﻿1
00:03:00,206 --> 00:03:01,582
‫ماذا؟‬

2
00:03:11,198 --> 00:03:12,575
‫هل أنت متأكدة؟‬

3
00:03:16,662 --> 00:03:19,206
‫بأم عينيه يا جلالة الملكة‬

4
00:03:30,384 --> 00:03:32,720
‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً‬

5
00:03:34,638 --> 00:03:36,015
‫ساعديني في ارتداء ملابسي‬

6
00:03:51,072 --> 00:03:52,823
‫من يعرف؟‬

7
00:03:56,077 --> 00:03:57,620
‫وصيفتي (تاليا)‬

8
00:03:58,621 --> 00:04:00,664
‫وبعض الخدم‬

9
00:04:05,544 --> 00:04:08,089
‫رأيته الليلة الماضية‬

10
00:04:08,464 --> 00:04:09,924
‫قبل أن...‬

11
00:04:14,845 --> 00:04:17,348
‫أخبرني بأنه يريد أن يكون (إيغون) ملكاً‬

12
00:04:25,981 --> 00:04:29,985
‫إنها الحقيقة، نطقها بشفتيه‬

13
00:04:31,362 --> 00:04:34,240
‫كلماته الأخيرة لي‬
‫وأنا الوحيدة التي سمعتها‬

14
00:04:35,449 --> 00:04:36,867
‫وهو الآن ميت‬

15
00:05:08,023 --> 00:05:09,984
‫ما الذي لم يمكن تأجيله ساعة؟‬

16
00:05:10,109 --> 00:05:12,027
‫هل غُزيت (دورن)؟‬

17
00:05:15,281 --> 00:05:16,949
‫الملك مات‬

18
00:05:26,959 --> 00:05:29,712
‫نحن حزانى على (فيسيريس) المسالم‬

19
00:05:30,963 --> 00:05:32,756
‫ملكنا‬

20
00:05:34,550 --> 00:05:36,177
‫صديقنا‬

21
00:05:39,722 --> 00:05:42,308
‫لكنه ترك لنا هدية‬

22
00:05:45,144 --> 00:05:49,106
‫مع آخر أنفاسه‬
‫أطلع الملكة على رغبته الأخيرة‬

23
00:05:49,231 --> 00:05:51,609
‫وهي أن ابنه (إيغون)‬

24
00:05:52,818 --> 00:05:56,572
‫ينبغي أن يخلفه كملك للمالك السبع‬

25
00:06:05,956 --> 00:06:10,753
‫إذن، يمكننا المتابعة الآن مطمئنين لمباركته‬
‫لخططنا التي وُضعت منذ وقت طويل‬

26
00:06:11,253 --> 00:06:14,632
‫نعم، هناك الكثير علينا إنجازه‬
‫كما ناقشنا مسبقاً‬

27
00:06:14,798 --> 00:06:20,930
‫هناك اثنان من قادة حرس المدينة‬
‫ما زالا مواليين لـ(ديمون)، دعونا نستبدلهما‬

28
00:06:21,096 --> 00:06:25,935
‫- لورد (لانيستر)‬
‫- الخزينة في أمان، سيتم تقسيم الذهب لضمان حفظه‬

29
00:06:26,060 --> 00:06:28,896
‫أرسلوا الرسائل إلى حلفائنا‬
‫في (ريفر ران) و(هايغاردن)‬

30
00:06:29,021 --> 00:06:32,983
‫هل أفهم من هذا أن أعضاء المجلس الصغير‬
‫كانوا يخططون سراً‬

31
00:06:33,192 --> 00:06:34,568
‫لإجلاس ابني على العرش من دوني؟‬

32
00:06:34,693 --> 00:06:38,906
‫جلالة الملكة، لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتلويثك بالخطط البغيضة‬

33
00:06:39,240 --> 00:06:41,033
‫لن أسمح بهذا‬

34
00:06:41,158 --> 00:06:46,413
‫أن أسمع أنكم تخططون لاستبدال محتال‬
‫بالوريثة التي اختارها الملك...‬

35
00:06:46,539 --> 00:06:48,791
‫ابنه البكر ليس محتالاً‬

36
00:06:48,916 --> 00:06:52,253
‫مئات اللوردات والفرسان‬
‫أقسموا على الولاء للأميرة‬

37
00:06:52,378 --> 00:06:54,421
‫كان ذلك قبل ٢٠ سنة‬
‫ومعظمهم الآن أموات‬

38
00:06:54,547 --> 00:06:57,967
‫سمعت معاون الملك‬
‫سواءً كانت هناك خطة أو لا، الملك غير رأيه‬

39
00:06:59,176 --> 00:07:01,387
‫أنا في الـ٧٦ من العمر‬

40
00:07:01,845 --> 00:07:05,849
‫عرفت (فيسيريس) مدة أطول‬
‫من أي شخص على هذه الطاولة‬

41
00:07:06,267 --> 00:07:10,729
‫وأنا لن أصدق أنه قال هذا‬
‫على فراش الموت وحيداً‬

42
00:07:10,854 --> 00:07:14,108
‫مع أم الولد كشاهدة‬

43
00:07:15,067 --> 00:07:16,694
‫هذا استيلاء‬

44
00:07:17,027 --> 00:07:19,572
‫إنها سرقة، إنها خيانة‬

45
00:07:19,697 --> 00:07:22,992
‫- في أقل وصف...‬
‫- انتبه لكلامك يا (لايمان)‬

46
00:07:23,617 --> 00:07:27,288
‫كان الملك بخير ليلة أمس‬
‫حسبما رأى الجميع‬

47
00:07:29,707 --> 00:07:34,044
‫من منكم هنا يمكنه أن يقسم‬
‫على أنه مات ميتة طبيعية‬

48
00:07:34,169 --> 00:07:37,673
‫من منا تتهمه بقتل الملك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)؟‬

49
00:07:37,798 --> 00:07:42,052
‫سواءً كان واحداً منكم أو كلكم، لا أبالي‬

50
00:07:42,177 --> 00:07:44,597
‫- لن أشارك في...‬
‫- اجلس!‬

51
00:07:44,722 --> 00:07:46,140
‫سير (كريستون)!‬

52
00:07:58,193 --> 00:08:01,322
‫ارم سيفك وانزع عباءتك يا سير (كريستون)‬

53
00:08:04,491 --> 00:08:08,245
‫أنا قائدك يا سير (كريستون)، ارم سيفك‬

54
00:08:08,621 --> 00:08:11,248
‫لن أسمح بإهانة جلالة الملكة‬

55
00:08:11,373 --> 00:08:14,752
‫لم تُوجه إليّ إهانة يا سير (كريستون)‬
‫ضع سيفك جانباً‬

56
00:08:22,801 --> 00:08:25,554
‫- هل وصل الأمر إلى هذا الحد؟‬
‫- أيها اللورد القائد، هذا يكفي‬

57
00:08:29,224 --> 00:08:32,269
‫- دعونا نخرج اللورد (بيزبيري)‬
‫- لا‬

58
00:08:33,937 --> 00:08:37,149
‫سيبقى الباب مغلقاً حتى ننهي عملنا‬

59
00:08:53,957 --> 00:08:55,918
‫(ستورمز إند) محل قلق‬

60
00:08:56,627 --> 00:09:01,924
‫قد لا نحظى بولاء اللورد (بوروس)‬
‫لكن لديه أربع بنات غير متزوجات‬

61
00:09:02,049 --> 00:09:04,134
‫- وعرض الزواج المناسب...‬
‫- ماذا عن (رينيرا)؟‬

62
00:09:05,260 --> 00:09:11,725
‫بالطبع لا يمكننا السماح للوريثة السابقة‬
‫بالبقاء حرة لتجمع الدعم وتطالب بالعرش‬

63
00:09:13,018 --> 00:09:16,772
‫- أتقصد أنك ستسجنها؟‬
‫- ستُمنح هي وعائلتها الفرصة‬

64
00:09:16,897 --> 00:09:20,609
‫ليقسموا على الولاء والطاعة للملك الجديد‬

65
00:09:21,235 --> 00:09:24,780
‫لن تركع له أبداً‬
‫وكذلك (ديمون)، وأنت تعرف هذا‬

66
00:09:30,476 --> 00:09:31,935
‫أنت تخطط لقتلهم‬

67
00:09:37,427 --> 00:09:41,098
‫- والجميع هنا موافقون على هذا‬
‫- والدك محق يا جلالة الملكة‬

68
00:09:41,348 --> 00:09:44,726
‫وجود منافس على قيد الحياة‬
‫يشجع على الحرب وسفك الدماء‬

69
00:09:44,851 --> 00:09:47,521
‫إنه أمر بغيض، هذا صحيح‬

70
00:09:47,938 --> 00:09:51,400
‫لكنها تضحية علينا تقديمها‬
‫لتأمين خلافة (إيغون)‬

71
00:09:51,525 --> 00:09:53,360
‫كما علينا التفكير في (ديمون)‬

72
00:09:53,485 --> 00:09:57,364
‫- ما كان الملك ليرغب في أي...‬
‫- الملك لم يكن ليرغب بأن تُقتل ابنته‬

73
00:09:58,907 --> 00:10:01,451
‫- لقد أحبها، لن أسمح لأحد بإنكار ذلك‬
‫- ورغم ذلك...‬

74
00:10:01,576 --> 00:10:04,705
‫كلمة واحدة أخرى وسآمر بإخراجك من هذه الحجرة‬
‫وإرسالك إلى "الجدار"‬

75
00:10:15,674 --> 00:10:17,676
‫ماذا تقترحين، جلالتك؟‬

76
00:10:21,805 --> 00:10:23,598
‫عنصر الوقت مهم جداً‬

77
00:10:33,734 --> 00:10:35,360
‫أيها اللورد القائد (ويسترلينغ)‬

78
00:10:37,404 --> 00:10:40,741
‫خذ فرسانك إلى (دراغونستون)‬
‫كونوا سريعين ولا تحدثوا فوضى‬

79
00:10:55,297 --> 00:10:57,591
‫أنا قائد الحرس الملكي‬

80
00:11:00,719 --> 00:11:03,305
‫لا أعترف بسلطة إلا سلطة الملك‬

81
00:11:04,848 --> 00:11:06,767
‫وإلى أن يصبح لدينا ملك‬

82
00:11:09,060 --> 00:11:10,729
‫لا مكان لي هنا‬

83
00:11:22,908 --> 00:11:26,912
‫"أظن أن قدرنا هو أن نشتهي‬
‫ما يُعطى لشخص آخر"‬

84
00:11:27,829 --> 00:11:31,958
‫إذا امتلك شخص شيئاً فسيأخذه الآخر‬

85
00:11:32,125 --> 00:11:34,211
‫نعم يا سمو الأميرة‬

86
00:11:37,130 --> 00:11:38,632
‫أين (إيغون)؟‬

87
00:11:41,092 --> 00:11:42,469
‫ليس هنا‬

88
00:11:42,761 --> 00:11:44,638
‫إنه ليس في جناحه‬

89
00:11:51,686 --> 00:11:53,063
‫أبي...‬

90
00:12:02,405 --> 00:12:03,824
‫ماذا حدث؟‬

91
00:12:19,089 --> 00:12:22,050
‫- والدك...‬
‫- هناك وحش مختبئ‬

92
00:12:22,509 --> 00:12:24,386
‫حبيبتي!‬

93
00:12:45,699 --> 00:12:47,075
‫سير (إريك)‬

94
00:12:50,829 --> 00:12:55,458
‫- أين الأمير؟‬
‫- سامحني يا سيدي المعاون، لا أعرف‬

95
00:12:55,625 --> 00:12:57,586
‫لكنك أقسمت على حمايته‬

96
00:12:58,044 --> 00:13:01,548
‫إنه يستغل سلطته ليأمرني بتركه‬
‫ثم يتملص مني يا سيدي‬

97
00:13:05,886 --> 00:13:10,015
‫أظن أنه غادر (ريد كيب) سراً‬
‫وذهب إلى المدينة‬

98
00:13:10,974 --> 00:13:12,350
‫اعثر عليه‬

99
00:13:17,188 --> 00:13:18,982
‫لا تصحب معك سوى أخاك‬

100
00:13:19,941 --> 00:13:24,029
‫وانزعا عباءتيكما البيضاوين‬
‫يجب ألاّ يعرف أحد من أنتما أو عمن تبحثان‬

101
00:13:24,446 --> 00:13:27,449
‫- بمن في ذلك الملكة‬
‫- حاضر يا سيدي‬

102
00:13:29,743 --> 00:13:32,537
‫أحضره لي، لي أنا فقط يا سير (إريك)‬

103
00:13:50,972 --> 00:13:52,474
‫ما معنى هذا؟‬

104
00:14:13,453 --> 00:14:15,288
‫أيها الحارس، أيها الحارس‬

105
00:14:29,678 --> 00:14:32,138
‫لم يُعثر على الأمير (إيغون) في القلعة، جلالتك‬

106
00:14:32,639 --> 00:14:34,975
‫والدك أرسل سير (إريك) إلى المدينة‬
‫ليبحث عنه‬

107
00:14:37,519 --> 00:14:40,021
‫السير (إريك) يعرف (إيغون)‬
‫ولديه فرصة أفضل للعثور عليه‬

108
00:14:47,362 --> 00:14:51,408
‫سأضع ثقتي بك وبإخلاصك مرة أخرى‬
‫يا سير (كريستون)‬

109
00:14:52,158 --> 00:14:54,786
‫يجب العثور على (إيغون) وإحضاره إليّ‬

110
00:14:55,745 --> 00:14:57,789
‫مصير الممالك السبع يعتمد على ذلك‬

111
00:14:59,958 --> 00:15:02,919
‫كل ما تشعر به نحوي بصفتي ملكتك...‬

112
00:15:05,338 --> 00:15:06,715
‫لن أخذلك‬

113
00:15:07,966 --> 00:15:09,551
‫سأذهب معك‬

114
00:15:09,759 --> 00:15:12,762
‫هذه ليست رغبتي يا (إيموند)‬

115
00:15:13,096 --> 00:15:16,891
‫- إذا حدث شيء...‬
‫- (كول) يحتاج إليّ يا أمي‬

116
00:15:17,267 --> 00:15:20,311
‫سير (إريك) ليس الوحيد‬
‫الذي يعرف نشاطات (إيغون)‬

117
00:15:46,838 --> 00:15:49,924
‫(إيغون) أحضرني إلى "شارع الحرير"‬
‫في الذكرى الـ١٣ ليوم اسمي‬

118
00:15:50,842 --> 00:15:56,056
‫قال إنه واجبه كأخي‬
‫أن يحرص على أن أكون مثقفاً مثله‬

119
00:16:00,560 --> 00:16:04,230
‫على الأقل، هذا ما فهمته من كلامه‬

120
00:16:06,357 --> 00:16:08,068
‫لست أفهم‬

121
00:16:08,401 --> 00:16:10,320
‫قال "حان الوقت لتبلله"‬

122
00:16:10,987 --> 00:16:14,783
‫كل امرأة هي صورة عن "الأم"‬
‫ويجب التحدث عنها باحترام‬

123
00:16:23,500 --> 00:16:27,962
‫"في وقت ما الليلة الماضية‬
‫فقدنا رفيقنا في الشرب"‬

124
00:16:28,421 --> 00:16:31,633
‫"ولمعرفتنا أنه كان في الماضي‬
‫يرتاد منشأتك المحترمة"‬

125
00:16:31,758 --> 00:16:34,219
‫فكرنا في السؤال عنه هنا‬

126
00:16:34,552 --> 00:16:35,970
‫صفه لي‬

127
00:16:36,805 --> 00:16:38,681
‫هذه مسألة حساسة‬

128
00:16:39,974 --> 00:16:43,353
‫الرجل الذي نبحث عنه‬
‫هو الأمير الصغير (إيغون)‬

129
00:16:43,978 --> 00:16:46,856
‫آمل أن بإمكاني الوثوق بكتمانك للأمر‬

130
00:16:47,941 --> 00:16:49,609
‫الأمير ليس هنا‬

131
00:16:50,944 --> 00:16:54,155
‫هل كان هنا؟ ربما في وقت سابق‬

132
00:16:54,864 --> 00:16:59,244
‫- وقت سابق جداً، قبل سنوات في الواقع‬
‫- لكن مؤخراً؟‬

133
00:17:00,578 --> 00:17:03,164
‫لم يعد يتردد على "شارع الحرير"‬

134
00:17:04,040 --> 00:17:09,170
‫من المعروف أن ذوقه أقل تمييزاً‬

135
00:17:10,171 --> 00:17:11,714
‫ماذا تقصدين؟‬

136
00:17:12,924 --> 00:17:17,595
‫أتمنى أن يحالفك الحظ يا سيدي‬
‫وتحياتي لصديقك‬

137
00:17:24,477 --> 00:17:26,271
‫كم كبرت!‬

138
00:17:33,653 --> 00:17:37,198
‫(فيسيريس) عدّل رغباته‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

139
00:17:40,076 --> 00:17:42,036
‫أقسمتم ذات يوم على الولاء لـ(رينيرا)‬

140
00:17:42,162 --> 00:17:47,125
‫ويجب أن تتعهدوا بذلك الآن لملك المستقبل‬

141
00:17:53,756 --> 00:17:57,510
‫يجب أن أتشاور مع عائلتي أولاً‬
‫في هذا الأمر‬

142
00:17:59,179 --> 00:18:02,473
‫لن تغادر هذه الغرفة‬
‫من دون إعلان نواياك‬

143
00:18:12,734 --> 00:18:14,819
‫أنا لا أحنث بقسمي‬

144
00:18:17,614 --> 00:18:20,200
‫لن أتعهد بالولاء‬

145
00:18:27,624 --> 00:18:29,125
‫هل هناك أحد غيره؟‬

146
00:18:41,137 --> 00:18:46,017
‫عائلة (فيل) تحافظ على قسمها للأميرة‬

147
00:18:49,437 --> 00:18:50,855
‫حسناً‬

148
00:19:10,750 --> 00:19:13,711
‫- عاش الملك‬
‫- عاش الملك‬

149
00:19:45,910 --> 00:19:48,371
‫"يبدو أنك كنت مخطئاً بظنك‬
‫أنك تعرف عادات (إيغون)"‬

150
00:19:48,788 --> 00:19:52,500
‫"قد يكون بين أيدي مرتزقة‬
‫في سفينة متوجهة إلى (يي تي)"‬

151
00:19:54,002 --> 00:19:55,461
‫قد يكون ميتاً‬

152
00:19:56,129 --> 00:19:58,589
‫فلنأمل لأجل والدتك أنه ليس كذلك‬

153
00:20:14,647 --> 00:20:16,649
‫دعني أرى، هيّا اذهب‬

154
00:20:16,858 --> 00:20:20,069
‫تعال إلى هنا، تعال‬
‫ادخل إلى هناك أيها...‬

155
00:20:22,363 --> 00:20:23,740
‫هيّا!‬

156
00:20:25,241 --> 00:20:26,617
‫هيّا!‬

157
00:20:30,163 --> 00:20:31,706
‫هيّا!‬

158
00:20:37,462 --> 00:20:38,838
‫أحسنتم!‬

159
00:20:39,380 --> 00:20:40,840
‫كم أعمارهم؟‬

160
00:20:42,216 --> 00:20:44,010
‫عشر سنوات تقريباً على ما أظن‬

161
00:20:45,011 --> 00:20:49,974
‫يجعلونهم يطيلون أظافرهم ويبردون أسنانهم‬
‫لأن هذا يجعلهم مخيفين أكثر‬

162
00:20:51,142 --> 00:20:54,062
‫- هيّا!‬
‫- الأمير (إيغون) يقضي ليالٍ كثيرة هنا‬

163
00:20:54,854 --> 00:20:56,272
‫هل ترى أين هو الآن؟‬

164
00:20:57,273 --> 00:20:58,649
‫أنت لم تر كل شيء‬

165
00:21:06,908 --> 00:21:09,577
‫- ابن (إيغون)؟‬
‫- أراهن أنه واحد من كثيرين‬

166
00:21:27,595 --> 00:21:34,352
‫ها أنا أجوب المدينة كجندي صالح‬
‫بحثاً عن سفيه لم يكترث قط بحقه الشرعي‬

167
00:21:36,270 --> 00:21:39,190
‫أنا الأخ الصغير‬
‫من درست التاريخ والفلسفة‬

168
00:21:39,315 --> 00:21:42,610
‫أنا من تدربت على السيف‬
‫وأنا من أركب أكبر تنين في العالم‬

169
00:21:42,735 --> 00:21:44,529
‫أنا من يجب أن أكون...‬

170
00:21:48,658 --> 00:21:51,661
‫أعرف شعور أن تكدح‬
‫لأجل ما يُمنح للآخرين بلا مقابل‬

171
00:21:55,164 --> 00:21:57,375
‫لا نستطيع العثور عليه يا (كول)‬

172
00:21:57,792 --> 00:22:00,420
‫نحن رجلان محترمان لا نحب الانحلال‬

173
00:22:00,670 --> 00:22:04,048
‫أسراره خاصة به ويمكنه الاحتفاظ بها‬

174
00:22:04,340 --> 00:22:06,092
‫أنا التالي في أحقية ولاية العرش‬

175
00:22:07,176 --> 00:22:11,055
‫إذا جاؤوا يبحثون عني‬
‫أنوي أن يُعثر عليّ‬

176
00:22:21,274 --> 00:22:24,110
‫"لا بد من عمل شيء‬
‫(إيغون) غير مؤهل ليحكم"‬

177
00:22:24,318 --> 00:22:27,905
‫- لقد تحمّلت ميول الأمير طيلة سنوات‬
‫- لأنه واجبي الذي أقسمت عليه يا (أريك)‬

178
00:22:28,030 --> 00:22:32,201
‫معاون الملك هو من عليه التصرف بحكمة‬
‫نحن أقسمنا على الخدمة حتى الموت‬

179
00:22:32,368 --> 00:22:33,995
‫هل تسمحان لي ببعض الوقت أيها السيدان؟‬

180
00:22:35,496 --> 00:22:37,373
‫لن تجدي مشترياً لبضاعتك هنا‬

181
00:22:41,752 --> 00:22:43,546
‫أستطيع أخذكما إلى الأمير (إيغون)‬

182
00:22:45,214 --> 00:22:47,550
‫أو بالأحرى، أرسلتني من تعرف مكانه‬

183
00:22:48,301 --> 00:22:50,636
‫وستخبركما أين هو مقابل ثمن‬

184
00:22:51,929 --> 00:22:55,099
‫سلّميه لنا وسنفكر في الثمن الذي تطلبينه‬

185
00:22:55,516 --> 00:22:58,144
‫سيدتي لن تتعامل مع خادمين في (ريد كيب)‬

186
00:22:59,520 --> 00:23:01,898
‫مهما كانت مكانتهما عالية‬

187
00:23:02,565 --> 00:23:04,859
‫لن تأتمن أحداً على هذا‬
‫إلا معاون الملك‬

188
00:23:04,984 --> 00:23:06,402
‫هذا مستحيل‬

189
00:23:07,737 --> 00:23:11,073
‫أظن أنه سيرغب في سماع‬
‫ما ستقوله له "الدودة البيضاء"‬

190
00:23:26,964 --> 00:23:28,758
‫توقفوا، لا تفتحوا البوابة‬

191
00:23:32,011 --> 00:23:34,972
‫- دعوني أذهب‬
‫- "كان يهرب من البوابة"‬

192
00:23:35,097 --> 00:23:38,142
‫- هل تعرفون من أنا؟‬
‫- "ليحذر الأميرة بلا شك"‬

193
00:23:40,603 --> 00:23:42,230
‫ما ردك؟‬

194
00:23:42,980 --> 00:23:45,650
‫افتراض السيد المحقق خاطئ‬

195
00:23:47,610 --> 00:23:49,403
‫أنا لا أحب الأميرة‬

196
00:23:50,071 --> 00:23:52,532
‫أين كنت تذهب إذن بهذه السرعة؟‬

197
00:23:59,247 --> 00:24:01,374
‫سلّموه إلى الجلاد‬

198
00:24:05,795 --> 00:24:07,588
‫"أفلتوني! لا!"‬

199
00:24:07,640 --> 00:24:10,643
‫- أحسنت التصرف يا لورد (لاريس)‬
‫- "هذا ليس صواباً! سوف..."‬

200
00:24:10,841 --> 00:24:13,135
‫- قمت بواجبي فقط يا سيدي المعاون‬
‫- "لا، دعوني!"‬

201
00:24:14,303 --> 00:24:17,014
‫تقضي ساعات طويلة مع الملكة مؤخراً‬

202
00:24:23,729 --> 00:24:27,942
‫ليس هناك ما يمنع‬
‫أن تفيدك تلك الساعات في النهاية‬

203
00:25:58,658 --> 00:26:04,997
‫سأحسن الظن بك وسأفترض وجود مبرر جيد‬
‫لمعاملتي بهذه الطريقة الشائنة هذا الصباح‬

204
00:26:06,457 --> 00:26:09,210
‫أشعر بأسف حقيقي‬
‫لعدم القيام بهذا بطريقة رسمية لائقة‬

205
00:26:12,171 --> 00:26:13,589
‫الملك؟‬

206
00:26:19,345 --> 00:26:23,099
‫- وأنت ستغتصبين العرش‬
‫- كانت رغبة زوجي على فراش الموت‬

207
00:26:23,724 --> 00:26:26,852
‫صدقي هذا أو لا تصدقيه، لا أهمية لذلك‬

208
00:26:26,977 --> 00:26:28,729
‫(إيغون) سيكون ملكاً‬

209
00:26:31,982 --> 00:26:34,026
‫جئت إلى هنا لأطلب دعمك‬

210
00:26:34,735 --> 00:26:37,071
‫لا بد أن أثني على جرأتك‬

211
00:26:38,155 --> 00:26:41,325
‫تحالفت عائلة (فيلاريون) دائماً‬
‫مع الأميرة (رينيرا)‬

212
00:26:41,450 --> 00:26:43,494
‫فبماذا عاد عليك ذلك؟‬

213
00:26:44,787 --> 00:26:47,957
‫ماتت ابنتك وحيدة في (بنتوس)‬

214
00:26:48,916 --> 00:26:50,960
‫تعرّض ابنك لخيانة زوجته‬

215
00:26:51,127 --> 00:26:53,170
‫ورثة (رينيرا) ليسوا ذريتك‬

216
00:26:54,672 --> 00:26:58,843
‫زوجك هو من تعلق بالعرش‬
‫مهملاً كل شيء آخر‬

217
00:26:59,552 --> 00:27:01,178
‫وحتى هو هجرك‬

218
00:27:01,303 --> 00:27:03,931
‫غاب عنك ست سنوات طوال‬
‫ليقاتل في معركة ميؤوس منها‬

219
00:27:04,056 --> 00:27:06,976
‫وعاد إليك بجرح بليغ، إن لم يكن مميتاً‬

220
00:27:07,226 --> 00:27:10,062
‫تاركاً سيدة (دريفتمارك) تشق طريقها وحيدة‬

221
00:27:12,732 --> 00:27:15,776
‫كلمة عائلتي لا تتغير‬

222
00:27:17,695 --> 00:27:20,781
‫لا، لكن أيتها القريبة العزيزة‬

223
00:27:22,533 --> 00:27:26,620
‫أنت أكثر من أي شخص آخر‬
‫تفهمين ما أقوله الآن‬

224
00:27:26,954 --> 00:27:30,750
‫أيتها الأميرة (رينيس)، أنا أحببت زوجي‬
‫لكني سأقول الحقيقة التي نعرفها كلتانا‬

225
00:27:32,293 --> 00:27:33,919
‫كان ينبغي أن تكوني الملكة‬

226
00:27:36,338 --> 00:27:38,466
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الكلمات منك‬

227
00:27:38,591 --> 00:27:41,135
‫العرش الحديدي كان لك‬
‫بالوراثة وبالحق الطبيعي‬

228
00:27:41,761 --> 00:27:44,096
‫كان (فيسيريس) سيعيش حياته حاكم مدينة‬

229
00:27:44,221 --> 00:27:48,142
‫مقتنعاً بالصيد ودراسة التاريخ‬
‫لكن... انظري إلى الحال‬

230
00:27:50,936 --> 00:27:54,315
‫نحن لا نحكم‬
‫لكننا قد نرشد الرجال الذين يحكمون‬

231
00:27:55,316 --> 00:28:00,988
‫برفق، بعيداً عن العنف والدمار المؤكد‬
‫ونوجههم نحو السلام‬

232
00:28:02,323 --> 00:28:04,700
‫هل حبستني باسم السلام؟‬

233
00:28:05,493 --> 00:28:07,661
‫- وماذا عن تنينتي؟‬
‫- إذا كنا أقل قوة‬

234
00:28:07,787 --> 00:28:10,623
‫فسيغري ذلك (رينيرا) بمهاجمتنا‬
‫وستشتعل الحرب‬

235
00:28:12,166 --> 00:28:15,211
‫من دون تنينتك معها، قد تقتنع بالتفاوض‬

236
00:28:17,755 --> 00:28:20,257
‫إن كنت تريدين (دريفتمارك) فستحصلين عليها‬

237
00:28:20,883 --> 00:28:24,053
‫لك ولحفيدتيك‬
‫لتوريثها كما ترينه مناسباً‬

238
00:28:29,099 --> 00:28:31,852
‫أنت أكثر حكمة مما ظننتك‬

239
00:28:34,980 --> 00:28:37,024
‫يا (أليسنت هايتاور)‬

240
00:28:37,566 --> 00:28:40,986
‫الملكة الحقيقية‬
‫تأخذ في الاعتبار معاناة شعبها‬

241
00:28:42,112 --> 00:28:45,658
‫ومع ذلك، ما زلت تكدحين في خدمة الرجال‬

242
00:28:45,908 --> 00:28:49,328
‫والدك وزوجك وابنك‬

243
00:28:50,746 --> 00:28:55,501
‫أنت لا ترغبين بأن تكوني حرة‬
‫بل تكتفين بفتح نافذة في جدار سجنك‬

244
00:28:56,710 --> 00:29:01,924
‫ألم تتخيلي نفسك قط‬
‫تجلسين على العرش الحديدي؟‬

245
00:29:14,186 --> 00:29:16,605
‫سأتركك تفكرين‬

246
00:29:18,983 --> 00:29:20,943
‫اقرعي الجرس عندما تتوصلين إلى إجابة‬

247
00:29:45,426 --> 00:29:46,802
‫سمو الأمير‬

248
00:29:56,854 --> 00:30:00,816
‫أفهم من هذا أنك أنت‬
‫"الدودة البيضاء" الغامضة‬

249
00:30:02,359 --> 00:30:05,571
‫أم أنك مجرد حلقة وصل أخرى‬
‫في هذا العمل النتن‬

250
00:30:08,157 --> 00:30:11,577
‫تعازيّ الحارة على موت ملكك‬

251
00:30:26,216 --> 00:30:28,010
‫أين الأمير (إيغون)؟‬

252
00:30:28,218 --> 00:30:33,974
‫قلت لنفسي إن الأمير في (فلي بوتوم)‬
‫حيث لا يمكن الوثوق بأحد‬

253
00:30:34,266 --> 00:30:39,521
‫لذا، الأفضل أن أخفيه في مكان آمن‬
‫في حال جاء أحد يبحث عنه‬

254
00:30:39,647 --> 00:30:43,817
‫- أين الأمير؟‬
‫- إنه مخبأ في مكان آمن‬

255
00:30:46,737 --> 00:30:51,283
‫أريد أن توقف الاستغلال الوحشي للأطفال‬
‫في (فلي بوتوم)‬

256
00:30:51,867 --> 00:30:54,662
‫إنهم مُجبرون على القتال‬
‫وعلى أسوأ من ذلك‬

257
00:30:54,787 --> 00:30:58,666
‫حرس المدينة يأخذون الرشاوى‬
‫ليتغاضوا عنهم‬

258
00:30:59,625 --> 00:31:05,756
‫سلوك مشين يتساهل معه التاج‬
‫أو يتجاهله‬

259
00:31:07,841 --> 00:31:10,928
‫سأحقق في الأمر، أعدك بذلك‬

260
00:31:16,767 --> 00:31:21,814
‫عندما تكتمل خطتك‬
‫وتُجلس حفيدك على العرش‬

261
00:31:22,731 --> 00:31:25,484
‫تذكّر أنني أنا من وضعته هناك‬

262
00:31:25,734 --> 00:31:29,405
‫كان بإمكاني قتله بسهولة‬

263
00:31:30,406 --> 00:31:35,119
‫ليس هناك قوة‬
‫إلا التي يسمح لك بها الناس‬

264
00:31:37,913 --> 00:31:39,373
‫سأتذكر‬

265
00:32:04,231 --> 00:32:05,607
‫اسمع‬

266
00:32:14,950 --> 00:32:18,287
‫لا، لا، لا!‬

267
00:32:22,458 --> 00:32:23,834
‫لا!‬

268
00:32:26,336 --> 00:32:29,840
‫- أين "الدودة البيضاء"؟‬
‫- باعتك بثمن‬

269
00:32:29,965 --> 00:32:31,842
‫ولماذا دفعتماه؟‬

270
00:32:33,302 --> 00:32:34,887
‫أريد أمي‬

271
00:32:36,180 --> 00:32:39,016
‫جدك معاون الملك‬
‫سيقابلك خارج أسوار المدينة‬

272
00:32:47,900 --> 00:32:50,402
‫تفرّ مما يموت رجال آخرون‬
‫لنيله يا (إيغون)‬

273
00:33:07,002 --> 00:33:08,629
‫أنا آسف على هذا يا صديقي‬

274
00:33:40,410 --> 00:33:42,037
‫لا! لا!‬

275
00:33:46,208 --> 00:33:49,128
‫- كنت آمل أن تختفي‬
‫- هل مات والدنا حقاً؟‬

276
00:33:49,253 --> 00:33:52,256
‫نعم، وسينصبونك ملكاً‬

277
00:33:54,341 --> 00:33:56,260
‫- لا!‬
‫- هل ستساعدني؟‬

278
00:33:56,677 --> 00:33:58,512
‫لا، دعني أذهب‬

279
00:34:00,597 --> 00:34:02,599
‫- دعني أذهب!‬
‫- أين أخوك؟‬

280
00:34:04,726 --> 00:34:06,228
‫دعني!‬

281
00:34:06,395 --> 00:34:08,313
‫أخي!‬

282
00:34:14,653 --> 00:34:16,155
‫دعني أذهب!‬

283
00:34:17,698 --> 00:34:21,743
‫لا أريد أن أحكم، ليس لدي حب للواجب‬
‫أنا لست ملائماً‬

284
00:34:21,910 --> 00:34:23,620
‫لن أجادلك في هذا‬

285
00:34:24,288 --> 00:34:28,125
‫دعني أذهب، سأركب سفينة وأبحر بعيداً‬
‫ولن يجدني أحد‬

286
00:34:32,129 --> 00:34:33,839
‫الملكة في انتظارك‬

287
00:35:04,745 --> 00:35:07,831
‫- لعبتِ بمهارة‬
‫- لا شيء مما يحدث لعبة‬

288
00:35:08,040 --> 00:35:10,542
‫ورغم ذلك تتعاملين معه كلعبة‬

289
00:35:11,376 --> 00:35:16,673
‫مسابقة ساحرة‬
‫الجائزة فيها كيس من فضة‬

290
00:35:21,762 --> 00:35:23,889
‫لقد اعتمدنا على بعضنا بعضاً‬
‫طوال تلك السنوات‬

291
00:35:24,014 --> 00:35:27,434
‫والآن، نرغب كلانا في مصلحة العائلة‬

292
00:35:28,852 --> 00:35:31,688
‫مهما كانت خلافاتنا‬
‫يبقى قلبانا كقلب واحد‬

293
00:35:34,191 --> 00:35:35,901
‫قلبانا لم يكونا قلباً واحداً قط‬

294
00:35:36,068 --> 00:35:37,653
‫أرى هذا الآن‬

295
00:35:37,778 --> 00:35:40,364
‫كنتُ مجرد قطعة تحركها لمصالحك‬

296
00:35:40,489 --> 00:35:44,368
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فأنا جعلتك ملكة الممالك السبع‬

297
00:35:46,036 --> 00:35:49,289
‫- هل كنت سترغبين بغير ذلك؟‬
‫- وكيف سأعرف؟‬

298
00:35:50,415 --> 00:35:52,918
‫أردتُ ما أجبرتني أنت على أن أريده‬

299
00:35:54,670 --> 00:35:58,882
‫والآن حان موعد سداد الدين‬
‫دين كنت سعيداً جداً بدفعه‬

300
00:35:59,007 --> 00:36:04,179
‫تضحية، تضحية قُدمت لأجل استقرار المملكة‬

301
00:36:05,138 --> 00:36:09,476
‫ليس هناك ملك في التاريخ لم يضطر إلى التضحية‬
‫بحياة القليلين ليحمي الكثيرين‬

302
00:36:09,601 --> 00:36:15,315
‫- لكني أتفهّم حساسيتك...‬
‫- إحجامي عن القتل ليس ضعفاً‬

303
00:36:19,152 --> 00:36:23,073
‫(إيغون) معي‬
‫وسنكمل الآن بالشكل الذي أراه مناسباً‬

304
00:36:29,538 --> 00:36:31,873
‫سنرسل شروطاً إلى (رينيرا) في (دراغونستون)‬

305
00:36:32,708 --> 00:36:35,669
‫شروط حقيقية بحيث تقبلها‬
‫من دون شعور بالعار‬

306
00:36:35,794 --> 00:36:41,008
‫إذا بقيت على قيد الحياة‬
‫فسيتجمع حلفاؤها وراء رايتها ويطالبون بعودتها‬

307
00:36:41,133 --> 00:36:43,176
‫إذن، يجب ألاّ تعود‬

308
00:36:43,677 --> 00:36:46,096
‫كان زوجي سيرغب بأن نرأف بابنته‬

309
00:36:46,263 --> 00:36:50,559
‫زوجك أم أنت؟‬
‫صديقة الطفولة لابنته‬

310
00:36:55,355 --> 00:36:58,275
‫سيُعين (كريستون كول)‬
‫اللورد القائد للحرس الملكي‬

311
00:36:59,943 --> 00:37:01,945
‫سيتم تنصيب ابني غداً عند الفجر‬

312
00:37:02,738 --> 00:37:05,157
‫يجب أن يشهد كل أهالي (كينغز لاندينغ)‬
‫صعوده إلى العرش‬

313
00:37:06,283 --> 00:37:09,578
‫سيتولى زمام السلطة‬
‫ولن يكون هناك تأجيل أكثر‬

314
00:37:10,037 --> 00:37:12,372
‫سيضع ابني تاج "المنتصر"‬
‫الذي سُميّ تيمناً به‬

315
00:37:12,497 --> 00:37:14,624
‫ويحمل سيفه (بلاكفاير)‬

316
00:37:14,750 --> 00:37:17,919
‫سيتذكر الناس قوة عائلة (تارغاريان) القديمة‬

317
00:37:22,174 --> 00:37:25,635
‫تشبهين أمك كثيراً في مواقف معينة‬

318
00:37:36,533 --> 00:37:37,910
‫كما تشائين‬

319
00:37:49,529 --> 00:37:50,905
‫جلالة الملكة‬

320
00:37:54,956 --> 00:37:57,334
‫الوقت متأخر يا لورد (لاريس)‬

321
00:37:58,594 --> 00:38:01,681
‫اكتشفت أمراً ينبغي أن تعرفيه‬

322
00:38:13,975 --> 00:38:16,812
‫هل سبق وتساءلت يا تُرى‬

323
00:38:17,437 --> 00:38:25,529
‫كيف استطاع والدك معاون الملك‬
‫العثور على (إيغون) أولاً؟‬

324
00:38:58,812 --> 00:39:01,857
‫هناك شبكة جواسيس تعمل في (ريد كيب)‬

325
00:39:02,649 --> 00:39:06,903
‫وعلى خيوطها‬
‫تنتقل أخبار عن كل ما نفعله‬

326
00:39:07,571 --> 00:39:11,867
‫والدك يعرف هذا لكنه تركها تعمل‬

327
00:39:13,160 --> 00:39:20,000
‫وقد ثبت أكثر من مرة أنها تعود بالنفع‬
‫على من لديهم استعداد لإفادة ناسجها‬

328
00:39:21,877 --> 00:39:23,753
‫وهذا الناسج يراقبني؟‬

329
00:39:48,653 --> 00:39:52,908
‫أحد العناكب الصغيرة هي وصيفتك‬

330
00:39:55,076 --> 00:39:57,746
‫- (تاليا)؟‬
‫- هناك المزيد مثلها‬

331
00:39:57,954 --> 00:40:00,749
‫لكن حتى أنا لا أعرف عددهم‬

332
00:40:04,753 --> 00:40:08,173
‫هناك طريقة واحدة لتدمير أفضليته عليك‬

333
00:40:09,007 --> 00:40:12,427
‫يجب القضاء على قائدتهم‬

334
00:40:13,803 --> 00:40:18,475
‫عندما تموت الملكة، يطير النحل بلا هدف‬

335
00:40:20,435 --> 00:40:23,813
‫أستميحك عذراً على طريقتي في التعبير‬
‫يا جلالة الملكة‬

336
00:40:25,315 --> 00:40:27,817
‫أفترض أن هذه المهمة تندرج ضمن خبراتك‬

337
00:40:28,818 --> 00:40:33,573
‫إذا شئت، فسيتم هذا‬

338
00:41:52,694 --> 00:41:54,487
‫"ابتعد عن طريقي"‬

339
00:42:02,579 --> 00:42:05,999
‫تعالي معي يا سمو الأميرة‬
‫لن أسمح بهذه الخيانة‬

340
00:42:46,456 --> 00:42:49,459
‫- أين نحن؟‬
‫- جنوب (كينغز وي)‬

341
00:42:50,585 --> 00:42:52,253
‫(بلاكووتر) في هذا الاتجاه‬

342
00:43:20,740 --> 00:43:24,661
‫لن أترك (ميليس)‬
‫إذا استطعت الوصول إلى حظيرة التنانين...‬

343
00:43:24,786 --> 00:43:28,456
‫لا، سيتوقعون ذهابك إلى هناك أيتها الأميرة‬
‫ولن تستطيعي تجاوز البوابات‬

344
00:43:30,041 --> 00:43:33,420
‫والآن هيّا بنا، يجب أن تصلي إلى النهر‬
‫وتجدي سفينة‬

345
00:43:33,712 --> 00:43:35,380
‫قبل أن يعرفوا أنك خرجت‬

346
00:43:35,505 --> 00:43:39,217
‫تحركوا! هيّا، هيّا، من هنا!‬

347
00:43:39,342 --> 00:43:44,681
‫- واصلوا التقدم، باستقامة، باستقامة‬
‫- واصلوا التقدم‬

348
00:43:45,348 --> 00:43:46,933
‫- إلى الأمام!‬
‫- من هنا‬

349
00:43:47,308 --> 00:43:50,478
‫توقفوا! توقفوا! تحركوا!‬

350
00:43:51,730 --> 00:43:53,356
‫استمروا في التقدم‬

351
00:43:58,611 --> 00:44:00,822
‫كلكم، تحركوا إلى الأمام‬

352
00:44:01,322 --> 00:44:02,866
‫تحركوا‬

353
00:44:05,452 --> 00:44:07,078
‫استمروا في التقدم‬

354
00:44:18,381 --> 00:44:21,718
‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬

355
00:44:43,364 --> 00:44:45,492
‫عبّر عن الامتنان من باب الأدب‬

356
00:44:46,743 --> 00:44:48,953
‫هل تعرف ماذا فعلنا لتحظى بهذا اليوم؟‬

357
00:44:52,874 --> 00:44:54,501
‫بعد قليل ستكون ملكاً‬

358
00:44:54,626 --> 00:44:57,504
‫- وأبي لم يرد هذا قط‬
‫- ليس ذلك صحيحاً‬

359
00:44:57,629 --> 00:45:00,465
‫كان أمامه ٢٠ عاماً ليعلنني وريثاً‬
‫ولم يفعل‬

360
00:45:00,673 --> 00:45:04,803
‫- لقد أكد حق (رينيرا) على الدوام‬
‫- لقد غيّر رأيه‬

361
00:45:07,680 --> 00:45:11,226
‫لا، كان بإمكانه عمل ذلك‬
‫لكنه لم يفعل‬

362
00:45:12,560 --> 00:45:14,103
‫لأنه لم يكن يحبني‬

363
00:45:15,230 --> 00:45:17,565
‫ورغم ذلك، مع أنفاسه الأخيرة‬

364
00:45:17,690 --> 00:45:20,693
‫همس لي بأنك يجب أن تحل محله‬
‫على العرش‬

365
00:45:41,130 --> 00:45:43,883
‫- لا تتلاعبي بي يا أمي‬
‫- أنا أقول الحقيقة‬

366
00:45:58,940 --> 00:46:00,525
‫استمع إليّ يا (إيغون)‬

367
00:46:01,526 --> 00:46:05,530
‫سيحاول جدك المعاون أن يغرس في ذهنك‬
‫أن (رينيرا) يجب أن تُقتل‬

368
00:46:05,655 --> 00:46:08,157
‫يجب أن ترفض مشورته‬

369
00:46:08,825 --> 00:46:13,705
‫يجب ألا نحكم بقسوة وصلابة‬
‫فرغم عيوبها، إنها أختك، ابنة أبيك‬

370
00:46:13,830 --> 00:46:15,206
‫هل تحبينني؟‬

371
00:46:18,751 --> 00:46:20,295
‫أيها المعتوه!‬

372
00:46:20,545 --> 00:46:22,839
‫أفسحوا الطريق للعربة الملكية‬

373
00:46:39,105 --> 00:46:41,941
‫- إلى الأمام‬
‫- هيّا! تحركوا!‬

374
00:46:42,901 --> 00:46:45,445
‫هيّا، ابتعدوا! هيّا‬

375
00:46:45,945 --> 00:46:47,363
‫تحركوا!‬

376
00:47:16,309 --> 00:47:19,687
‫تابعوا التقدم، باستقامة‬

377
00:47:20,480 --> 00:47:23,775
‫تحركوا! تحركوا! إلى الأمام!‬

378
00:47:24,692 --> 00:47:26,861
‫- واصلوا التقدم!‬
‫- تحركوا!‬

379
00:47:27,528 --> 00:47:29,197
‫عودا إلى هنا!‬

380
00:47:47,173 --> 00:47:52,011
‫يا أهل (كينغز لاندينغ)‬
‫اليوم هو أكثر الأيام حزناً‬

381
00:47:53,429 --> 00:47:58,393
‫ملكنا المحبوب‬
‫(فيسيريس) المسالم‬

382
00:48:00,186 --> 00:48:01,562
‫قد مات‬

383
00:48:07,902 --> 00:48:10,738
‫لكنه أيضاً أبهج الأيام‬

384
00:48:12,657 --> 00:48:15,326
‫لأن روحه بينما كانت تغادرنا‬

385
00:48:17,286 --> 00:48:23,710
‫همس بأمنيته الأخيرة‬
‫وهي أن ابنه البكر... (إيغون)‬

386
00:48:25,294 --> 00:48:27,463
‫يجب أن يخلفه‬

387
00:48:38,307 --> 00:48:43,604
‫هيّا! ابتعدوا عن الطريق‬
‫هيّا! ابتعدوا!‬

388
00:48:51,946 --> 00:48:54,490
‫وقوف! استديروا!‬

389
00:49:03,916 --> 00:49:06,961
‫تحية السيوف!‬

390
00:49:40,661 --> 00:49:46,834
‫إنه لمن حسن حظكم وشرف لكم‬
‫أن تكونوا هنا لتشهدوا هذا‬

391
00:49:48,169 --> 00:49:54,008
‫ملك جديد لمدينتنا ويوم جديد لمملكتنا‬

392
00:49:54,592 --> 00:49:58,846
‫ملك جديد ليقودنا‬

393
00:50:04,477 --> 00:50:06,229
‫أغمدوا سيوفكم!‬

394
00:50:57,238 --> 00:50:59,699
‫عسى "المحارب" أن يمنحه الشجاعة‬

395
00:51:02,994 --> 00:51:07,498
‫عسى "الحدّاد" أن يمنح القوة لسيفه ودرعه‬

396
00:51:09,709 --> 00:51:12,670
‫عسى "الأب" أن يدافع عنه عند حاجته‬

397
00:51:16,007 --> 00:51:22,972
‫وعسى أن ترفع "العجوز" مصباحها‬
‫وتضيء طريقه إلى الحكمة‬

398
00:51:47,663 --> 00:51:51,167
‫تاج "المنتصر" الذي توارثته الأجيال‬

399
00:52:09,352 --> 00:52:15,650
‫فلتشهد الآلهة السبع على أن (إيغون تارغاريان)‬
‫هو الوريث الحقيقي للعرش الحديدي‬

400
00:52:50,518 --> 00:52:57,066
‫يحيا جلالته (إيغون)، ثاني حامل لاسمه‬

401
00:52:57,191 --> 00:53:00,611
‫ملك الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

402
00:53:01,070 --> 00:53:05,908
‫سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬

403
00:53:09,328 --> 00:53:10,705
‫الملك (إيغون)!‬

404
00:54:13,017 --> 00:54:16,228
‫- الملك (إيغون)!‬
‫- عاش (إيغون)!‬

405
00:55:18,916 --> 00:55:20,793
‫افتحوا الأبواب!‬

406
00:55:28,092 --> 00:55:29,927
‫افتحوا الأبواب!‬

407
00:55:35,099 --> 00:55:36,517
‫اذهب إلى (هيلينا)‬

408
00:56:36,744 --> 00:56:45,710
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

