
‫أمي أجبِرت على إنجاب الأطفال حتى قتلها ذلك‬
{\pos(190,240)}

118
00:15:50,116 --> 00:15:51,868
‫وأنا لن أعرّض نفسي للمصير ذاته‬
{\pos(190,240)}

119
00:15:52,243 --> 00:15:55,955
‫ما حدث لأمك كان مأساة‬
{\pos(190,240)}

120
00:15:57,123 --> 00:15:59,042
‫لكن هذا عالم مأساوي‬
{\pos(190,240)}

121
00:15:59,853 --> 00:16:03,774
‫لا يمكنك عيش حياتك خائفة‬
{\pos(190,240)}

122
00:16:04,270 --> 00:16:09,150
‫وإلاّ فسيفوتك أفضل ما فيها‬
{\pos(190,240)}

123
00:16:09,719 --> 00:16:11,805
‫أنا لا أنوي عيش حياتي في خوف‬
{\pos(190,240)}

124
00:16:13,515 --> 00:16:15,016
‫بل في عزلة‬
{\pos(190,240)}

125
00:16:18,520 --> 00:16:20,647
‫يا لها من نظرة موحشة!‬

126
00:16:22,732 --> 00:16:25,110
‫يُفترض أن تكون (ستيبستونز) تحت حكم المملكة‬

127
00:16:25,235 --> 00:16:29,781
‫لكن على مدى الأيام القليلة الماضية‬
‫يبدو أننا استبدلنا أفعى بحر بمغذي سلطعونات‬

128
00:16:29,989 --> 00:16:33,993
‫واضح أن هذه تعنيف لأنك تزوجت الملكة (أليسنت)‬
‫عوضاً عن الليدي (لينا)‬

129
00:16:34,619 --> 00:16:37,288
‫مضت سنوات منذ حكاية ابنته‬

130
00:16:37,622 --> 00:16:39,582
‫بالتأكيد لا يمكن أن يكون ما زال غاضباً‬

131
00:16:39,707 --> 00:16:43,670
‫"أفعى البحر" رجل ذو كبرياء، جلالتك‬

132
00:16:43,795 --> 00:16:45,797
‫وقد جُرح ذلك الكبرياء‬

133
00:16:45,922 --> 00:16:48,716
‫ربما يمكننا تهدئة ذلك الجرح‬

134
00:16:48,842 --> 00:16:52,053
‫أشعر بأن كبرياء اللورد (كورليس)‬
‫هو أهون مخاوفنا‬

135
00:16:52,178 --> 00:16:54,556
‫لا أريد أن أسبب لك انزعاجاً أكثر، جلالتك‬

136
00:16:54,681 --> 00:16:57,809
‫لكن أخي أرسل أخباراً مقلقة من (أولدتاون)‬

137
00:16:58,351 --> 00:17:03,148
‫يُقال إن اللورد (كورليس) يجري مفاوضات‬
‫مع حاكم (برافوس)‬

138
00:17:03,273 --> 00:17:07,527
‫ويخطط لتزويج ابنته (لينا) بابن الحاكم‬

139
00:17:09,279 --> 00:17:13,992
‫إذا دخلت عائلة (فيلاريون) في تحالف‬
‫مع "المدن الحرة"‬

140
00:17:15,535 --> 00:17:21,040
‫فسيكون علينا نحن أيضاً‬
‫السعي إلى تحالف بالزواج‬

141
00:18:10,590 --> 00:18:13,801
‫- تصبح على خير، سير (كريستون)‬
‫- نوماً هنيئاً يا سمو الأميرة‬

142
00:20:33,566 --> 00:20:35,109
‫أين سنذهب؟‬

143
00:21:00,677 --> 00:21:02,387
‫ابتعد أيها الولد!‬

144
00:21:04,347 --> 00:21:06,099
‫دعاني بالولد‬

145
00:21:25,451 --> 00:21:28,413
‫أتريد معرفة متى ستموت أيها الطفل؟‬

146
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
‫دعيني آخذ هذا‬

147
00:22:02,113 --> 00:22:04,991
‫غادرونا، جميعكم‬

148
00:22:23,509 --> 00:22:27,513
‫- لك لمسة أرق من لمساتهن‬
‫- شكراً لك يا زوجي‬

149
00:22:30,808 --> 00:22:36,147
‫والآن، ننتقل إلى مسألة الكرسي الحديدي العظيم‬

150
00:22:37,231 --> 00:22:39,609
‫ومؤخرة من سيحمل‬

151
00:22:40,359 --> 00:22:44,655
‫ملكنا الصالح يضع ابنته وريثة‬

152
00:22:44,781 --> 00:22:47,658
‫فتاة، وريثة لعرشه!‬

153
00:22:51,996 --> 00:22:55,166
‫لكن بعد ذلك، يولد له طفل‬

154
00:23:03,508 --> 00:23:04,884
‫ابن!‬

155
00:23:07,386 --> 00:23:10,139
‫إذن، من الوريث‬
‫الذي سيجلس على ذلك الكرسي؟‬

156
00:23:10,515 --> 00:23:12,725
‫من سيكون؟ الأخ...‬

157
00:23:13,142 --> 00:23:16,270
‫أم الابنة أم الأمير الصغير الذكر؟‬

158
00:23:28,324 --> 00:23:32,286
‫(رينيرا)، "بهجة المملكة"‬

159
00:23:32,662 --> 00:23:35,456
‫فتاة صغيرة جداً ونحيلة جداً‬

160
00:23:36,541 --> 00:23:39,460
‫يحبها كل أبناء شعبها‬

161
00:23:39,669 --> 00:23:46,217
‫- لكن هل ستكون ملكة قوية أم ستكون ضعيفة؟‬
‫- ضعيفة!‬

162
00:23:46,342 --> 00:23:49,762
‫لكن الأمير الطفل (إيغون) قد يطالب بالعرش‬

163
00:23:50,012 --> 00:23:53,349
‫فهو لديه شيئان‬
‫لا يمكن أن يكونا لدى (رينيرا)‬

164
00:23:53,474 --> 00:23:57,520
‫اسم فاتح عظيم وقضيب‬

165
00:24:00,606 --> 00:24:02,608
‫نعم، إنه رفيع!‬

166
00:24:03,526 --> 00:24:05,069
‫نعم، امزحي إن أردت‬

167
00:24:05,486 --> 00:24:10,491
‫لكن الكثيرين من عامة الشعب يرون أن (إيغون)‬
‫كونه ذكراً، يجب أن يكون وريث العرش‬

168
00:24:12,118 --> 00:24:13,828
‫رغباتهم لا قيمة لها‬

169
00:24:16,873 --> 00:24:20,418
‫بل لها قيمة كبيرة‬
‫إن كنت تتوقعين حكمهم يوماً ما‬

170
00:24:22,044 --> 00:24:25,548
‫أتمنى أن أرتاح من أعباء إرثي ليوم واحد‬

171
00:24:32,179 --> 00:24:35,141
‫أربع قطع نحاسية أيها المشرد‬
‫في (كينغز لاندينغ)، ندفع ثمن متعنا‬

172
00:24:36,934 --> 00:24:39,353
‫- توقف! أيها الولد!‬
‫- انتظر، سأمسك به‬

173
00:25:18,517 --> 00:25:21,103
‫وممن عساك تهرب الآن؟‬

174
00:25:21,395 --> 00:25:24,190
‫- سير (هاروين)‬
‫- سمو الأميرة؟‬

175
00:25:29,487 --> 00:25:30,947
‫لا تفعل‬

176
00:25:31,405 --> 00:25:32,949
‫كن حذراً يا ولد‬

177
00:25:33,074 --> 00:25:35,534
‫قد لا تكون محظوظاً المرة القادمة‬

178
00:25:39,789 --> 00:25:41,374
‫هل استمتعت بذلك؟‬

179
00:25:43,292 --> 00:25:45,044
‫من يدري متى سأشعر بالحرية المرة القادمة؟‬

180
00:25:59,058 --> 00:26:00,434
‫ادخلي‬

181
00:26:05,731 --> 00:26:07,650
‫المعذرة يا جلالة الملكة‬

182
00:26:07,775 --> 00:26:09,610
‫الملك طلب حضورك‬

183
00:26:15,616 --> 00:26:18,786
‫- الوقت متأخر جداً‬
‫- نعم، جلالتك‬

184
00:28:24,590 --> 00:28:29,659
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- المكان الذي يأتي إليه الناس لأخذ ما يريدونه‬

185
00:28:52,353 --> 00:28:54,522
‫المضاجعة متعة كما ترين‬

186
00:28:56,315 --> 00:28:58,567
‫متعة للنساء كما هي متعة للرجال‬

187
00:29:12,664 --> 00:29:14,583
‫- "الزواج واجب"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

188
00:29:14,708 --> 00:29:16,084
‫"نعم"‬

189
00:29:20,005 --> 00:29:22,757
‫"لكن ذلك لا يمنعنا من عمل ما نريد"‬

190
00:29:26,845 --> 00:29:28,555
‫ومن مضاجعة من نريد‬

191
00:30:49,928 --> 00:30:51,304
‫(ديمون)!‬

192
00:31:30,176 --> 00:31:31,553
‫سمو الأميرة؟‬

193
00:31:40,019 --> 00:31:42,021
‫سمو الأميرة، هل تعرضت لأذى؟‬

194
00:31:45,024 --> 00:31:48,445
‫- سأبلغ اللورد القائد‬
‫- لا‬

195
00:31:53,658 --> 00:31:55,160
‫خوذتي‬

196
00:32:03,835 --> 00:32:05,670
‫هل انتهيت؟‬

197
00:32:08,298 --> 00:32:09,674
‫شكراً‬

198
00:32:41,331 --> 00:32:42,707
‫توقفي‬

199
00:36:42,989 --> 00:36:45,241
‫- أعتذر لتأخر الوقت يا سيدي‬
‫- ما الخطب؟‬

200
00:36:45,366 --> 00:36:47,869
‫رسول أحضر رسالة من "الدودة البيضاء"‬

201
00:37:13,478 --> 00:37:17,440
‫- هل أنا سجينك؟‬
‫- كما كنت يوماً سجينتك؟‬

202
00:37:22,945 --> 00:37:25,531
‫أنا حاميتك، لحسن حظك‬

203
00:37:33,831 --> 00:37:35,625
‫هذا سيخلصك من حالة الاضطراب‬

204
00:37:37,919 --> 00:37:40,379
‫لا أحتاج إلى حماية من عاهرة رخيصة‬

205
00:37:40,505 --> 00:37:42,465
‫أنا لست رخيصة جداً‬

206
00:37:44,092 --> 00:37:48,721
‫- من عاهرة ليست رخيصة إذن‬
‫- لقد تركت تلك الحياة‬

207
00:37:49,180 --> 00:37:53,601
‫تعلمت أن بيع الأجساد لا يمكنه‬
‫أن يوصلني إلى الكثير في هذه الحياة‬

208
00:37:54,352 --> 00:37:57,355
‫لم تكوني تحبين التكاسل قط‬

209
00:37:57,480 --> 00:38:00,608
‫نحن لا نرحب بالدروس الصعبة بل نعانيها‬

210
00:38:12,286 --> 00:38:13,704
‫(ميساريا)‬

211
00:38:14,997 --> 00:38:16,374
‫(ميساريا)‬

212
00:38:16,874 --> 00:38:19,669
‫يمكنك دفع أجرة الغرفة وأنت خارج‬

213
00:38:45,361 --> 00:38:46,737
‫ادخل‬

214
00:38:56,539 --> 00:38:58,040
‫ما الخطب؟‬

215
00:38:58,916 --> 00:39:01,669
‫أعتذر لمجيئي في هذا الوقت الباكر، جلالتك‬

216
00:39:02,503 --> 00:39:06,424
‫لديّ أخبار مزعجة‬

217
00:39:06,549 --> 00:39:09,719
‫ووجدت أن من الأفضل إطلاعك عليها سراً‬
‫قبل انعقاد المجلس‬

218
00:39:09,844 --> 00:39:12,013
‫بشأن "أفعى البحر"؟‬

219
00:39:14,932 --> 00:39:17,810
‫إنها للأسف تتعلق بالأميرة يا جلالة الملك‬

220
00:39:19,604 --> 00:39:21,272
‫هل تعرضت لأذى؟‬

221
00:39:26,319 --> 00:39:30,489
‫ليس من السهل إخبار أب عن أفعال ابنته‬

222
00:39:31,949 --> 00:39:35,328
‫- فكرت في عدم قول شيء، لكن...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

223
00:39:39,123 --> 00:39:42,460
‫شوهدت الأميرة مساء أمس...‬

224
00:39:43,127 --> 00:39:45,004
‫خارج أسوار (ريد كيب)‬

225
00:39:47,381 --> 00:39:49,091
‫في ماخور‬

226
00:39:49,508 --> 00:39:50,968
‫وما المشكلة؟‬

227
00:39:51,427 --> 00:39:53,888
‫كانت تتصرف بجموح مع عمها‬

228
00:39:55,932 --> 00:40:00,269
‫كانا منخرطين بتصرفات غير لائقة بعذراء‬

229
00:40:02,230 --> 00:40:03,814
‫بأميرة‬

230
00:40:07,026 --> 00:40:08,903
‫أي تصرفات؟‬

231
00:40:14,784 --> 00:40:16,744
‫هل يجب أن أقولها، جلالتك؟‬

232
00:40:16,869 --> 00:40:19,830
‫تدخل غرفة نومي متهماً ابنتي بشيء‬

233
00:40:20,248 --> 00:40:21,707
‫فقل ما هو‬

234
00:40:21,874 --> 00:40:23,251
‫بوضوح‬

235
00:40:26,629 --> 00:40:32,969
‫شوهد (ديمون) و(رينيرا) معاً‬
‫في عقر ماخور‬

236
00:40:44,355 --> 00:40:45,731
‫يتعانقان‬

237
00:40:53,698 --> 00:40:57,660
‫هذه كذبة، لقد كذبوا عليك‬

238
00:40:58,911 --> 00:41:01,205
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً، جلالتك‬

239
00:41:03,124 --> 00:41:05,126
‫من المسؤول عن هذه الإشاعة؟‬

240
00:41:06,335 --> 00:41:08,754
‫فليمثل مروج الشائعة ذلك أمامي في الحال‬

241
00:41:08,879 --> 00:41:10,840
‫وسأقتلع عينيه‬

242
00:41:10,965 --> 00:41:14,510
‫بصفتي معاونك، لا بد أن أحافظ‬
‫على مصادر معلوماتي الموثوق بهم‬

243
00:41:14,635 --> 00:41:17,346
‫وهذا المصدر لم يضللني قط حتى الآن‬

244
00:41:18,097 --> 00:41:23,436
‫كما أن العديد من الخدم اعترفوا الآن‬
‫بأنهم رأوا الأميرة‬

245
00:41:23,561 --> 00:41:25,730
‫تتسلل عبر بوابات (كينغز لاندينغ)‬

246
00:41:25,855 --> 00:41:30,026
‫متنكرة كخادم في ساعات الليل الأخيرة‬

247
00:41:31,569 --> 00:41:35,823
‫هل تمكّن منك الطموح‬
‫لدرجة أن ترسل من يتعقب ابنتي؟‬

248
00:41:36,198 --> 00:41:38,034
‫يتجسس عليها؟‬

249
00:41:38,367 --> 00:41:41,662
‫منتظراً أفضل فرصك لتدمير سمعتها؟‬

250
00:41:42,496 --> 00:41:46,709
‫- ليس لديّ مثل هذه النية، جلالتك‬
‫- تظن نفسك رجلاً ماكراً‬

251
00:41:48,461 --> 00:41:50,379
‫مخططاتك واضحة‬

252
00:41:51,589 --> 00:41:56,552
‫هل تتمنى رؤية دمائك على العرش الحديدي‬
‫لدرجة أنك مستعد لتدمير دمائي؟‬

253
00:41:58,888 --> 00:42:00,556
‫اخرج من هنا‬

254
00:42:04,101 --> 00:42:06,520
‫اتركني، في الحال‬

255
00:42:12,026 --> 00:42:13,444
‫جلالة الملك‬

256
00:42:53,651 --> 00:42:56,362
‫أنا مرتدية ملابسي يا (أنورا)‬
‫يمكنك الدخول‬

257
00:43:06,080 --> 00:43:07,456
‫سمو الأميرة‬

258
00:43:13,045 --> 00:43:14,422
‫تعال‬

259
00:43:23,848 --> 00:43:26,434
‫أيتها الأميرة، أحمل رسالة من الملكة‬

260
00:43:51,125 --> 00:43:52,877
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

261
00:43:54,587 --> 00:43:56,130
‫ماذا تعنين؟‬

262
00:43:56,255 --> 00:43:59,258
‫قدّم أبي ادّعاءات مقلقة بشأنك‬

263
00:44:02,178 --> 00:44:03,679
‫هل كنت مع عمك؟‬

264
00:44:06,056 --> 00:44:09,310
‫لم أره منذ سنوات‬

265
00:44:09,852 --> 00:44:13,189
‫- صحبني إلى المدينة لقضاء وقت ممتع‬
‫- أخبريني بكل شيء يا (رينيرا)‬

266
00:44:13,731 --> 00:44:15,858
‫والدك اتهمني بشيء‬

267
00:44:16,775 --> 00:44:20,404
‫هل أنني شربت النبيذ؟‬
‫أنني غادرت القلعة بعد هبوط الظلام؟‬

268
00:44:21,405 --> 00:44:23,824
‫أنك ضاجعت (ديمون) في ماخور‬

269
00:44:32,124 --> 00:44:37,171
‫- هذا اتهام خسيس‬
‫- أهو كذلك؟‬

270
00:44:37,755 --> 00:44:40,132
‫أنتم آل (تارغاريان) لديكم عادات غريبة‬

271
00:44:40,633 --> 00:44:43,010
‫- و(ديمون) لا يعرف الحدود بالتأكيد‬
‫- (أليسنت)...‬

272
00:44:43,844 --> 00:44:47,389
‫جلالتك، أختاه، لا بد أن تعرفي‬
‫أنني لا يمكن... لا يمكن أن أفعل ذلك‬

273
00:44:47,848 --> 00:44:50,643
‫- هل ستصدقين هذه النميمة؟‬
‫- والدي ليس نماماً‬

274
00:44:50,768 --> 00:44:53,229
‫لا بد أن أحدهم ضلله‬
‫لا يمكن أن يكون شهد شيئاً كذلك‬

275
00:44:53,354 --> 00:44:55,022
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لم يحدث‬

276
00:44:55,147 --> 00:44:57,066
‫- قيل له إنك...‬
‫- قيل له؟‬

277
00:44:59,568 --> 00:45:01,820
‫من قدم هذه الادعاءات الكاذبة لأبيك؟‬

278
00:45:05,491 --> 00:45:07,576
‫أنا الأميرة، أن...‬

279
00:45:08,160 --> 00:45:10,996
‫التشكيك في عفتي خيانة‬

280
00:45:13,541 --> 00:45:16,377
‫- لا أعرف بالتحديد...‬
‫- ألم يخبرك والدك؟‬

281
00:45:16,961 --> 00:45:18,921
‫أبلغ الملك بهذا‬

282
00:45:21,757 --> 00:45:23,384
‫وأنا سمعت بالصدفة‬

283
00:45:26,929 --> 00:45:31,559
‫إذن، أنت تتهمينني بافتراءات سمعتِها بالصدفة؟‬

284
00:45:32,851 --> 00:45:35,187
‫أريد فقط مساعدتك يا (رينيرا)‬

285
00:45:42,194 --> 00:45:45,781
‫حسناً، شربنا في حانة‬

286
00:45:46,991 --> 00:45:49,535
‫عدة حانات‬

287
00:45:51,161 --> 00:45:57,585
‫تأخر الوقت وطلبت أن أعود إلى البيت‬
‫لكن (ديمون) أراد الاستمرار‬

288
00:46:00,546 --> 00:46:03,007
‫وبما أنه كان مرافقي، لم يكن لديّ خيار‬

289
00:46:03,132 --> 00:46:07,970
‫الاستمرار في ماخور؟‬

290
00:46:09,430 --> 00:46:11,098
‫أخذني لأرى عرضاً، أنا...‬

291
00:46:13,225 --> 00:46:16,145
‫كنت مشاهدة فقط، لم أفعل شيئاً‬

292
00:46:21,775 --> 00:46:24,695
‫ثم انغمس (ديمون) في الشرب و...‬

293
00:46:26,322 --> 00:46:29,950
‫تركني للذهاب إلى عاهرة‬

294
00:46:34,371 --> 00:46:36,081
‫كان ينبغي أن أعرف أنه سيفعل ذلك‬

295
00:46:42,588 --> 00:46:44,006
‫إذن، أنت لم...‬

296
00:46:46,967 --> 00:46:49,345
‫هل يجب أن أدحض ذلك حقاً؟‬

297
00:46:53,515 --> 00:46:56,060
‫(ديمون) لم يلمسني قط‬

298
00:46:57,811 --> 00:47:01,815
‫أقسم لك على هذا بذكرى أمي‬

299
00:47:05,277 --> 00:47:09,365
‫كان حمقاً منك أن تضعي نفسك في موقف‬
‫يمكن أن يعرّض عفتك للشك‬

300
00:47:13,619 --> 00:47:16,705
‫الملك كافح ليجد لك زوجاً جيداً‬
‫وكذلك أنا‬

301
00:47:17,956 --> 00:47:22,753
‫إذا ظن ذلك اللورد أنك... تلوثت‬

302
00:47:24,880 --> 00:47:26,632
‫فسيفسد ذلك كل شيء‬

303
00:47:26,757 --> 00:47:28,926
‫أعرف، جلالتك‬

304
00:47:31,012 --> 00:47:32,388
‫وأنا نادمة على ذلك‬

305
00:47:47,528 --> 00:47:50,114
‫الملك يطلب مثولك أمامه أيها الأمير‬

306
00:47:50,280 --> 00:47:52,616
‫أبعدا أيديكما القذرة عني‬

307
00:48:40,831 --> 00:48:42,916
‫ابنتي‬

308
00:48:49,256 --> 00:48:51,300
‫ألن تنكر ذلك؟‬

309
00:48:51,967 --> 00:48:56,180
‫يجب أن أفهم التهم‬
‫قبل أن أحاول دحضها‬

310
00:48:57,139 --> 00:48:58,849
‫لقد لوثتها‬

311
00:49:07,566 --> 00:49:10,611
‫- ما زلت لا تقول شيئاً‬
‫- ما أهمية ذلك يا أخي؟‬

312
00:49:11,195 --> 00:49:15,908
‫عندما كنا في سن (رينيرا)، ضاجعنا النساء‬
‫في معظم المواخير في "شارع الحرير"‬

313
00:49:16,033 --> 00:49:19,244
‫كنا شابين، وهي مجرد فتاة‬

314
00:49:20,120 --> 00:49:22,247
‫- ابنة أخيك‬
‫- (رينيرا) امرأة ناضجة‬

315
00:49:22,372 --> 00:49:24,792
‫الأفضل أن تكون تجربتها الأولي معي‬
‫لا مع مومس‬

316
00:49:24,917 --> 00:49:26,293
‫أيها اللعين...‬

317
00:49:27,544 --> 00:49:29,755
‫لقد أفسدتها!‬

318
00:49:29,880 --> 00:49:31,965
‫من اللورد الذي سيتزوجها الآن‬
‫وهي بهذه الحالة؟‬

319
00:49:32,090 --> 00:49:34,551
‫من يبالي بما يظنه أي لورد؟‬

320
00:49:34,843 --> 00:49:38,847
‫أنت التنين، كلمتك هي الحقيقة والقانون‬

321
00:49:38,972 --> 00:49:44,311
‫قضيت حياتي كلها أدافع عنك‬
‫لكن قلبك أكثر سواداُ مما ظننت‬

322
00:49:44,645 --> 00:49:48,941
‫يجدر بي أن أحرمها من الميراث كما حرمتك‬
‫وأنتهي من هذا الأمر‬

323
00:49:50,234 --> 00:49:52,236
‫زوجني إياها‬

324
00:49:53,237 --> 00:49:55,948
‫عندما قدمت إليك تاجي‬
‫قلت إنني أستطيع الحصول على أي شيء‬

325
00:49:56,532 --> 00:50:00,869
‫أريد (رينيرا)، سآخذها كما هي‬
‫وأتزوجها وفق تقاليد عائلتنا‬

326
00:50:01,954 --> 00:50:04,540
‫- أنت متزوج‬
‫- لم يمنع ذلك "(إيغون) المنتصر"‬

327
00:50:04,665 --> 00:50:06,416
‫من اتخاذ زوجة ثانية‬

328
00:50:06,542 --> 00:50:08,418
‫أنت لست منتصراً‬

329
00:50:08,544 --> 00:50:11,797
‫أنت وباء أرسِل ليدمرني‬

330
00:50:11,922 --> 00:50:14,925
‫أعطني (رينيرا) لأتخذها زوجة‬

331
00:50:15,050 --> 00:50:18,387
‫وسنعيد عائلة التنانين إلى مجدها الأصلي‬

332
00:50:18,846 --> 00:50:22,307
‫ليست ابنتي هي من تشتهيها بالطبع، صحيح؟‬

333
00:50:23,642 --> 00:50:25,394
‫بل هو عرشي‬

334
00:50:27,563 --> 00:50:31,650
‫عُد إلى (فيل) يا (ديمون)، إلى زوجتك الشرعية‬

335
00:50:32,860 --> 00:50:37,197
‫ثابر لتستعيد أية ذرة شرف بقيت فيك‬

336
00:50:38,115 --> 00:50:39,491
‫أو لا تفعل‬

337
00:50:39,616 --> 00:50:44,246
‫لا يهمني الأمر‬
‫طالما ستختفي عن نظري إلى الأبد‬

338
00:50:51,545 --> 00:50:53,755
‫كما تشاء يا أخي‬

339
00:51:23,660 --> 00:51:25,287
‫هل تحدثت إليها؟‬

340
00:51:28,165 --> 00:51:29,541
‫لا‬

341
00:51:34,338 --> 00:51:36,924
‫ليس من طبيعة (رينيرا) أن تكون مخادعة‬

342
00:51:38,175 --> 00:51:40,302
‫ولا يمكنني قول الشيء ذاته عن أخيك‬

343
00:51:41,053 --> 00:51:42,971
‫أتظنين أنه كذب؟‬

344
00:51:43,680 --> 00:51:45,807
‫متى عهدنا فيه قول الحقيقة؟‬

345
00:51:47,184 --> 00:51:50,479
‫كيف يخدمه الاعتراف بشيء كهذا؟‬

346
00:51:53,065 --> 00:51:54,900
‫بالانتقاص من شأنك‬

347
00:52:01,114 --> 00:52:04,409
‫مهما كان ما حدث، (رينيرا) ليست بريئة‬

348
00:52:05,494 --> 00:52:07,621
‫فقط لأن (ديمون) حاول إفسادها‬

349
00:52:07,746 --> 00:52:10,791
‫(ديمون) و(رينيرا) يتشاركان دم التنين‬

350
00:52:11,333 --> 00:52:13,293
‫إنهما هائجان وفوضويان‬

351
00:52:13,418 --> 00:52:16,213
‫أقسمت لي إنها ما زالت عذراء‬

352
00:52:17,673 --> 00:52:19,424
‫وأنا أصدقها‬

353
00:53:23,447 --> 00:53:26,908
‫هذا الخنجر كان يوماً ما لـ"(إيغون) المنتصر"‬

354
00:53:28,702 --> 00:53:31,079
‫وكان لـ(إينار) قبله‬

355
00:53:31,580 --> 00:53:33,623
‫وقبل ذلك...‬

356
00:53:33,999 --> 00:53:36,043
‫من الصعب أن أعرف‬

357
00:53:41,715 --> 00:53:47,345
‫قبل موت (إيغون) خبأ آخر الكيميائيين الفاليريين‬
‫أغنيته في الفولاذ‬

358
00:53:54,936 --> 00:54:00,776
‫"من دمي، يأتي "الأمير الذي وُعدنا به""‬

359
00:54:03,111 --> 00:54:06,448
‫"وستكون أغنيته أغنية الثلج والنار"‬

360
00:54:11,036 --> 00:54:17,042
‫المسؤولية التي سلّمتها لك، عبء هذه المعرفة‬

361
00:54:17,959 --> 00:54:21,088
‫أكبر من العرش، ومن الملك‬

362
00:54:21,546 --> 00:54:25,509
‫وهي أكبر منك ومن رغباتك‬

363
00:54:29,888 --> 00:54:33,558
‫- لو كان (جيهيريس) في مكاني لحرمك من الإرث‬
‫- لأني كذبت؟‬

364
00:54:35,102 --> 00:54:37,646
‫ما زال عليك أن تسألني عن حقيقة ما حدث‬

365
00:54:37,771 --> 00:54:42,025
‫الحقيقة لا تهم يا (رينيرا)‬
‫المهم هو الإدراك‬

366
00:54:42,317 --> 00:54:44,027
‫لقد عرّضت نفسك للشبهات‬

367
00:54:44,152 --> 00:54:46,530
‫والآن علينا الاثنين تحمّل عواقب ذلك‬

368
00:54:46,738 --> 00:54:49,908
‫لو وُلدت رجلاً لاستطعت مضاجعة من أريد‬

369
00:54:50,700 --> 00:54:54,913
‫كان يمكنني إنجاب عشرات الأولاد غير الشرعيين‬
‫ولم يكن سيطرف جفن أحد في بلاطك‬

370
00:54:55,288 --> 00:54:59,251
‫أنت محقة، لكنك وُلدت امرأة‬

371
00:54:59,543 --> 00:55:02,170
‫إذن، ستجردني من ألقابي‬
‫وتعلن (إيغون) وريثاً للعرش بدلاً مني‬

372
00:55:02,295 --> 00:55:03,672
‫كنت سأفعل‬

373
00:55:04,506 --> 00:55:09,094
‫لكن واجبي هو الحفاظ على تماسك المملكة‬
‫وليس زرع المزيد من الشقاق فيها‬

374
00:55:10,554 --> 00:55:12,722
‫انتهى تقدّم الخاطبين إليك‬

375
00:55:13,348 --> 00:55:18,186
‫ستتزوجين السير (لينور فيلاريون)‬
‫وستفعلين هذا من دون اعتراض‬

376
00:55:19,020 --> 00:55:20,981
‫ابن "أفعى البحر"‬

377
00:55:21,106 --> 00:55:23,483
‫لأكون حلاً لمشاكلك السياسية‬

378
00:55:23,608 --> 00:55:26,027
‫أنت مشكلتي السياسية‬

379
00:55:30,699 --> 00:55:35,579
‫زواجك بالسير (لينور فيلاريون)‬
‫سيوحّد أقوى عائلتين في المملكة‬

380
00:55:35,996 --> 00:55:39,374
‫بتوحيد قوى التنانين والأساطيل البحرية‬

381
00:55:40,083 --> 00:55:42,335
‫لن يجرؤ أحد على الوقوف ضدنا‬

382
00:55:42,794 --> 00:55:46,798
‫"عائلة التنين" ستقف كقوة واحدة لجيل آخر‬

383
00:55:46,923 --> 00:55:50,385
‫وماذا ستفعل بشأن الطامع الجاثم على عرشك؟‬

384
00:55:51,136 --> 00:55:54,598
‫- أي طامع؟‬
‫- معاونك‬

385
00:55:56,057 --> 00:56:00,395
‫(أوتو هايتاور) خدم ملكين بولاء وإخلاص‬

386
00:56:01,396 --> 00:56:06,693
‫يريد أن يعلَن (إيغون) وريث للعرش‬
‫ولن يتوانى عن شيء ليتحقق ذلك‬

387
00:56:06,818 --> 00:56:09,863
‫بما في ذلك التجسس عليّ لتدميري‬

388
00:56:11,072 --> 00:56:13,742
‫أنت تتحدث عن رؤيا "المنتصر"‬

389
00:56:13,867 --> 00:56:16,953
‫والحاجة إلى القوة والوحدة في أرجاء المملكة‬

390
00:56:17,078 --> 00:56:21,166
‫لكن كيف يمكن تحقيق ذلك‬
‫وأكثر مستشار تثق به يسعى إلى مصلحته الخاصة؟‬

391
00:56:21,291 --> 00:56:24,169
‫كل لورد وليدي يجتمع بي‬

392
00:56:24,294 --> 00:56:28,590
‫كل رجل في مجلسي الصغير‬
‫وكل المجالس السابقة يسعى إلى مصلحته الخاصة‬

393
00:56:28,965 --> 00:56:31,218
‫- إنه أمر لا يمكن تجنبه‬
‫- أخالفك الرأي‬

394
00:56:31,676 --> 00:56:35,555
‫سأقوم بواجبي كوريثة وأتزوج السير (لينور)‬

395
00:56:37,974 --> 00:56:40,310
‫لكن عليك أولاً أن تقوم بواجبك كملك‬

396
00:56:52,155 --> 00:56:53,657
‫جلالة الملك‬

397
00:56:55,992 --> 00:56:57,494
‫خمسة أيام‬

398
00:57:00,580 --> 00:57:02,374
‫المعذرة يا جلالة الملك؟‬

399
00:57:02,499 --> 00:57:04,626
‫مع أن زمناً مضى‬

400
00:57:05,001 --> 00:57:07,796
‫التفاصيل تضعف في الذاكرة‬

401
00:57:09,047 --> 00:57:14,135
‫كان أبي محارباً معافى سليم الصحة‬
‫وراكب تنين في أوج قوته‬

402
00:57:15,178 --> 00:57:16,888
‫أعلن (جيهيريس) عن رحلة صيد ملكية كبيرة‬

403
00:57:17,013 --> 00:57:19,349
‫ليحتفل بتعيينه معاوناً للملك‬

404
00:57:21,393 --> 00:57:25,105
‫بعد ٥ أيام، مات أبي‬

405
00:57:26,773 --> 00:57:28,692
‫المسابقات تدوم أطول من ذلك‬

406
00:57:29,985 --> 00:57:36,324
‫"(بيلون) الشجاع"، راكب (فيغار)‬
‫وريث العرش الحديدي‬

407
00:57:37,951 --> 00:57:39,995
‫مات بسبب انفجار بطنه‬

408
00:57:41,830 --> 00:57:44,040
‫الآلهة لديهم روح دعابة سوداوية‬

409
00:57:44,457 --> 00:57:49,421
‫كان يوماً حزيناً، أتذكّره بوضوح تام‬

410
00:57:49,546 --> 00:57:53,174
‫نعم، لكنه كان يوماً سعيداً لك‬

411
00:57:54,718 --> 00:57:57,595
‫عيّنك (جيهيريس) معاوناً بدلاً من (بيلون)‬

412
00:58:00,598 --> 00:58:03,351
‫لم أنظر إلى الأمر من هذا المنظور، جلالتك‬

413
00:58:04,436 --> 00:58:06,021
‫كان واجباً‬

414
00:58:08,898 --> 00:58:12,277
‫أنت خدمت جدّي بنبل في أيامه الأخيرة‬

415
00:58:14,029 --> 00:58:16,948
‫أنت الرجل الذي علّمني كيف أكون ملكاً‬

416
00:58:18,199 --> 00:58:20,201
‫أنت تشرّفني يا جلالة الملك‬

417
00:58:22,370 --> 00:58:28,335
‫في خمسة أيام فقط‬
‫انتقلت من كونك أحد الرجال في بلاط (جيهيريس)‬

418
00:58:29,085 --> 00:58:31,755
‫لتصبح ثاني أقوى رجل في المملكة‬

419
00:58:32,422 --> 00:58:38,511
‫أتساءل، كم استغرقك الأمر‬
‫لتفضّل نفسك على ملكك؟‬

420
00:58:40,847 --> 00:58:42,349
‫جلالتك!‬

421
00:58:43,308 --> 00:58:45,852
‫لن أتعافى أبداً من موت (إيما)‬

422
00:58:46,895 --> 00:58:51,608
‫لكن (أليسنت)‬
‫جعلتني أتجاوز أسوأ لحظات حزني‬

423
00:58:53,568 --> 00:58:56,446
‫كانت مصدر إلهاء مدروساً‬

424
00:58:57,447 --> 00:59:00,700
‫أدرك الآن فقط كم كان ذلك مدروساً بإتقان‬

425
00:59:00,825 --> 00:59:03,536
‫هذا سخيف‬

426
00:59:03,703 --> 00:59:08,917
‫الملكة تحبك كما أعرف أنك تحبها‬

427
00:59:09,042 --> 00:59:12,087
‫مصالحك لم تعد متوافقة مع مصالح المملكة‬

428
00:59:12,504 --> 00:59:14,756
‫رأيك أصبح مشوباً‬

429
00:59:14,964 --> 00:59:20,637
‫المعاون المخلص يجب أن يخبر ملكه‬
‫بحقيقة مزعجة من حين إلى آخر‬

430
00:59:20,762 --> 00:59:25,934
‫إذا لم يفعل، يكون قد فشل كخادم‬

431
00:59:26,810 --> 00:59:29,312
‫كنت بالفعل خادماً وفياً يا (أوتو)‬

432
00:59:38,780 --> 00:59:43,618
‫التاج والمملكة مدينان لك بدين‬
‫لا يمكن سداده‬

433
00:59:44,911 --> 00:59:47,622
‫لكن لم يعد بإمكاني الوثوق برأيك‬

434
01:00:12,021 --> 01:00:13,398
‫ادخل‬

435
01:00:17,944 --> 01:00:21,072
‫آمل أن تسامحيني لتأخر الوقت أيتها الأميرة‬

436
01:00:25,743 --> 01:00:28,621
‫بذلت عناية كبيرة في تحضيره‬

437
01:00:31,416 --> 01:00:34,335
‫إذا لم يتخمر بطريقة صحيحة‬
‫فقد لا يؤتي مفعولاً‬

438
01:00:34,461 --> 01:00:38,339
‫- أو قد يسبب آثاراً جانبية مزعجة‬
‫- يتخمر بطريقة صحيحة؟‬

439
01:00:40,300 --> 01:00:41,885
‫أنا آسفة، ما هذا؟‬

440
01:00:42,635 --> 01:00:46,723
‫مشروب أعشاب يا سمو الأميرة، من الملك‬

441
01:00:48,016 --> 01:00:52,854
‫سيخلصك من أي عواقب غير مرغوب فيها‬

442
01:01:14,834 --> 01:01:27,695
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

