﻿1
00:02:00,211 --> 00:02:01,629
‫استمري في التنفس‬

2
00:02:07,443 --> 00:02:09,153
‫وادفعي!‬

3
00:02:17,040 --> 00:02:18,500
‫مرة أخرى‬

4
00:02:19,542 --> 00:02:20,919
‫أنا لا...‬

5
00:02:22,629 --> 00:02:24,005
‫ادفعي!‬

6
00:02:27,592 --> 00:02:28,968
‫الرأس!‬

7
00:02:42,232 --> 00:02:44,943
‫- ولد يا سمو الأميرة‬
‫- الشكر لـ"الأم"‬

8
00:02:50,114 --> 00:02:51,574
‫دعيني أحمله‬

9
00:02:59,624 --> 00:03:02,085
‫- أهو بصحة جيدة؟‬
‫- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة‬

10
00:03:17,392 --> 00:03:18,768
‫سمو الأميرة‬

11
00:03:20,103 --> 00:03:24,399
‫الملكة طلبت إحضار الطفل إليها‬
‫على الفور‬

12
00:03:27,860 --> 00:03:29,237
‫لماذا؟‬

13
00:03:39,330 --> 00:03:42,000
‫- سآخذه بنفسي‬
‫- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة‬

14
00:03:42,125 --> 00:03:44,002
‫نعم، ينبغي ذلك‬
‫ساعدنني في ارتداء ثوبي‬

15
00:04:01,686 --> 00:04:04,981
‫سمو الأميرة، ثوبك‬

16
00:04:40,266 --> 00:04:42,101
‫- سمو الأميرة؟‬
‫- إنها تخرج‬

17
00:04:42,226 --> 00:04:43,686
‫المشيمة‬

18
00:04:53,529 --> 00:04:56,407
‫- ولد، سمعت للتو‬
‫- نعم‬

19
00:04:56,532 --> 00:04:57,909
‫أحسنت‬

20
00:04:58,910 --> 00:05:01,788
‫- أين تذهبين؟‬
‫- تريد رؤيته‬

21
00:05:01,913 --> 00:05:03,289
‫الآن؟‬

22
00:05:04,290 --> 00:05:06,584
‫- أنا ذاهب معك‬
‫- هذا ما آمله‬

23
00:05:06,709 --> 00:05:09,295
‫- دعيني أحمله‬
‫- لن أجعلها تشعر بالرضا‬

24
00:05:09,420 --> 00:05:11,589
‫اتكئي على ذراعي على الأقل‬

25
00:05:16,302 --> 00:05:18,221
‫هل كان الأمر مؤلماً كثيراً‬

26
00:05:20,014 --> 00:05:21,391
‫يا للآلهة!‬

27
00:05:26,020 --> 00:05:30,775
‫- اخترق رمح كتفي ذات مرة‬
‫- كم أنا متعاطفة معك!‬

28
00:05:31,234 --> 00:05:33,027
‫- الأميرة‬
‫- الأميرة‬

29
00:05:33,152 --> 00:05:35,071
‫- أنا سعيد لأنني لست امرأة‬
‫- سمو الأميرة‬

30
00:05:35,196 --> 00:05:38,032
‫- سمو الأمير‬
‫- سمو الأميرة، سيدي‬

31
00:05:43,204 --> 00:05:44,580
‫ما الخطب؟‬

32
00:05:45,373 --> 00:05:46,833
‫ما الأمر؟ ما الأمر؟‬

33
00:05:47,625 --> 00:05:51,421
‫تباً! سر، سر‬

34
00:05:56,926 --> 00:05:59,345
‫ماذا عساها تريد؟‬

35
00:06:00,847 --> 00:06:02,390
‫ظننت أننا تجاوزنا هذا‬

36
00:06:07,145 --> 00:06:11,816
‫سمو الأميرة، سير (لينور)‬
‫شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما‬

37
00:06:12,150 --> 00:06:13,818
‫شكراً يا لورد (كازويل)‬

38
00:06:14,110 --> 00:06:19,073
‫- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...‬
‫- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد‬

39
00:06:26,831 --> 00:06:30,752
‫سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟‬

40
00:06:30,877 --> 00:06:34,172
‫لا، إلا إن أردت أن تحملني‬
‫وتهبط بي هذا الدرج‬

41
00:06:52,106 --> 00:06:53,483
‫هذا سخيف‬

42
00:07:10,708 --> 00:07:12,168
‫سمو الأميرة‬

43
00:07:29,602 --> 00:07:33,397
‫(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة‬

44
00:07:35,149 --> 00:07:39,195
‫- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك‬
‫- يجب أن تجلسي‬

45
00:07:39,570 --> 00:07:41,531
‫(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة‬

46
00:07:41,948 --> 00:07:44,867
‫- لا حاجة إلى ذلك‬
‫- هراء!‬

47
00:07:45,201 --> 00:07:47,161
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

48
00:07:48,246 --> 00:07:49,622
‫جلالتك‬

49
00:07:55,878 --> 00:07:59,006
‫- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!‬
‫- بالفعل يا جلالة الملك‬

50
00:08:00,424 --> 00:08:02,176
‫أين هو؟‬

51
00:08:02,552 --> 00:08:05,555
‫أين حفيدي؟ تعال‬

52
00:08:07,473 --> 00:08:09,392
‫ها هو‬

53
00:08:12,770 --> 00:08:15,982
‫أمير رائع، قوي‬

54
00:08:16,858 --> 00:08:21,112
‫ستكون فارساً مهاباً، نعم‬

55
00:08:21,404 --> 00:08:24,031
‫- هل للطفل اسم؟‬
‫- لم نتحدث عن...‬

56
00:08:24,156 --> 00:08:29,996
‫- (جوفري)، سنسميه (جوفري)‬
‫- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)‬

57
00:08:32,915 --> 00:08:35,418
‫أعتقد أن أنفه كأنف أبيه‬

58
00:08:37,378 --> 00:08:38,754
‫ألست كذلك؟‬

59
00:08:44,343 --> 00:08:48,681
‫إذا سمحت، جلالتك‬
‫ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح‬

60
00:08:48,806 --> 00:08:50,182
‫بالطبع‬

61
00:08:52,101 --> 00:08:53,477
‫برفق‬

62
00:09:02,361 --> 00:09:04,113
‫أحسنت يا ابنتي‬

63
00:09:06,282 --> 00:09:08,159
‫آمل أن الولادة كانت سهلة‬

64
00:09:09,327 --> 00:09:13,497
‫أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"‬

65
00:09:20,212 --> 00:09:22,590
‫تابع المحاولة يا سير (لينور)‬

66
00:09:23,215 --> 00:09:25,593
‫عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك‬

67
00:09:40,066 --> 00:09:43,945
‫ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟‬

68
00:09:44,320 --> 00:09:49,533
‫- إنه طفلنا، أليس كذلك؟‬
‫- واحد منا فقط ينزف‬

69
00:09:50,117 --> 00:09:53,079
‫أستحق أن يكون لي رأي‬
‫في شؤون عائلتي‬

70
00:09:54,080 --> 00:09:56,666
‫لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً‬

71
00:10:09,011 --> 00:10:12,598
‫ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً‬

72
00:10:17,687 --> 00:10:20,231
‫أمي، انظري‬

73
00:10:25,778 --> 00:10:28,322
‫اخترنا بيضة للطفل‬

74
00:10:29,323 --> 00:10:31,659
‫تبدو البيضة المناسبة‬

75
00:10:31,784 --> 00:10:33,953
‫- سمحت لـ(لوك) بالاختيار‬
‫- شكراً يا (جيس)‬

76
00:10:34,745 --> 00:10:37,039
‫لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم‬
‫يا سمو الأميرة‬

77
00:10:37,164 --> 00:10:40,167
‫لذلك ارتأيت أن من الأفضل‬
‫أن أرافق الولدين‬

78
00:10:41,877 --> 00:10:44,171
‫أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد‬

79
00:10:45,381 --> 00:10:47,466
‫سمعت أنه ولد آخر‬

80
00:10:52,304 --> 00:10:54,890
‫ستكون فارساً رائعاً‬

81
00:10:55,391 --> 00:10:56,767
‫أتسمحان لي؟‬

82
00:10:58,144 --> 00:11:01,147
‫السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)‬

83
00:11:03,691 --> 00:11:05,109
‫بالطبع‬

84
00:11:06,193 --> 00:11:07,945
‫أسميتماه (جوفري)؟‬

85
00:11:15,661 --> 00:11:19,874
‫- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟‬
‫- لا، لا، لا‬

86
00:11:20,291 --> 00:11:23,502
‫- عودا إلى حظيرة التنانين‬
‫- هيا‬

87
00:11:23,627 --> 00:11:25,713
‫قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما‬

88
00:11:36,932 --> 00:11:39,935
‫نائم أمام قائد الحرس؟‬

89
00:11:41,771 --> 00:11:43,564
‫انعدام سافر للاحترام‬

90
00:11:43,689 --> 00:11:46,901
‫هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف‬

91
00:12:11,592 --> 00:12:12,736
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

92
00:12:17,378 --> 00:12:18,808
‫دعاه يأتي‬
{\pos(190,240)}

93
00:12:39,078 --> 00:12:40,496
‫أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)‬

94
00:12:40,574 --> 00:12:41,695
‫اخدم‬
{\pos(190,240)}

95
00:12:48,629 --> 00:12:50,005
‫توقف‬
{\pos(190,240)}

96
00:12:55,886 --> 00:12:57,346
‫أحسنت‬
{\pos(190,240)}

97
00:13:16,949 --> 00:13:18,325
‫(فيرماكس)‬

98
00:13:19,034 --> 00:13:22,079
{\an8}‫- (فيرماكس)‬
‫- توقف! توقف!

99
00:13:29,044 --> 00:13:31,964
‫يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير‬

100
00:13:34,091 --> 00:13:36,218
‫كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)‬

101
00:13:43,225 --> 00:13:47,438
‫عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً‬
‫سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر‬

102
00:13:51,066 --> 00:13:52,902
‫أيمكنني قولها؟‬

103
00:13:59,992 --> 00:14:01,827
‫انفث النار يا (فيرماكس)‬

104
00:14:24,475 --> 00:14:26,602
‫(إيموند)، لدينا مفاجأة لك‬

105
00:14:27,895 --> 00:14:30,064
‫- ما هي؟‬
‫- شيء مميز جداً‬

106
00:14:31,941 --> 00:14:34,818
‫- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين‬
‫- بالفعل‬

107
00:14:34,944 --> 00:14:40,574
‫وشعرنا بالأسف لذلك‬
‫فوجدنا لك تنيناً‬

108
00:14:40,741 --> 00:14:43,327
‫تنين؟ كيف؟‬

109
00:14:43,661 --> 00:14:45,496
‫الآلهة تمنحها لنا‬

110
00:14:53,796 --> 00:14:56,924
‫- انظر، "الرعب الوردي"!‬
‫- "الرعب الوردي"!‬

111
00:14:59,468 --> 00:15:02,263
‫كن حذراً عندما تعتليه‬
‫الركوب الأول شاق دائماً‬

112
00:16:39,443 --> 00:16:43,989
‫هذه الحشرة لها ستون حلقة‬
‫وأربع أرجل في كل حلقة‬

113
00:16:44,782 --> 00:16:48,619
‫- هذا يعني ٢٤٠‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

114
00:16:51,538 --> 00:16:57,002
‫لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر‬

115
00:16:58,712 --> 00:17:01,048
‫ولماذا لا تبصر في رأيك؟‬

116
00:17:02,966 --> 00:17:04,885
‫هذا أمر نعجز عن فهمه‬

117
00:17:07,054 --> 00:17:10,182
‫أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك‬

118
00:17:13,769 --> 00:17:15,270
‫جلالتك‬

119
00:17:16,730 --> 00:17:20,317
‫- (إيموند)، ماذا فعلت؟‬
‫- فعلها مرة أخرى‬

120
00:17:20,442 --> 00:17:23,070
‫بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟‬
‫هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟‬

121
00:17:23,195 --> 00:17:24,947
‫- هم أرغموني على ذلك‬
‫- وكأنك تحتاج إلى تشجيع‬

122
00:17:25,072 --> 00:17:29,118
‫- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم‬
‫- أعطوني خنزيراً‬

123
00:17:29,326 --> 00:17:31,954
‫- ماذا؟‬
‫- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي‬

124
00:17:32,079 --> 00:17:35,332
‫- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل‬
‫- لكنه كان خنزيراً‬

125
00:17:36,333 --> 00:17:40,504
‫- سيكون لك تنين يوماً ما‬
‫- عليه أن يتجاهلهم‬

126
00:17:40,629 --> 00:17:42,131
‫أعرف ذلك‬

127
00:17:43,340 --> 00:17:44,716
‫ضحكوا جميعاً‬

128
00:17:48,679 --> 00:17:51,473
‫وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل‬

129
00:17:51,765 --> 00:17:54,560
‫- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة‬
‫- إنه طفل‬

130
00:17:54,685 --> 00:17:59,273
‫ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم‬
‫واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟‬

131
00:17:59,398 --> 00:18:02,693
‫- حفيداك خطيران‬
‫- إنهما طفلان أكثر منه‬

132
00:18:02,818 --> 00:18:05,821
‫إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً‬

133
00:18:08,031 --> 00:18:10,909
‫هل أنت متأكدة من أن (إيغون)‬
‫ليس من حرضهما على ذلك؟‬

134
00:18:14,872 --> 00:18:19,042
‫- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا‬
‫- لماذا؟‬

135
00:18:19,168 --> 00:18:21,253
‫- أنت تعرف لماذا؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

136
00:18:21,378 --> 00:18:24,965
‫لا... (فيسيريس)‬

137
00:18:27,676 --> 00:18:29,887
‫سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)‬

138
00:18:38,437 --> 00:18:43,817
‫أثرت هذه المسألة من قبل‬
‫وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت‬

139
00:18:45,444 --> 00:18:50,157
‫إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة‬
‫لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة‬

140
00:18:50,741 --> 00:18:52,493
‫إهانة للعرش ولك‬

141
00:18:52,743 --> 00:18:55,662
‫ولعائلة (فيلاريون)‬
‫وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها‬

142
00:18:55,787 --> 00:18:58,999
‫ناهيك عن العفة نفسها‬

143
00:18:59,541 --> 00:19:03,670
‫كان لديّ فرس سوداء فيما مضى‬
‫سوداء كالغراب‬

144
00:19:04,171 --> 00:19:06,465
‫وذات يوم، فرّت من مرعاها‬

145
00:19:07,007 --> 00:19:09,301
‫وحملت بمهر من فحل الجيران‬

146
00:19:11,929 --> 00:19:15,933
‫كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية‬

147
00:19:16,141 --> 00:19:19,937
‫وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً‬

148
00:19:21,647 --> 00:19:25,859
‫حصان بنيّ عادي جداً‬

149
00:19:27,653 --> 00:19:29,905
‫الطبيعة تعمل بطرق غامضة‬

150
00:19:36,537 --> 00:19:38,121
‫كيف تعرف؟‬

151
00:19:39,748 --> 00:19:43,210
‫الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟‬

152
00:19:45,504 --> 00:19:47,172
‫هل شهدت العملية نفسها؟‬

153
00:19:51,218 --> 00:19:58,183
‫عواقب ادعاء كالذي يصدر منك‬
‫ستكون وخيمة‬

154
00:20:06,525 --> 00:20:08,610
‫لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى‬

155
00:20:19,204 --> 00:20:21,331
‫"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"‬

156
00:20:21,456 --> 00:20:25,460
‫هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم‬
‫نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟‬

157
00:20:25,627 --> 00:20:27,421
‫يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك‬

158
00:20:30,257 --> 00:20:32,426
‫إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل‬

159
00:20:32,551 --> 00:20:35,846
‫وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)‬
‫إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح‬

160
00:20:35,971 --> 00:20:37,347
‫- ووالدها الملك...‬
‫- إنه يعرف‬

161
00:20:37,472 --> 00:20:40,058
‫بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة‬
‫ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك‬

162
00:20:40,183 --> 00:20:42,060
‫والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها‬

163
00:20:43,061 --> 00:20:46,356
‫الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة‬

164
00:20:46,732 --> 00:20:50,193
‫إنها كالعنكبوت‬
‫تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها‬

165
00:20:50,819 --> 00:20:52,195
‫عاهرة مدللة‬

166
00:20:58,243 --> 00:21:00,746
‫لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة‬
‫أنا أعتذر‬

167
00:21:03,999 --> 00:21:09,296
‫يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق‬
‫سينتصران في النهاية‬

168
00:21:10,505 --> 00:21:13,675
‫علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا‬

169
00:21:32,694 --> 00:21:34,571
‫فكرة من كانت؟‬

170
00:21:39,368 --> 00:21:43,205
‫- الخنزير، أكانت خطتك؟‬
‫- لا‬

171
00:21:44,289 --> 00:21:47,959
‫كانت فكرة (جيس) و...‬

172
00:21:48,710 --> 00:21:51,963
‫كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً‬

173
00:21:52,130 --> 00:21:54,257
‫- (إيموند) أخوك‬
‫- إنه أحمق‬

174
00:21:54,383 --> 00:21:58,220
‫نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت‬

175
00:21:58,345 --> 00:22:02,599
‫- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا‬
‫- كان الأمر مضحكاً‬

176
00:22:02,724 --> 00:22:05,394
‫هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)‬
‫سيكونان تسليتك إلى الأبد؟‬

177
00:22:07,062 --> 00:22:13,485
‫حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش‬
‫وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها‬

178
00:22:13,610 --> 00:22:14,986
‫إذن؟‬

179
00:22:15,362 --> 00:22:18,448
‫أنت رجل ناضج تقريباً‬
‫كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟‬

180
00:22:21,118 --> 00:22:26,164
‫إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة‬
‫ستكون حياتك معرضة للخطر‬

181
00:22:27,416 --> 00:22:28,959
‫وحياة (إيموند) أيضاً‬

182
00:22:29,918 --> 00:22:32,671
‫قد تقرر القضاء‬
‫على أي تحد لخلافتها العرش‬

183
00:22:33,422 --> 00:22:35,173
‫- إذن لن أتحدى...‬
‫- أنت التحدي‬

184
00:22:35,298 --> 00:22:39,136
‫أنت التحدي يا (إيغون)‬
‫فقط بعيشك وتنفسك‬

185
00:22:44,015 --> 00:22:46,560
‫أنت ابن الملك البكر‬

186
00:22:47,018 --> 00:22:51,773
‫وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة‬
‫في قرارة أنفسهم‬

187
00:22:53,024 --> 00:22:55,527
‫هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما‬

188
00:23:04,619 --> 00:23:06,246
‫ارتد ملابسك‬

189
00:24:01,968 --> 00:24:03,512
‫انفث النار!‬

190
00:24:31,248 --> 00:24:33,583
‫قلوب الضأن ممتازة‬

191
00:24:33,708 --> 00:24:36,419
‫نحن محظوظون بطاهينا، معاليك‬

192
00:24:36,545 --> 00:24:39,756
‫ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها‬
‫وسنتقاتل على البقايا‬

193
00:24:39,881 --> 00:24:42,175
‫إذن، قبل أن نبدأ القتال...‬

194
00:24:43,552 --> 00:24:47,347
‫فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم‬

195
00:24:47,472 --> 00:24:51,309
‫الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)‬
‫في "القرن الدامي"‬

196
00:24:51,434 --> 00:24:54,646
‫جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)‬
‫لمساعدتنا في (ليس)‬

197
00:24:54,771 --> 00:24:58,149
‫وأحرق أسطولاً من سفن العدو‬
‫وغيّر سير الأحداث‬

198
00:25:00,569 --> 00:25:02,988
‫- نخب "(إيغون) المنتصر"‬
‫- نخب (إيغون)‬

199
00:25:06,408 --> 00:25:08,618
‫وهذا يوصلني إلى شأن آخر‬

200
00:25:09,077 --> 00:25:13,957
‫عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي‬

201
00:25:14,082 --> 00:25:16,710
‫إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك‬

202
00:25:16,835 --> 00:25:19,087
‫فكان بإمكانك قول ذلك‬
‫وإعفائنا من درس التاريخ‬

203
00:25:19,337 --> 00:25:20,714
‫ماذا؟‬

204
00:25:21,256 --> 00:25:24,384
‫ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك‬
‫أيتها الليدي (لينا)‬

205
00:25:27,053 --> 00:25:30,849
‫أريد أن أعرض عليكم‬
‫إقامة دائمة هنا في (بنتوس)‬

206
00:25:31,474 --> 00:25:37,856
‫سأهديكم هذا المنزل على الفور‬
‫مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة‬

207
00:25:38,148 --> 00:25:42,193
‫وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً‬
‫لسيدهم الجديد (تارغاريان)‬

208
00:25:42,652 --> 00:25:47,699
‫ستكون لك الحرية في المدينة والميناء‬
‫بما يليق بمركزك الملكي‬

209
00:25:51,202 --> 00:25:55,498
‫- استمر‬
‫- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد‬

210
00:25:55,999 --> 00:26:00,462
‫"التحالف الثلاثي" ضم جهوده‬
‫إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)‬

211
00:26:00,587 --> 00:26:03,340
‫وفي أي لحظة‬
‫قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال‬

212
00:26:03,715 --> 00:26:09,763
‫عائلتك لديها تنانين‬
‫ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل‬

213
00:26:11,097 --> 00:26:14,893
‫هدفي هو حماية (بنتوس)‬
‫من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة‬

214
00:26:15,060 --> 00:26:18,396
‫ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا‬
‫كما فعل (إيغون) في الماضي‬

215
00:26:19,314 --> 00:26:23,109
‫وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه‬

216
00:26:23,610 --> 00:26:28,323
‫معاليك، نحن مسافرون‬
‫وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم‬

217
00:26:32,994 --> 00:26:37,207
‫هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد‬

218
00:27:08,029 --> 00:27:10,532
‫أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)‬

219
00:27:10,657 --> 00:27:14,369
‫نعيش حياة جيدة هنا‬
‫لنا الحرية في عمل ما نريد‬

220
00:27:14,953 --> 00:27:17,372
‫- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا‬
‫- وضيوف إلى الأبد‬

221
00:27:17,497 --> 00:27:19,916
‫بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات‬

222
00:27:20,041 --> 00:27:25,588
‫المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات‬
‫والخلافة أمور لا تعنينا‬

223
00:27:26,548 --> 00:27:29,342
‫- إنهم يستغلوننا‬
‫- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟‬

224
00:27:31,136 --> 00:27:35,015
‫صفقة تبادل بسيطة‬
‫لدينا تنانين ولديهم ذهب‬

225
00:27:40,478 --> 00:27:42,355
‫نحن أكثر من هذا يا (ديمون)‬

226
00:27:42,480 --> 00:27:45,442
‫نحن لسنا مغنّين أو ممثلين‬
‫نعمل للترفيه عن أمير أجنبي‬

227
00:27:45,567 --> 00:27:48,236
‫نحن دماء (فاليريا القديمة)‬

228
00:27:49,029 --> 00:27:52,824
‫- لا ننتمي إلى هنا‬
‫- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان‬

229
00:27:58,997 --> 00:28:02,333
‫أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا‬

230
00:28:02,459 --> 00:28:04,961
‫في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم‬

231
00:28:05,086 --> 00:28:11,801
‫أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما‬
‫وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة‬

232
00:28:13,970 --> 00:28:19,601
‫في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين‬
‫وليس ميتة حاكم ريفي بدين‬

233
00:28:53,426 --> 00:28:56,387
‫حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة‬

234
00:28:57,639 --> 00:28:59,349
‫أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين‬

235
00:28:59,474 --> 00:29:01,434
‫هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)‬

236
00:29:02,102 --> 00:29:07,774
‫فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً‬
‫ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض‬

237
00:29:08,525 --> 00:29:11,444
‫ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

238
00:29:12,028 --> 00:29:13,863
‫هذا ما نأمله، جلالتك‬

239
00:29:16,366 --> 00:29:18,868
‫لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري‬
‫وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً‬

240
00:29:30,130 --> 00:29:31,548
‫(إيغون)‬

241
00:29:32,924 --> 00:29:37,387
‫فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)‬
‫وخصمي يتوسل الرحمة‬

242
00:29:37,762 --> 00:29:40,140
‫إذن، سيكون لك خصم جديد الآن‬
‫يا "سيد دمية القش"!‬

243
00:29:40,974 --> 00:29:43,101
‫فلنر إن كنت تستطيع لمسي‬

244
00:29:43,476 --> 00:29:44,978
‫أنت وأخوك‬

245
00:30:12,505 --> 00:30:14,215
‫عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك‬

246
00:30:19,804 --> 00:30:22,932
‫تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما‬

247
00:30:25,602 --> 00:30:29,814
‫يبدو أن الولدين الصغيرين‬
‫بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)‬

248
00:30:30,523 --> 00:30:32,901
‫هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟‬

249
00:30:33,526 --> 00:30:37,238
‫أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة‬
‫على كل تلاميذك‬

250
00:30:40,783 --> 00:30:42,285
‫حسناً‬

251
00:30:45,205 --> 00:30:48,708
‫(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)‬

252
00:30:51,920 --> 00:30:53,755
‫الابن الأكبر ضد الابن الأكبر‬

253
00:30:56,341 --> 00:30:58,843
‫- هذه ليست مبارزة عادلة‬
‫- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي‬

254
00:30:58,968 --> 00:31:01,930
‫لكن في رحى المعركة‬
‫لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة‬

255
00:31:04,766 --> 00:31:06,517
‫جهزا سيفيكما‬

256
00:31:07,393 --> 00:31:08,770
‫اشتبكا‬

257
00:31:32,669 --> 00:31:34,337
‫- مخالفة‬
‫- أنا سأتصرف معه‬

258
00:31:37,548 --> 00:31:41,844
‫ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها‬
‫هاجمه كما يُفترض بك‬

259
00:31:41,970 --> 00:31:44,264
‫سدد نحو الصدر، واضرب القلب...‬

260
00:31:46,474 --> 00:31:47,850
‫أنت!‬

261
00:31:49,102 --> 00:31:52,063
‫اقترب أكثر، أجبره على التراجع‬

262
00:31:52,397 --> 00:31:55,942
‫أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك‬

263
00:31:59,445 --> 00:32:00,822
‫لا تدعه ينهض‬

264
00:32:02,740 --> 00:32:04,158
‫تابع الهجوم‬

265
00:32:05,410 --> 00:32:06,786
‫كفى!‬

266
00:32:08,329 --> 00:32:10,456
‫- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟‬
‫- (إيغون)!‬

267
00:32:11,082 --> 00:32:12,917
‫نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير‬

268
00:32:13,042 --> 00:32:14,585
‫أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟‬

269
00:32:17,171 --> 00:32:20,591
‫القسوة مع الخصم الأضعف؟‬

270
00:32:23,553 --> 00:32:26,723
‫اهتمامك بتدريب الأمير الصغير‬
‫غير معتاد أيها القائد‬

271
00:32:29,100 --> 00:32:32,103
‫معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني‬
‫إلا مع قريب‬

272
00:32:34,147 --> 00:32:35,606
‫أو أخ‬

273
00:32:36,482 --> 00:32:37,859
‫أو ابن‬

274
00:32:54,459 --> 00:32:55,835
‫تراجع!‬

275
00:32:56,127 --> 00:32:59,630
‫قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!‬

276
00:33:00,590 --> 00:33:02,008
‫هذا ما توقعته‬

277
00:33:05,136 --> 00:33:06,679
‫حمّميه بقطعة قماش‬

278
00:33:06,804 --> 00:33:10,099
‫وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه‬

279
00:33:12,894 --> 00:33:14,312
‫سمو الأميرة‬

280
00:33:14,812 --> 00:33:17,732
‫وقعت حادثة في الساحة‬

281
00:33:27,617 --> 00:33:29,660
‫"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"‬

282
00:33:29,786 --> 00:33:32,914
‫"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"‬

283
00:33:33,039 --> 00:33:37,251
‫"عارنا يا (هاروين)!‬
‫عار على كل عائلة (سترونغ)"‬

284
00:33:37,377 --> 00:33:41,172
‫"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟‬
‫ابن خادم؟"‬

285
00:33:41,297 --> 00:33:43,174
‫- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"‬
‫- "اعتدى على الأمير..."‬

286
00:33:43,299 --> 00:33:44,801
‫- "ومدافع عن العرش"‬
‫- "وريث العرش المستقبلي"‬

287
00:33:44,926 --> 00:33:46,928
‫- ظروف ولادته...‬
‫- إن كنا سنتحدث عن العار...‬

288
00:33:48,679 --> 00:33:54,268
‫لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة‬

289
00:33:54,435 --> 00:33:56,938
‫وأي خيانة هذه؟‬

290
00:33:59,357 --> 00:34:01,526
‫لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى‬

291
00:34:03,069 --> 00:34:09,409
‫علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)‬
‫هي إهانة قد تعني النفي والموت‬

292
00:34:09,909 --> 00:34:13,246
‫لك ولها وللأطفال‬

293
00:34:14,664 --> 00:34:20,420
‫إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة‬

294
00:34:20,545 --> 00:34:22,588
‫الناس لهم أعين يا فتى!‬

295
00:34:24,799 --> 00:34:28,636
‫لكن يبدو أن جلالة الملك‬
‫يرفض قبول ما تراه عيناه‬

296
00:34:29,137 --> 00:34:33,558
‫هذا الحاجز الواهي هو فقط‬
‫ما يحول بينك وبين الجلاد‬

297
00:34:34,934 --> 00:34:37,812
‫التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته‬

298
00:34:38,062 --> 00:34:40,440
‫أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل‬

299
00:34:40,565 --> 00:34:43,067
‫ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟‬

300
00:34:43,443 --> 00:34:48,656
‫لكنك اليوم اعتديت علناً‬
‫على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...‬

301
00:34:51,659 --> 00:34:54,454
‫لك شرفك ولي شرفي‬

302
00:35:02,920 --> 00:35:04,547
‫هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة‬

303
00:35:17,185 --> 00:35:19,729
‫- شكراً لك‬
‫- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين‬

304
00:35:20,021 --> 00:35:21,731
‫عندما يجف الحليب‬

305
00:35:40,333 --> 00:35:43,294
‫- زوجتي العزيزة‬
‫- سمو الأميرة‬

306
00:35:46,130 --> 00:35:47,673
‫لقد وقعت‬

307
00:35:49,425 --> 00:35:51,677
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع (كارل)‬

308
00:35:51,886 --> 00:35:53,513
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

309
00:35:54,597 --> 00:35:56,849
‫هل تشعرين بألم شديد؟‬

310
00:35:56,974 --> 00:36:01,521
‫- الحليب يجعل الثديين متورمين...‬
‫- هل تسمح يا سير (كارل)؟‬

311
00:36:01,646 --> 00:36:05,358
‫- أريد التحدث إلى زوجي‬
‫- بالطبع يا سمو الأميرة‬

312
00:36:16,494 --> 00:36:20,289
‫الحرب وشيكة من جديد‬
‫في (ستيبستونز) يا (رينيرا)‬

313
00:36:21,415 --> 00:36:25,878
‫"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة‬
‫من تحالفه مع (دورن)‬

314
00:36:26,963 --> 00:36:29,465
‫إنهم يهاجمون السفن والبضائع‬

315
00:36:29,590 --> 00:36:32,593
‫(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...‬

316
00:36:35,513 --> 00:36:41,352
‫أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز‬
‫أخذه من قرصان قتله‬

317
00:36:44,021 --> 00:36:47,108
‫بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه‬

318
00:36:47,316 --> 00:36:52,613
‫مغامرة صغيرة، معركة نزيهة‬
‫تبث الحياة في دمي من جديد‬

319
00:36:53,739 --> 00:36:57,702
‫يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك‬
‫ويقولون إنه عملاق‬

320
00:36:58,202 --> 00:37:02,790
‫يصبغ لحيته باللون الأرجواني‬
‫ويرتدي ملابس امرأة‬

321
00:37:06,586 --> 00:37:09,505
‫ربما أغيب بضعة أشهر‬

322
00:37:13,384 --> 00:37:15,469
‫العودة إلى البحر‬

323
00:37:17,263 --> 00:37:18,764
‫هل أنت مجنون؟‬

324
00:37:20,099 --> 00:37:24,854
‫هل تعرف ماذا حدث‬
‫بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟‬

325
00:37:24,979 --> 00:37:26,689
‫وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟‬

326
00:37:27,648 --> 00:37:31,527
‫الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)‬
‫لقد بدأت تلاحقنا‬

327
00:37:31,986 --> 00:37:36,991
‫أسئلة عن أبوّة أبنائنا‬

328
00:37:37,992 --> 00:37:43,414
‫- تلميحات خبيثة مقززة‬
‫- أهي تلميحات حقاً؟‬

329
00:37:43,539 --> 00:37:47,335
‫إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي‬

330
00:37:48,461 --> 00:37:53,049
‫وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن‬
‫ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"‬

331
00:37:53,174 --> 00:37:56,469
‫- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته‬
‫- أنا فارس‬

332
00:37:58,929 --> 00:38:00,640
‫ومحارب‬

333
00:38:01,182 --> 00:38:06,312
‫وقد لعبت دوري هنا بإخلاص‬

334
00:38:07,438 --> 00:38:10,149
‫طيلة عشر سنوات‬

335
00:38:11,567 --> 00:38:14,612
‫- أنت تدينين لي ببعض...‬
‫- لا أدين لك بشيء‬

336
00:38:15,655 --> 00:38:20,451
‫طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط‬

337
00:38:20,576 --> 00:38:27,333
‫اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور‬
‫وضاجعت أكثر الفتية حيوية‬

338
00:38:27,458 --> 00:38:30,586
‫كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء‬

339
00:38:31,712 --> 00:38:38,177
‫لكن، لا يهجر المرء موقعه‬
‫عندما تهب العاصفة‬

340
00:38:38,803 --> 00:38:43,182
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

341
00:38:53,818 --> 00:38:56,153
‫حسناً إذن، أنا آمرك‬

342
00:38:57,530 --> 00:39:04,912
‫بصفتي الأميرة ووريثة العرش‬
‫آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي‬

343
00:39:25,599 --> 00:39:28,185
‫مضت ثمان سنوات يا حبيبتي‬

344
00:39:28,894 --> 00:39:32,064
‫- وللعلم، نصفها لا تفعل‬
‫- لا تفعل ماذا؟‬

345
00:39:35,151 --> 00:39:36,527
‫لا تفقس‬

346
00:39:39,155 --> 00:39:43,659
‫- هل سيسمحون لي بالبقاء؟‬
‫- من هم؟‬

347
00:39:44,326 --> 00:39:48,205
‫- أمير (بنتوس)‬
‫- لست أفهم‬

348
00:39:49,790 --> 00:39:52,668
‫يريدك أنت وأبي‬

349
00:39:53,169 --> 00:39:56,881
‫و(بيلا)، لأن لديكم تنانين‬

350
00:40:01,385 --> 00:40:04,972
‫هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين‬

351
00:40:05,431 --> 00:40:09,143
‫أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥‬

352
00:40:09,977 --> 00:40:14,231
‫والآن أركب (فيغار)‬
‫أكبر التنينات في العالم‬

353
00:40:17,443 --> 00:40:20,946
‫أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها‬

354
00:40:23,866 --> 00:40:28,204
‫لكن إن أردت أن تكوني راكبة‬
‫فيجب أن تطالبي بذلك الحق‬

355
00:40:30,164 --> 00:40:35,085
‫- والدك سيقول لك الكلام نفسه‬
‫- والدي يتجاهلني‬

356
00:40:42,051 --> 00:40:43,969
‫إنه يبذل ما في وسعه‬

357
00:41:21,632 --> 00:41:23,676
‫(لينور) أرسل رسالة‬

358
00:41:25,094 --> 00:41:27,805
‫(رينيرا) أنجبت ابناً آخر‬

359
00:41:29,598 --> 00:41:36,230
‫هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً‬
‫يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟‬

360
00:41:37,731 --> 00:41:40,651
‫يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة‬

361
00:41:43,070 --> 00:41:45,698
‫أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)‬

362
00:41:47,658 --> 00:41:49,618
‫وأظن أنك مشتاق لأخيك‬

363
00:41:50,995 --> 00:41:53,956
‫أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي‬

364
00:41:54,915 --> 00:41:58,043
‫كان من الممكن الاعتماد عليه‬
‫لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة‬

365
00:41:59,670 --> 00:42:02,131
‫أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا‬

366
00:42:09,930 --> 00:42:12,892
‫- ألا تشتاق إلى الديار قط؟‬
‫- نعم‬

367
00:42:13,809 --> 00:42:16,228
‫- لا أصدقك‬
‫- صدقي ما تريدين‬

368
00:42:16,353 --> 00:42:19,940
‫أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)‬
‫لكنك لا تهتم بها‬

369
00:42:20,441 --> 00:42:25,404
‫لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة‬
‫لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة‬

370
00:42:25,529 --> 00:42:31,327
‫تقرأ عن تاريخ سادة التنانين‬
‫الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك‬

371
00:42:31,452 --> 00:42:34,038
‫لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة‬

372
00:42:34,163 --> 00:42:37,958
‫- أنت لا تنام‬
‫- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟‬

373
00:42:41,587 --> 00:42:43,964
‫أعرف أن الحياة خيبت أملك‬

374
00:42:44,924 --> 00:42:48,427
‫- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها‬
‫- (لينا)‬

375
00:42:49,219 --> 00:42:50,763
‫هذا الأمر لا يؤلمني‬

376
00:42:51,722 --> 00:42:53,724
‫لقد تقبّلته‬

377
00:42:57,645 --> 00:42:59,563
‫لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)‬

378
00:43:01,732 --> 00:43:04,401
‫الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا‬

379
00:43:12,368 --> 00:43:17,665
‫لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن‬
‫آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل‬

380
00:43:17,790 --> 00:43:20,376
‫وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله‬

381
00:43:20,501 --> 00:43:22,962
‫لماذا لم تُطرح هذه المسألة‬
‫أمام اللورد (غروفر)؟‬

382
00:43:23,087 --> 00:43:26,173
‫هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع‬
‫تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟‬

383
00:43:26,298 --> 00:43:30,594
‫سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم‬
‫(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم‬

384
00:43:30,719 --> 00:43:34,223
‫إنه أيضاً من عائلة (تالي)‬
‫وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)‬

385
00:43:35,224 --> 00:43:38,727
‫- أتفق معك‬
‫- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...‬

386
00:43:38,852 --> 00:43:43,691
‫لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)‬
‫مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما‬

387
00:43:46,735 --> 00:43:49,822
‫لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به‬

388
00:43:49,989 --> 00:43:53,158
‫لا بد أن بعض أهل الريف‬
‫يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال‬

389
00:43:54,034 --> 00:43:57,287
‫- ستكون معرفة هذا سهلة‬
‫- بالطبع‬

390
00:44:00,332 --> 00:44:01,959
‫سير (تايلاند)‬

391
00:44:02,418 --> 00:44:07,756
‫علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)‬
‫أيها السادة‬

392
00:44:07,881 --> 00:44:13,303
‫- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟‬
‫- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى‬

393
00:44:13,429 --> 00:44:16,598
‫- لا!‬
‫- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)‬

394
00:44:16,724 --> 00:44:19,727
‫والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)‬

395
00:44:19,977 --> 00:44:24,398
‫كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)‬
‫ستقنعهم بالتصرف بحكمة‬

396
00:44:25,941 --> 00:44:28,360
‫لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)‬
‫يخيب الآمال دائماً‬

397
00:44:28,861 --> 00:44:31,030
‫وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟‬

398
00:44:31,447 --> 00:44:36,452
‫أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"‬
‫كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة‬

399
00:44:36,660 --> 00:44:39,246
‫كان ذلك قبل عقد من الزمان‬
‫ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية‬

400
00:44:39,371 --> 00:44:41,165
‫نحن تركناها بلا حماية‬

401
00:44:41,290 --> 00:44:46,170
‫كان ينبغي بناء تحصينات هناك‬
‫أبراج مراقبة وأسطول سفن‬

402
00:44:46,295 --> 00:44:48,797
‫إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا‬

403
00:44:48,922 --> 00:44:50,758
‫ليس لدينا تكاليف ذلك‬

404
00:44:52,551 --> 00:44:55,512
‫خزائننا ضخمة لكن لها حدودها‬

405
00:44:56,638 --> 00:44:58,474
‫يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا‬

406
00:44:58,599 --> 00:45:01,226
‫- أتفق معك في الرأي‬
‫- تكلفة الحرب أعظم‬

407
00:45:04,063 --> 00:45:08,025
‫لكننا كنا متراخين‬
‫والآن بدأ الوحش القديم يظهر‬

408
00:45:13,447 --> 00:45:17,242
‫- دعونا ننهي اجتماعنا‬
‫- نعم‬

409
00:45:21,830 --> 00:45:24,792
‫انتظروا، أريد التحدث‬

410
00:45:26,543 --> 00:45:28,253
‫اجلسوا‬

411
00:45:37,054 --> 00:45:43,185
‫شعرت بوجود صراع‬

412
00:45:43,435 --> 00:45:45,854
‫بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة‬

413
00:45:48,565 --> 00:45:52,069
‫وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي‬

414
00:45:54,446 --> 00:45:56,615
‫لكننا عائلة واحدة‬

415
00:45:57,699 --> 00:46:01,328
‫وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين‬

416
00:46:07,918 --> 00:46:10,587
‫ابني (جيسيريس)‬
‫سيرث العرش الحديدي بعدي‬

417
00:46:10,712 --> 00:46:13,507
‫أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)‬

418
00:46:15,217 --> 00:46:18,762
‫نصبح حلفاء إلى الأبد‬

419
00:46:20,305 --> 00:46:24,101
‫- ونتيح لهما أن يحكما معاً‬
‫- إنه اقتراح حكيم جداً‬

420
00:46:29,148 --> 00:46:32,693
‫بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)‬
‫مجموعة أخرى من البيض‬

421
00:46:32,818 --> 00:46:38,866
‫يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها‬
‫كبادرة لحسن نيتنا‬

422
00:46:42,077 --> 00:46:43,453
‫(رينيرا)‬

423
00:46:51,378 --> 00:46:53,797
‫يا للجحيم!‬

424
00:46:56,258 --> 00:47:00,387
‫عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية‬

425
00:47:01,930 --> 00:47:05,184
‫نشكرك أنا والملك على عرضك‬
‫وسنفكر فيه كما ينبغي‬

426
00:47:05,601 --> 00:47:07,644
‫يجب أن تستريح الآن يا زوجي‬

427
00:47:10,856 --> 00:47:12,232
‫نعم‬

428
00:47:18,739 --> 00:47:22,159
‫"كم يتحدث الثعلب بعذوبة‬
‫عندما تحاصره كلاب الصيد!"‬

429
00:47:22,284 --> 00:47:25,537
‫- إنها مخلصة‬
‫- إنها يائسة‬

430
00:47:25,662 --> 00:47:27,706
‫تشعر بأنها في موقف خطير‬

431
00:47:27,831 --> 00:47:30,167
‫والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها‬

432
00:47:30,292 --> 00:47:34,838
‫وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...‬
‫أبنائها القبيحين‬

433
00:47:35,380 --> 00:47:37,925
‫العرض جيد يا ملكتي‬

434
00:47:39,218 --> 00:47:43,013
‫نحن عائلة، دعينا ننحي‬
‫هذه الخلافات الصبيانية جانباً‬

435
00:47:43,222 --> 00:47:45,307
‫نتكاتف ونكون أقوى بذلك‬

436
00:47:46,767 --> 00:47:48,644
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي‬

437
00:47:49,728 --> 00:47:51,980
‫عندما أصبح في قبري‬

438
00:47:53,065 --> 00:47:54,441
‫(أليسنت)‬

439
00:47:55,984 --> 00:47:57,361
‫(أليسنت)‬

440
00:48:20,676 --> 00:48:22,302
‫لا أحتاج إلى البطانية‬

441
00:48:26,223 --> 00:48:29,518
‫- المعاون يا جلالة الملك‬
‫- الملك يستريح‬

442
00:48:29,851 --> 00:48:31,436
‫سأقابله‬

443
00:48:32,604 --> 00:48:34,231
‫انحن إلى الأمام‬

444
00:48:41,238 --> 00:48:44,116
‫أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)‬

445
00:48:44,700 --> 00:48:49,037
‫- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي‬
‫- جلالة الملك‬

446
00:48:50,372 --> 00:48:52,916
‫في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)‬

447
00:48:55,335 --> 00:48:56,962
‫جلالتك، أشعر...‬

448
00:48:59,256 --> 00:49:02,092
‫جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك‬

449
00:49:03,385 --> 00:49:08,056
‫الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم‬
‫ابني (هاروين) جلب العار لنفسه‬

450
00:49:08,265 --> 00:49:11,226
‫وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)‬
‫ستنقل الروايات قريباً‬

451
00:49:11,351 --> 00:49:14,980
‫انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً‬
‫هذا صحيح‬

452
00:49:15,647 --> 00:49:18,734
‫لكنه طُرد من حرس المدينة‬
‫ويبدو ذلك عقاباً كافياً‬

453
00:49:18,859 --> 00:49:20,736
‫سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً‬

454
00:49:28,410 --> 00:49:33,623
‫لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة‬
‫عشر منها كمعاون‬

455
00:49:35,417 --> 00:49:39,463
‫مشورتك كانت حكيمة‬
‫لا تشوبها مصالحك الشخصية‬

456
00:49:40,255 --> 00:49:43,050
‫وهذا يختلف عن الآخرين كلهم‬

457
00:49:44,509 --> 00:49:46,261
‫كلماتك لطيفة‬

458
00:49:47,304 --> 00:49:51,433
‫لكن هناك سواد يجثم على عائلتي‬
‫ويزداد يوماً بعد يوم‬

459
00:49:51,558 --> 00:49:54,186
‫لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة‬

460
00:49:55,729 --> 00:49:57,397
‫ما هو هذا السواد؟‬

461
00:49:58,648 --> 00:50:00,859
‫قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم‬

462
00:50:01,276 --> 00:50:05,614
‫نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة‬

463
00:50:13,830 --> 00:50:15,207
‫لا أستطيع‬

464
00:50:17,000 --> 00:50:19,419
‫- إذن، لا يمكنني قبول طلبك‬
‫- زوجي العزيز...‬

465
00:50:19,544 --> 00:50:21,088
‫قلت لا‬

466
00:50:21,880 --> 00:50:24,007
‫- إن كنت تصر يا جلالة الملك‬
‫- نعم أصر‬

467
00:50:25,425 --> 00:50:27,928
‫ستستمر في خدمة العرش‬

468
00:50:30,055 --> 00:50:34,893
‫إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط‬
‫ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)‬

469
00:50:35,435 --> 00:50:39,272
‫إنه وريثي‬
‫وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما‬

470
00:50:39,398 --> 00:50:42,067
‫حان الوقت ليتولى مهامه هناك‬

471
00:50:45,112 --> 00:50:46,488
‫افعل هذا‬

472
00:51:06,842 --> 00:51:08,552
‫ألن تساعديني؟‬

473
00:51:48,675 --> 00:51:51,261
‫سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك‬

474
00:51:51,386 --> 00:51:53,847
‫بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد‬

475
00:51:54,139 --> 00:51:56,975
‫تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)‬

476
00:51:57,100 --> 00:51:59,728
‫لكن لم يكن هناك سبب للقلق‬
‫على النبيذ بالتأكيد‬

477
00:51:59,853 --> 00:52:03,648
‫اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً‬

478
00:52:08,320 --> 00:52:11,031
‫من المعتاد أن يكون واجبي‬
‫إخبارك عما يحدث في القلعة‬

479
00:52:11,156 --> 00:52:14,701
‫لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف‬

480
00:52:14,951 --> 00:52:17,746
‫كان أبي في اجتماع مع الملك‬

481
00:52:17,871 --> 00:52:21,625
‫- حاول الاستقالة من منصبه‬
‫- هذا ما توقعته‬

482
00:52:23,126 --> 00:52:26,713
‫لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه‬

483
00:52:28,798 --> 00:52:32,677
‫- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"‬
‫- زوجي رفض قبولها‬

484
00:52:34,221 --> 00:52:38,016
‫إذن، لم يعترف بخطايا أخي‬

485
00:52:38,141 --> 00:52:42,187
‫أخوك في فورة غضبه في الساحة‬
‫اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً‬

486
00:52:42,604 --> 00:52:45,148
‫الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك‬

487
00:52:46,024 --> 00:52:50,195
‫هل تتوقعين أن يحكم الملك‬
‫على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...‬

488
00:52:52,113 --> 00:52:53,865
‫ليس الآن يا (تايلا)‬

489
00:53:00,622 --> 00:53:04,167
‫إنه تجاهل متعمد من جانب الملك‬

490
00:53:04,292 --> 00:53:08,380
‫- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...‬
‫- ما كنت لأفعل‬

491
00:53:09,798 --> 00:53:12,509
‫اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)‬
‫إلى (هارينهال)‬

492
00:53:12,634 --> 00:53:15,887
‫ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون‬

493
00:53:16,721 --> 00:53:21,059
‫لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة‬
‫بسبب أفعال ابنه‬

494
00:53:21,518 --> 00:53:26,064
‫أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك‬

495
00:53:26,565 --> 00:53:29,651
‫الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي‬

496
00:53:30,110 --> 00:53:31,861
‫ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك‬

497
00:53:31,987 --> 00:53:33,405
‫لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...‬

498
00:53:33,530 --> 00:53:37,576
‫لا يمكنك القول يا جلالة الملكة‬
‫إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر‬

499
00:53:37,701 --> 00:53:39,828
‫لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي‬

500
00:53:49,379 --> 00:53:52,173
‫في (كينغز لاندينغ) كلها‬
‫أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟‬

501
00:54:18,533 --> 00:54:21,411
‫يا لها من مجموعة أبطال هذه‬
‫التي تقف أمامي!‬

502
00:54:25,707 --> 00:54:32,088
‫قاتل ومنحرف وخائن للتاج‬

503
00:54:33,340 --> 00:54:37,677
‫عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً‬

504
00:54:39,554 --> 00:54:41,806
‫ماذا تريد منا؟‬

505
00:54:44,601 --> 00:54:47,896
‫أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة‬

506
00:54:49,189 --> 00:54:52,609
‫إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط‬

507
00:54:53,401 --> 00:54:54,778
‫لا!‬

508
00:55:16,758 --> 00:55:20,595
‫- "ادفعي يا سيدتي"‬
‫- "ادفعي، ادفعي!"‬

509
00:55:21,805 --> 00:55:23,890
‫- ادفعي!‬
‫- يجب أن تدفعي‬

510
00:55:24,015 --> 00:55:25,517
‫ادفعي!‬

511
00:55:27,227 --> 00:55:29,270
‫يجب أن يخرج الآن‬

512
00:55:29,604 --> 00:55:31,022
‫ادفعي!‬

513
00:55:33,441 --> 00:55:37,153
‫ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي‬

514
00:55:38,530 --> 00:55:39,948
‫ادفعي!‬

515
00:55:58,299 --> 00:56:00,552
‫فعلت كل ما في وسعي‬

516
00:56:02,178 --> 00:56:04,013
‫الطفل لن يخرج‬

517
00:56:06,474 --> 00:56:08,435
‫يا فتاتي العزيزة‬

518
00:56:14,065 --> 00:56:15,483
‫أنا آسف جداً يا أميري‬

519
00:56:17,318 --> 00:56:19,362
‫يمكننا أن نفتح الرحم‬

520
00:56:20,321 --> 00:56:23,908
‫ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن‬

521
00:56:25,577 --> 00:56:28,538
‫لكني لا أضمن لك أنه سيعيش‬

522
00:56:28,663 --> 00:56:30,832
‫هل ستنجو الأم؟‬

523
00:56:32,542 --> 00:56:33,918
‫لا‬

524
00:57:04,491 --> 00:57:07,118
‫(فيغار)، انفث النار‬

525
00:57:12,040 --> 00:57:13,541
‫انفث النار!‬

526
00:57:16,044 --> 00:57:17,712
‫انفث النار!‬

527
00:57:21,841 --> 00:57:23,301
‫انفث...‬

528
00:57:24,260 --> 00:57:26,179
‫انفث النار!‬

529
00:57:28,306 --> 00:57:29,933
‫انفث النار!‬

530
00:57:50,537 --> 00:57:51,913
‫(لينا)!‬

531
00:58:14,727 --> 00:58:18,314
‫كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان‬
‫سأزوركما عندما أستطيع‬

532
00:58:21,943 --> 00:58:23,778
‫لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل‬

533
00:58:27,282 --> 00:58:28,700
‫(جيس)‬

534
00:58:35,373 --> 00:58:36,749
‫سأعود‬

535
00:58:39,377 --> 00:58:40,753
‫أعدك‬

536
00:58:55,768 --> 00:58:59,689
‫سأكون غريباً عنه‬
‫عندما نلتقي مرة أخرى‬

537
00:59:16,831 --> 00:59:18,207
‫سمو الأميرة‬

538
00:59:40,021 --> 00:59:43,775
‫سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان‬
‫ألن يكون ذلك مسلياً؟‬

539
00:59:43,900 --> 00:59:46,110
‫هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟‬

540
00:59:50,573 --> 00:59:52,325
‫هل أنا ابن غير شرعي؟‬

541
00:59:56,788 --> 00:59:58,373
‫أنت من عائلة (تارغاريان)‬

542
01:00:00,458 --> 01:00:01,834
‫هذا هو ما يهم‬

543
01:00:26,734 --> 01:00:28,194
‫أيمكننا التحدث؟‬

544
01:00:34,492 --> 01:00:36,828
‫فهمت أنه رحل‬

545
01:00:38,413 --> 01:00:40,498
‫انتهت إقامتنا هنا، سنغادر‬

546
01:00:43,292 --> 01:00:46,045
‫ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟‬

547
01:00:46,170 --> 01:00:49,549
‫لقد قُوضت مكانتي‬
‫وأصبحت عُرضة للأقاويل‬

548
01:00:49,674 --> 01:00:54,470
‫إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة‬
‫لذا، سأتركهم على ذلك‬

549
01:00:58,349 --> 01:00:59,976
‫إلى (دراغونستون) إذن؟‬

550
01:01:00,476 --> 01:01:02,270
‫كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات‬

551
01:01:08,067 --> 01:01:09,902
‫ماذا عن منصبك؟‬

552
01:01:10,028 --> 01:01:15,199
‫كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط‬
‫فستستميل والدك بمعسول الكلام‬

553
01:01:15,908 --> 01:01:19,579
‫البحّار الحكيم يفر من العاصفة‬
‫عندما تبدأ بالتجمع‬

554
01:01:21,414 --> 01:01:25,293
‫(لينور)، أحضره معنا‬

555
01:01:27,628 --> 01:01:29,589
‫نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه‬

556
01:02:40,993 --> 01:02:44,747
‫"أبي! حريق!"‬

557
01:02:46,207 --> 01:02:49,085
‫حريق! سأحترق!‬

558
01:02:49,752 --> 01:02:51,129
‫(هاروين)!‬

559
01:02:51,587 --> 01:02:53,131
‫(هاروين)!‬

560
01:03:16,904 --> 01:03:20,783
‫"ما الأطفال سوى ضعف؟"‬

561
01:03:24,036 --> 01:03:25,413
‫"حماقة؟"‬

562
01:03:26,873 --> 01:03:28,583
‫"إخفاق؟"‬

563
01:03:34,046 --> 01:03:39,218
‫"من خلالهم‬
‫تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"‬

564
01:03:54,567 --> 01:03:59,405
‫"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"‬

565
01:04:02,283 --> 01:04:05,077
‫"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"‬

566
01:04:16,631 --> 01:04:20,843
‫"لكن لأجلهم‬
‫تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"‬

567
01:04:24,013 --> 01:04:27,808
‫"ربما تعرف التصرف الصائب‬
‫الذي عليك القيام به"‬

568
01:04:27,934 --> 01:04:31,979
‫"لكن الحب يمنعك"‬

569
01:04:40,238 --> 01:04:45,368
‫"الحب دمار"‬

570
01:04:50,539 --> 01:04:53,876
‫الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة‬
‫بلا عبء...‬

571
01:04:55,711 --> 01:04:57,380
‫إن أردت رأيي‬

572
01:05:00,716 --> 01:05:02,093
‫لقد ماتا‬

573
01:05:02,218 --> 01:05:05,054
‫لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك‬

574
01:05:06,764 --> 01:05:11,018
‫بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف‬
‫كصرح يشهد على عظمته‬

575
01:05:11,435 --> 01:05:14,272
‫الدماء مخلوطة بالملاط‬

576
01:05:16,607 --> 01:05:19,193
‫يُقال إنه مكان ملعون‬

577
01:05:19,735 --> 01:05:23,197
‫وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته‬

578
01:05:23,614 --> 01:05:26,826
‫أنت... أنت أصدرت الحكم‬

579
01:05:28,869 --> 01:05:30,788
‫الملكة تمنت أمنية‬

580
01:05:32,248 --> 01:05:35,626
‫أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟‬

581
01:05:37,837 --> 01:05:41,215
‫أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن‬

582
01:05:43,426 --> 01:05:47,805
‫(لاريس)، أنا لم أتمن هذا‬

583
01:05:50,057 --> 01:05:57,148
‫أنا متأكد من أنك ستكافئينني‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

584
01:06:08,681 --> 01:06:45,179
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

