﻿1
00:02:22,720 --> 00:02:24,200
‫ها أنت‬

2
00:02:33,760 --> 00:02:35,960
‫"أفعى البحر" سيموت، أليس كذلك؟‬

3
00:02:39,320 --> 00:02:40,840
‫- (لوك)‬
‫- لا يمكنني أن أكون "سيد الأمواج"‬

4
00:02:42,400 --> 00:02:44,760
‫كان جدي أعظم بحار في التاريخ‬

5
00:02:44,920 --> 00:02:48,160
‫وأنا أصاب بالغثيان‬
‫حتى قبل أن تغادر السفينة الميناء‬

6
00:02:48,320 --> 00:02:50,160
‫سأفسد كل شيء‬

7
00:02:51,200 --> 00:02:52,720
‫لا أريد (دريفتمارك)‬

8
00:02:53,560 --> 00:02:55,040
‫كان يجب أن يرثها السير (فيموند)‬

9
00:02:55,160 --> 00:02:57,920
‫نحن لا نختار مصيرنا يا (لوك)‬
‫بل هو يختارنا‬

10
00:02:58,240 --> 00:03:01,080
‫جدي جعلك تختارين‬
‫إن كنت تريدين أن تكوني وريثة عرشه‬

11
00:03:02,120 --> 00:03:03,680
‫أنت أخبرتنا بذلك‬

12
00:03:07,600 --> 00:03:10,720
‫وهل تريد أن تعرف الحقيقة؟‬

13
00:03:13,000 --> 00:03:14,880
‫كنت خائفة‬

14
00:03:15,960 --> 00:03:20,240
‫كنت في الـ١٤ من عمري‬
‫أي في مثل سنك الآن‬

15
00:03:21,520 --> 00:03:25,000
‫لم أكن مستعدة لأكون ملكة‬
‫"الممالك السبع"‬

16
00:03:25,720 --> 00:03:28,400
‫لكنه كان واجبي‬

17
00:03:28,880 --> 00:03:33,360
‫ومع مرور الوقت‬
‫فهمت أن عليّ أن أكون جديرة بميراثي‬

18
00:03:35,280 --> 00:03:38,480
‫- أنا لست مثلك‬
‫- من أي ناحية يا ولدي العزيز؟‬

19
00:03:38,600 --> 00:03:42,560
‫أنا لست في غاية... الكمال‬

20
00:03:52,400 --> 00:03:54,040
‫أنا بعيدة عن الكمال‬

21
00:03:55,680 --> 00:03:59,160
‫اعتنى أبي بي‬
‫وساعدني في تجهيز نفسي لواجباتي‬

22
00:03:59,560 --> 00:04:02,320
‫وأمك ستفعل الشيء ذاته لك‬

23
00:04:03,360 --> 00:04:06,040
‫- صباح الخير يا سمو الأميرة‬
‫- صباح الخير يا سير (لورنت)‬

24
00:04:07,520 --> 00:04:09,920
‫وصلت الأميرة (رينيس) على ظهر تنينها‬

25
00:04:10,040 --> 00:04:12,920
‫وتطلب لقاءك أنت والأمير (ديمون)‬
‫على الفور‬

26
00:04:30,240 --> 00:04:33,720
‫- الأميرة (رينيس تارغاريان)‬
‫- شكراً يا سير (لورنت)‬

27
00:04:37,720 --> 00:04:39,320
‫الأميرة (رينيس)‬

28
00:04:39,560 --> 00:04:43,640
‫- هل نأمل سماع خبر عن شفاء اللورد (كورليس)؟‬
‫- مات (فيسيريس)‬

29
00:04:49,600 --> 00:04:52,080
‫أنا أشاركك الحزن على فقدانه يا (رينيرا)‬

30
00:04:52,240 --> 00:04:55,200
‫قريبي... والدك...‬

31
00:04:56,600 --> 00:04:58,520
‫كان شخصاً عطوفاً‬

32
00:05:08,880 --> 00:05:10,320
‫هناك المزيد‬

33
00:05:11,920 --> 00:05:14,640
‫تُوّج (إيغون) خلفاً له‬

34
00:05:21,000 --> 00:05:22,840
‫توّجوه؟‬

35
00:05:24,320 --> 00:05:27,800
‫- كيف مات (فيسيريس)؟‬
‫- لا أعرف‬

36
00:05:28,920 --> 00:05:30,880
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- منذ يوم وربما يومين‬

37
00:05:31,000 --> 00:05:33,520
‫وقد حُبست في حجرتي‬
‫ريثما أجرت الملكة ترتيباتها‬

38
00:05:33,640 --> 00:05:35,560
‫(فيسيريس) مات مقتولاً‬

39
00:05:36,760 --> 00:05:41,040
‫و(أليسنت) طالبتك بإعلان الولاء لـ(إيغون)‬

40
00:05:42,480 --> 00:05:43,920
‫نعم‬

41
00:05:46,120 --> 00:05:48,520
‫- رفضت طلبها‬
‫- ورغم ذلك، أنت على قيد الحياة‬

42
00:05:51,760 --> 00:05:55,040
‫كبير الكهنة توّج (إيغون) في حظيرة التنانين‬

43
00:05:55,160 --> 00:05:57,720
‫شهدت ذلك بنفسي‬
‫قبل هروبي على متن (ميليس)‬

44
00:05:58,200 --> 00:06:03,560
‫- توّجوه أمام العامة...‬
‫- لكي يراه العامة كملكهم الشرعي‬

45
00:06:03,680 --> 00:06:09,040
‫تلك الملكة العاهرة قتلت أخي وسرقت عرشه‬
‫وكان بإمكانك حرقهم كلهم جزاء ذلك‬

46
00:06:09,360 --> 00:06:12,440
‫من المرجح بالتأكيد أن تقوم حرب‬
‫على هذه الخيانة‬

47
00:06:16,400 --> 00:06:18,960
‫لكنها ليست حربي لأبدأها أنا‬

48
00:06:19,760 --> 00:06:23,720
‫أسرعت إلى هنا بهذا التحذير‬
‫بدافع الولاء لزوجي ولعائلتي‬

49
00:06:25,600 --> 00:06:27,560
‫"الحزب الأخضر" قادم للنيل منك يا (رينيرا)‬

50
00:06:28,760 --> 00:06:30,280
‫ومن أبنائك‬

51
00:06:31,960 --> 00:06:33,920
‫عليكم مغادرة (دراغونستون) في الحال‬

52
00:06:53,400 --> 00:06:54,720
‫سيولد الطفل‬

53
00:07:02,320 --> 00:07:05,560
‫مدة حملها لم تكتمل‬
‫لا يُفترض أن يحدث هذا‬

54
00:07:05,680 --> 00:07:07,960
‫بل سيحدث‬

55
00:07:09,440 --> 00:07:12,320
‫اهدئي يا سمو الأميرة، تعالي‬

56
00:07:13,040 --> 00:07:15,360
‫فعلنا هذا خمس مرات من قبل‬

57
00:07:15,640 --> 00:07:17,800
‫أبق معنوياتك عالية‬
‫ولن تكون المرة السادسة مختلفة‬

58
00:07:18,280 --> 00:07:20,440
‫ابتعدن! ابتعدن! ابتعدن! ابتعدن!‬

59
00:07:26,240 --> 00:07:30,360
‫أريد دوريات على طول محيط الجزيرة‬
‫بحثاً عن أي سفن صغيرة قد ترسي‬

60
00:07:31,440 --> 00:07:35,480
‫إذا هاجم "الحزب الأخضر" الآن‬
‫فسيفعلون ذلك بالتسلل وليس مباشرة‬

61
00:07:35,600 --> 00:07:37,320
‫ليس لدينا ما يكفي من الرجال‬
‫ليحيطوا بالجزيرة‬

62
00:07:37,440 --> 00:07:39,960
‫لكن يمكننا إظهار أنفسنا أقوى منهم‬

63
00:07:43,360 --> 00:07:45,480
‫جنّد ساسة التنانين، إنهم مقاتلون أكفّاء‬

64
00:07:45,600 --> 00:07:48,000
‫- لا تهدر وقتاً‬
‫- سيُنفذ هذا في الحال أيها الأمير‬

65
00:07:59,600 --> 00:08:02,800
‫- ما ذلك الأداء؟‬
‫- أنا آسف‬

66
00:08:03,600 --> 00:08:09,320
‫الأفضل أن ترفق به يا سمو الأمير‬
‫ليستطيع أن يتعلم ما تحاول تعليمه له‬

67
00:08:09,440 --> 00:08:12,280
‫والدتكما تريد رؤيتكما‬

68
00:08:13,680 --> 00:08:15,200
‫كلاكما‬

69
00:08:16,880 --> 00:08:18,440
‫أمي؟‬

70
00:08:20,840 --> 00:08:22,280
‫اللعنة!‬

71
00:08:24,760 --> 00:08:26,080
‫سمو الأميرة‬

72
00:08:36,840 --> 00:08:39,920
‫- جدكما الملك (فيسيريس) فارق الحياة‬
‫- (فيسيريس)؟‬

73
00:08:40,440 --> 00:08:45,000
‫"الحزب الأخضر" تنكروا للخلافة الشرعية‬
‫واستولوا على العرش الحديدي‬

74
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
‫وتم تتويج (إيغون) ملكاً‬

75
00:08:51,960 --> 00:08:54,280
‫- ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬
‫- لا شيء بعد‬

76
00:08:54,960 --> 00:08:58,760
‫- وأين (ديمون)؟‬
‫- لا أعرف، جُن جنونه‬

77
00:09:00,800 --> 00:09:04,760
‫- وذهب ليخطط لحربه‬
‫- دعي (ديمون) لي‬

78
00:09:05,200 --> 00:09:08,080
‫(جيس)، (جيسيريس)‬

79
00:09:13,280 --> 00:09:16,680
‫أي حق شرعي تبقى لي‬
‫أنت وريثه الآن‬

80
00:09:17,320 --> 00:09:19,840
‫لا تفعلوا شيئاً إلاّ بأمر مني‬

81
00:09:34,280 --> 00:09:38,680
‫جاءنا غراب برسالة صباح اليوم‬
‫"أفعى البحر" تعافى من الحمى وغادر (إيفينفول)‬

82
00:09:38,800 --> 00:09:41,800
‫- وإلى أين يبحر؟‬
‫- لا نعرف يا سمو الأمير‬

83
00:09:42,200 --> 00:09:48,000
‫سنرسل الغربان برسائل إلى أقرب حلفائنا‬
‫اللوردات (داركلين) و(ماسي) و(بار إيمون)‬

84
00:09:48,120 --> 00:09:49,440
‫"(ديمون)!"‬

85
00:09:50,200 --> 00:09:52,360
‫أتريد التحدث إلى الحكيم يا سمو الأمير؟‬

86
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
‫سأطير إلى (ريفرلاندز) بنفسي‬
‫لتأكيد دعم اللورد (تالي)‬

87
00:10:03,560 --> 00:10:05,400
‫لن تفعل هذا‬

88
00:10:07,800 --> 00:10:10,400
‫أمرت أمي بعدم اتخاذ أي إجراء‬
‫بينما هي متوعكة‬

89
00:10:16,760 --> 00:10:19,120
‫من الجيد أنك هنا أيها الأمير الصغير‬

90
00:10:20,040 --> 00:10:23,120
‫- نحتاج إليك لتحرس الأجواء على ظهر (فيرماكس)‬
‫- هل سمعت ما قلته؟‬

91
00:10:27,560 --> 00:10:29,600
‫أرسل الغربان يا لورد (بارتيموس)‬

92
00:10:31,160 --> 00:10:33,760
‫- سأعمل على تنفيذ هذا‬
‫- استدع السير (ستيفون)‬

93
00:10:33,880 --> 00:10:36,040
‫على الحرس الملكي التوجه إلى (دراغونماونت)‬

94
00:10:36,960 --> 00:10:39,640
‫تعال معي، سأريك المعنى الحقيقي للولاء‬

95
00:10:47,200 --> 00:10:49,520
‫أقسمتما قسماً كفارسين في الحرس الملكي‬

96
00:10:49,760 --> 00:10:52,040
‫كما يفعل كل من يرتدي العباءة البيضاء‬
‫يا سمو الأمير‬

97
00:10:53,640 --> 00:10:59,080
‫- لمن؟‬
‫- أقسمت أولاً للملك (جيهيريس) يا سمو الأمير‬

98
00:10:59,680 --> 00:11:03,040
‫ثم لجلالة الملك (فيسيريس) عندما خلفه‬

99
00:11:03,160 --> 00:11:05,440
‫هل تعترف بالتسلسل الحقيقي لوراثة العرش؟‬

100
00:11:06,000 --> 00:11:07,640
‫- نعم‬
‫- نعم يا سمو الأمير‬

101
00:11:14,080 --> 00:11:18,920
‫هل تتذكران من أعلن الملك (فيسيريس)‬
‫لولاية عهده قبل موته؟‬

102
00:11:21,920 --> 00:11:23,600
‫الأميرة (رينيرا)‬

103
00:11:27,480 --> 00:11:29,800
‫أنا ممتن لخدمتكما الطويلة للعرش‬

104
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
‫لذلك أقدم لكما خياراً‬

105
00:11:56,160 --> 00:11:59,160
‫جددا القسم لـ(رينيرا) كملكة لكما‬

106
00:12:00,120 --> 00:12:02,880
‫"والأمير (جيسيريس) وريثاً للعرش الحديدي"‬

107
00:12:08,240 --> 00:12:12,760
‫أو، إن كنتما تدعمان مغتصب العرش‬
‫فأعلنا هذا الآن‬

108
00:12:13,200 --> 00:12:15,720
‫وستموتان ميتة سريعة مشرّفة‬

109
00:12:16,440 --> 00:12:18,560
‫"لكن إذا اخترتما الخيانة..."‬

110
00:12:18,840 --> 00:12:21,960
‫"إذا أقسمتما على الولاء الآن‬
‫ثم غيّرتما موقفكما لاحقاً"‬

111
00:12:24,840 --> 00:12:28,720
‫فاعلما أنكما ستموتان وأنتما تصرخان‬

112
00:12:34,480 --> 00:12:36,360
‫سمو الأميرة، دعينا نساعدك‬

113
00:12:38,720 --> 00:12:40,040
‫لا‬

114
00:12:43,000 --> 00:12:45,360
‫- اخرج! اخرج!‬
‫- سمو الأميرة، أرجوك!‬

115
00:12:45,840 --> 00:12:48,040
‫- لا ينبغي أن تفعلي هذا وحدك يا سمو الأميرة‬
‫- دعينا نساعدك‬

116
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
‫جئت بنية حسنة أيها الأخوان‬

117
00:16:29,280 --> 00:16:34,800
‫أقسم على أن أحرس الملكة بكل قوتي‬

118
00:16:37,040 --> 00:16:39,160
‫وأن أضحي بدمي لأجل دمها‬

119
00:16:43,960 --> 00:16:51,640
‫لن أتخذ زوجة ولن أمتلك أرضاً‬
‫ولن أنجب أطفالاً‬

120
00:16:52,720 --> 00:16:56,920
‫أقسم على أن أحمي أسرارها وأطيع أوامرها‬

121
00:16:58,160 --> 00:17:01,320
‫وأن أحارب إلى جانبها‬
‫وأدافع عن اسمها وشرفها‬

122
00:17:27,200 --> 00:17:28,760
‫مولاتي الملكة‬

123
00:19:06,240 --> 00:19:09,480
‫الملكة (رينيرا تارغاريان)، أول حاملة لاسمها‬

124
00:19:10,000 --> 00:19:12,680
‫ملكة الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الأجداد الأوائل"‬

125
00:19:13,920 --> 00:19:17,040
‫سيدة "الممالك السبع" وحامية المملكة‬

126
00:19:20,960 --> 00:19:22,760
‫جلالة الملكة‬

127
00:19:30,600 --> 00:19:32,680
‫النبيذ يا جلالة الملكة‬

128
00:19:35,120 --> 00:19:38,120
‫شكراً يا (رينا)، تعالي‬

129
00:20:02,000 --> 00:20:06,160
‫- ما موقفنا؟‬
‫- لدينا ٣٠ فارساً و١٠٠ رامٍ و٣٠٠ جندي‬

130
00:20:06,360 --> 00:20:08,200
‫الدفاع عن (دراغونستون) سهل نسبياً‬

131
00:20:08,320 --> 00:20:11,360
‫لكن من ناحية الغزو‬
‫جيشنا بحاجة إلى الكثير‬

132
00:20:11,840 --> 00:20:13,880
‫أرسلت خبراً إلى رجالي المخلصين‬
‫في حرس المدينة‬

133
00:20:14,040 --> 00:20:16,400
‫سأحظى ببعض الدعم هناك‬
‫لكني لا أستطيع معرفة عددهم‬

134
00:20:16,520 --> 00:20:22,480
‫حصلنا على تصريحات من (كيلتيغار) و(ستونتون)‬
‫و(ماسي) و(داركلين) و(بار إيمون)‬

135
00:20:24,960 --> 00:20:26,800
‫أمي كانت من آل (آرين)‬

136
00:20:27,000 --> 00:20:29,240
‫(فيل) لن يخونوا قريبتهم‬

137
00:20:29,360 --> 00:20:32,440
‫(ريفر ران) كانوا دائماً أصدقاء مقربين‬
‫إلى والدك يا جلالة الملكة‬

138
00:20:32,720 --> 00:20:37,080
‫بموافقة الأمير (ديمون)‬
‫أرسلت الغربان إلى اللورد (غروفر)‬

139
00:20:40,360 --> 00:20:42,600
‫اللورد (غروفر) متقلب ويغير رأيه بسهولة‬

140
00:20:42,720 --> 00:20:47,600
‫يجب أن يقتنع بقوة موقفنا‬
‫وبأننا سندعمه إذا وصلت الأمور إلى الحرب‬

141
00:20:47,720 --> 00:20:49,480
‫أنا سأتباحث معه بنفسي‬

142
00:20:49,920 --> 00:20:51,360
‫ماذا عن (ستورمز إند) و(وينترفيل)؟‬

143
00:20:51,480 --> 00:20:53,920
‫لم يحنث أحد من آل (ستارك) بقسمه قط‬

144
00:20:54,040 --> 00:20:56,640
‫وبوقوف آل (ستارك) معنا‬
‫سيحذو "الشمال" حذوه‬

145
00:20:56,760 --> 00:21:00,160
‫لورد (بوروس باراثيون)‬
‫يجب أن يُذكّر بوعود والده‬

146
00:21:12,800 --> 00:21:19,280
‫- هل من أخبار من (دريفتماررك)؟‬
‫- لورد (كورليس) يبحر إلى (دراغونستون)‬

147
00:21:19,440 --> 00:21:21,560
‫ليعلن الولاء لملكته؟‬

148
00:21:22,760 --> 00:21:25,000
‫أسطول (فيلاريون) تحت سيطرة زوجي‬

149
00:21:25,680 --> 00:21:27,400
‫وهو يقرر أين يبحر‬

150
00:21:27,520 --> 00:21:30,080
‫سنصلي لنحظى بدعمك ودعم زوجك‬

151
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
‫تماماً كما صلّينا كل ليلة‬
‫ليتعافى "أفعى البحر"‬

152
00:21:35,280 --> 00:21:39,240
‫ليس هناك ميناء في "البحر الضيق"‬
‫سيجرؤ على جعل أسطول (فيلاريون) عدواً له‬

153
00:21:40,880 --> 00:21:43,560
‫- وأعداؤنا؟‬
‫- لا أصدقاء لنا في عائلة (لانيستر)‬

154
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
‫(تايلاند) خدم معاون الملك مدة طويلة‬
‫ولا يمكن أن يقف ضده‬

155
00:21:47,080 --> 00:21:49,160
‫و(أوتو هايتاور) يحتاج إلى أسطول (لانيستر)‬

156
00:21:49,280 --> 00:21:52,320
‫من دون آل (لانيستر)، من غير المحتمل‬
‫أن نجد حلفاء غرب (غولدن توث)‬

157
00:21:52,440 --> 00:21:57,760
‫لا، (ريفرلاندز) ضرورية، جلالتك‬

158
00:21:59,480 --> 00:22:02,760
‫أرجو أن تسامحيني على صراحتي، جلالتك‬
‫لكن الحديث عن الرجال فيه جدل‬

159
00:22:03,360 --> 00:22:09,080
‫قضيتك تمتلك قوة لم يُشهد لها مثيل في العالم‬
‫منذ زمن (فاليريا القديمة)‬

160
00:22:09,440 --> 00:22:11,040
‫التنانين‬

161
00:22:13,600 --> 00:22:16,880
‫- "الحزب الأخضر" لديهم تنانين‬
‫- لديهم ٣ تنانين بالغة، حسب ما أحصيته‬

162
00:22:17,000 --> 00:22:19,720
‫نحن لدينا (سايركس) و(كراكسيس) و(ميليس)‬

163
00:22:19,840 --> 00:22:22,480
‫وأبناؤك لديهم (فيرماكس) و(أراكس) و(تايراكسيس)‬

164
00:22:22,600 --> 00:22:24,400
‫و(بيلا) لديها (موندانسر)‬

165
00:22:24,520 --> 00:22:26,280
‫لكن كل هذه التنانين‬
‫لم يسبق أن خاضت حرباً يا (ديمون)‬

166
00:22:26,400 --> 00:22:28,360
‫هناك أيضاً تنانين ليست ملكاً لأحد‬

167
00:22:28,800 --> 00:22:30,280
‫(سيسموك) ما زال يقطن (دريفتمارك)‬

168
00:22:30,400 --> 00:22:34,400
‫و(فيرميثور) و(سيلفروينغ)‬
‫يعيشان على (دراغونماونت) وما زالا بلا راكب‬

169
00:22:35,400 --> 00:22:37,720
‫ثم هناك التنانين الثلاثة البرية‬
‫التي تعشش هنا‬

170
00:22:37,840 --> 00:22:41,360
‫- ومن سيركبها؟‬
‫- (دراغونستون) لديها ١٣ تنيناً مقابل ٤ لديهم‬

171
00:22:42,320 --> 00:22:44,880
‫لديّ أيضاً ٢٠ بيضة في (دراغونماونت)‬

172
00:22:45,440 --> 00:22:48,720
‫والآن، نحتاج إلى مكان لنتجمع‬

173
00:22:48,880 --> 00:22:53,000
‫موطئ قدم كبير بما يكفي‬
‫ليتسع لجمع غفير هنا في (هارينهال)‬

174
00:22:53,120 --> 00:22:55,840
‫نقطع الطريق إلى الغرب‬
‫ونحاصر (كينغز لاندينغ) بالتنانين‬

175
00:22:55,960 --> 00:22:59,120
‫وستكون كل رؤوس "الحزب الأخضر"‬
‫مرفوعة على أسنّة الرماح قبل نهاية الليلة‬

176
00:22:59,680 --> 00:23:02,760
‫جلالة الملكة، شوهدت سفينة على الشاطئ‬

177
00:23:03,000 --> 00:23:05,440
‫سفينة شراعية طويلة ترفع راية‬
‫عليها تنين أخضر بثلاثة رؤوس‬

178
00:23:05,560 --> 00:23:07,720
‫أبلغوا أبراج المراقبة وراقبوا الأجواء‬

179
00:23:43,760 --> 00:23:46,600
‫جئت بأمر الملكة الأرملة (أليسنت)‬

180
00:23:46,720 --> 00:23:51,240
‫والدة الملك (إيغون) الثاني‬
‫سيد وحامي "الممالك السبع"‬

181
00:23:52,360 --> 00:23:55,840
‫تلقيت تعليمات بتسليم رسالتها‬
‫للأميرة (رينيرا) فقط‬

182
00:23:57,520 --> 00:23:59,400
‫أين الأميرة؟‬

183
00:24:51,480 --> 00:24:55,720
‫- الأميرة (رينيرا)‬
‫- أنا الملكة (رينيرا) الآن‬

184
00:24:57,160 --> 00:24:59,400
‫وأنتم جميعاً خونة للملكة‬

185
00:24:59,800 --> 00:25:03,560
‫الملك (إيغون تارغاريان) الثاني‬

186
00:25:05,040 --> 00:25:09,760
‫بحكمته ورغبته بالسلام يعرض شروطه‬

187
00:25:12,160 --> 00:25:16,600
‫اعترفي بـ(إيغون) ملكاً‬
‫وأقسمي على الولاء له أمام العرش الحديدي‬

188
00:25:16,720 --> 00:25:20,280
‫ومقابل ذلك‬
‫سيؤكد جلالته ملكيتك لـ(دراغونستون)‬

189
00:25:21,080 --> 00:25:24,320
‫وسيرثها ابنك (جيسيريس) بعد موتك‬

190
00:25:24,600 --> 00:25:27,760
‫وسيُؤكد أن (لوسيريس)‬
‫هو الوريث الشرعي لـ(دريفتمارك)‬

191
00:25:27,880 --> 00:25:30,440
‫وجميع أراضي وممتلكات آل (فيلاريون)‬

192
00:25:30,560 --> 00:25:35,440
‫وسُيمنح ابناك من الأمير (ديمون) أيضاً‬
‫مركزين مشرفين في البلاط‬

193
00:25:35,840 --> 00:25:39,600
‫سيكون (إيغون) الصغير مرافق الملك‬
‫و(فيسيريس) هو ساقيه‬

194
00:25:39,840 --> 00:25:41,840
‫وأخيراً، الملك بفضله ونعمته‬

195
00:25:41,960 --> 00:25:46,320
‫سيعفو عن أي فارس أو لورد‬
‫تآمر ضد صعوده على العرش‬

196
00:25:46,800 --> 00:25:52,360
‫أفضّل إطعام ابنيّ للتنانين‬
‫على جعلهم يحملون الدروع والأكواب‬

197
00:25:52,480 --> 00:25:56,320
‫لملكك الحقير السكّير مغتصب العرش‬

198
00:25:56,560 --> 00:25:59,720
‫(إيغون تارغاريان) يتربع على العرش الحديدي‬

199
00:26:00,840 --> 00:26:06,040
‫ويضع تاج "المنتصر" ويحمل سيف "المنتصر"‬
‫ويحمل اسم "المنتصر"‬

200
00:26:06,160 --> 00:26:10,360
‫تم تنصيبه ملكاً بواسطة كاهن‬
‫على مرآى من الآلاف‬

201
00:26:10,480 --> 00:26:14,360
‫كل رمز من رموز الشرعية ملكٌ له‬

202
00:26:16,680 --> 00:26:19,640
‫كما أن عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬

203
00:26:19,960 --> 00:26:27,040
‫تلقت شروطاً سخيّة من ملكها‬
‫وهي تدرسها الآن‬

204
00:26:28,640 --> 00:26:31,840
‫عائلات (ستارك) و(تالي) و(باراثيون)‬
‫أقسموا على الولاء لي‬

205
00:26:32,640 --> 00:26:35,120
‫عندما أعلنني الملك (فيسيريس) وريثة لعرشه‬

206
00:26:35,680 --> 00:26:39,800
‫العهود البالية لن تضعك على "العرش الحديدي"‬
‫أيتها الأميرة‬

207
00:26:40,240 --> 00:26:44,120
‫ولاية العهد تغيرت‬
‫في اليوم الذي أنجب فيه والدك ابناً‬

208
00:26:44,520 --> 00:26:47,960
‫أنا فقط آسف لأنك أنت وهو‬
‫كنتما آخر من رأى حقيقة ذلك‬

209
00:26:49,240 --> 00:26:52,680
‫أنت لست معاوناً و(إيغون) ليس ملكاً‬
‫أيها الخائن اللعين‬

210
00:27:04,360 --> 00:27:06,120
‫يا كبير الحكماء!‬

211
00:27:11,000 --> 00:27:12,600
‫ما هذا؟‬

212
00:27:27,080 --> 00:27:30,680
‫الملكة (أليسنت) لم تنس المحبة‬
‫التي جمعتكما يوماً ما‬

213
00:27:32,000 --> 00:27:36,680
‫لا داعي لإراقة الدماء‬
‫وتستطيع المملكة المضي قدماً بسلام‬

214
00:27:40,680 --> 00:27:42,760
‫الملكة (أليسنت) تنتظر ردك بلهفة‬

215
00:27:42,880 --> 00:27:46,240
‫يمكن أن يصلها الرد الآن‬
‫محشواً بفم والدها مع قضيبه الواهن‬

216
00:27:46,360 --> 00:27:48,240
‫فلننه هذه التمثيلية الهزلية‬

217
00:27:49,720 --> 00:27:53,200
‫سير (إريك)، أحضر لي لورد (هايتاور)‬
‫لأحظى بمتعة قتله بنفسي‬

218
00:27:57,640 --> 00:27:59,000
‫لا!‬

219
00:28:09,920 --> 00:28:12,440
‫سيصل جوابي إلى (كينغز لاندينغ) غداً‬

220
00:28:33,760 --> 00:28:36,640
‫ليس سهلاً أن يكون الرجل قاتل تنين‬

221
00:28:37,440 --> 00:28:40,000
‫لكنّ التنانين تستطيع قتل التنانين‬
‫وقد سبق وحدث هذا‬

222
00:28:41,280 --> 00:28:44,400
‫الحقيقة البسيطة هي كالتالي‬
‫نحن لدينا تنانين أكثر من (إيغون)‬

223
00:28:44,520 --> 00:28:47,880
‫تحدث (فيسيريس) كثيراً عن قصص التاريخ الفاليري‬
‫وأعرفها جيداً‬

224
00:28:49,080 --> 00:28:53,320
‫عندما طارت التنانين لتشارك في الحرب‬
‫احترق كل شيء‬

225
00:28:55,440 --> 00:28:58,360
‫لا أريد أن أحكم مملكة من الرماد والعظام‬

226
00:28:58,480 --> 00:29:00,840
‫هل تفكرين في القبول بشروط (هايتاور)‬
‫يا جلالة الملكة؟‬

227
00:29:01,640 --> 00:29:05,240
‫بصفتي ملكة، ما هي واجباتي الحقيقية‬
‫نحو المملكة يا لورد (بارتيموس)؟‬

228
00:29:05,720 --> 00:29:07,160
‫ضمان السلام والوحدة‬

229
00:29:07,280 --> 00:29:10,040
‫أم أن أجلس على العرش الحديدي‬
‫مهما كان الثمن؟‬

230
00:29:10,160 --> 00:29:12,360
‫- هذا كلام والدك‬
‫- والدي ميّت‬

231
00:29:14,240 --> 00:29:16,560
‫واختارني خليفة له‬

232
00:29:18,720 --> 00:29:20,760
‫لأدافع عن المملكة‬
‫لا لأقحمها في حرب‬

233
00:29:20,880 --> 00:29:24,920
‫العدو أعلن الحرب‬
‫فماذا تنوين أن تفعلي بشأن هذا؟‬

234
00:29:28,280 --> 00:29:29,680
‫أخلوا الغرفة‬

235
00:29:58,720 --> 00:30:02,000
‫- هل يثيرك الوعد المحتمل بالحرب؟‬
‫- لا يمكنك أن تخضعي لآل (هايتاور)‬

236
00:30:02,120 --> 00:30:03,640
‫لقد سرقوا حقك الشرعي‬

237
00:30:03,760 --> 00:30:07,560
‫إذا استطعت استرجاع العرش الحديدي‬
‫من دون وضع رأس (هايتاور) على رمح، أستفعل ذلك؟‬

238
00:30:07,680 --> 00:30:10,200
‫- ألست غاضبة؟‬
‫- هل عليّ إعلان الحرب لأنني غاضبة؟‬

239
00:30:10,320 --> 00:30:13,200
‫لا، بل لأن واجبك كملكة‬
‫هو أن تسحقي المتمردين‬

240
00:30:13,320 --> 00:30:16,960
‫تعرف أن قسَمي‬
‫يصل إلى ما وراء طموحي الشخصي‬

241
00:30:19,960 --> 00:30:21,720
‫"أغنية الثلج والنار"‬

242
00:30:24,440 --> 00:30:25,760
‫ماذا؟‬

243
00:30:26,840 --> 00:30:29,920
‫الحرب القادمة ضد الظلام في "الشمال"‬
‫حلم "المنتصر"‬

244
00:30:30,520 --> 00:30:32,120
‫أطلعني (فيسيريس) عليه‬
‫عندما أعلنني وريثة...‬

245
00:30:37,360 --> 00:30:41,200
‫أخي كان عبداً للنذائر والآيات‬

246
00:30:42,360 --> 00:30:45,560
‫لجأ لأي شيء‬
‫ليبدو أن لحكمه الضعيف غاية‬

247
00:30:49,280 --> 00:30:51,040
‫الأحلام لم تجعلنا ملوكاً‬

248
00:30:52,160 --> 00:30:53,920
‫التنانين فعلت ذلك‬

249
00:31:10,880 --> 00:31:12,680
‫لم يخبرك قط‬

250
00:31:16,120 --> 00:31:17,440
‫أليس كذلك؟‬

251
00:31:53,120 --> 00:31:56,960
‫أمرت بجلد رجال‬
‫لأنهم غفوا أثناء الحراسة‬

252
00:32:03,040 --> 00:32:04,600
‫أنت لست رجلاً‬

253
00:32:09,080 --> 00:32:14,200
‫هجرتني عندما كنت في أمس الحاجة إليك‬

254
00:32:15,280 --> 00:32:19,920
‫فقدنا ابنينا الاثنين، وكنت بحاجة إليك‬

255
00:32:20,680 --> 00:32:24,640
‫(بيلا) و(رينا) كانتا بحاجة إليك‬
‫وهجرتنا لأجل مزيد من المغامرات في البحر‬

256
00:32:25,160 --> 00:32:27,040
‫كما هي عادتك دائماً‬

257
00:32:28,840 --> 00:32:31,120
‫لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه‬

258
00:32:32,440 --> 00:32:35,800
‫- خسرتُ كل شيء‬
‫- خسرنا يا (كورليس)‬

259
00:32:37,520 --> 00:32:38,840
‫نحن خسرنا‬

260
00:32:50,960 --> 00:32:53,160
‫بلغني أن لدينا ملكاً جديداً‬

261
00:32:53,280 --> 00:32:56,400
‫"الغريب" يلقي بظله على هذه العائلة‬

262
00:33:02,680 --> 00:33:04,600
‫أخوك مات أيضاً‬

263
00:33:09,280 --> 00:33:12,040
‫في تسرّعه ليدفنك ويطالب بكرسيك‬

264
00:33:12,160 --> 00:33:16,280
‫وقف أمام الملك‬
‫وأنكر شرعية أبناء (لينور)‬

265
00:33:21,280 --> 00:33:23,120
‫فقطع (ديمون) رأسه عقاباً له‬

266
00:33:28,160 --> 00:33:32,000
‫الطموح المتهور كان دائماً نقطة ضعف‬
‫آل (فيلاريون)‬

267
00:33:36,680 --> 00:33:38,400
‫كنت محقة يا (رينيس)‬

268
00:33:40,320 --> 00:33:43,560
‫بلغت طموحاتي أكثر مما يجب‬
‫وبلا طائل‬

269
00:33:45,920 --> 00:33:50,440
‫سعينا للوصول إلى العرش الحديدي انتهى‬

270
00:33:54,840 --> 00:33:57,600
‫لن ندين بالولاء لأحد‬

271
00:33:59,120 --> 00:34:05,520
‫سنستقر في (هاي تايد)‬
‫ونعيش قانعين بأحفادنا و...‬

272
00:34:05,640 --> 00:34:08,440
‫(جيس) و(لوك) و(جوف)‬
‫لهم حق في العرش‬

273
00:34:10,320 --> 00:34:13,160
‫لذلك لن يكونوا بأمان ما دام (إيغون) ملكاً‬

274
00:34:15,480 --> 00:34:19,040
‫(رينيرا) كانت شريكة في موت ابننا‬

275
00:34:20,920 --> 00:34:23,360
‫تلك الفتاة تدمر كل شيء تمسّه‬

276
00:34:23,480 --> 00:34:27,840
‫تلك الفتاة تحافظ على تماسك المملكة حالياً‬

277
00:34:28,560 --> 00:34:32,200
‫كل رجل يقف حول "طاولة الخريطة"‬
‫يحثها على إقحام المملكة في حرب‬

278
00:34:34,680 --> 00:34:37,120
‫"(رينيرا) هي الوحيدة التي أظهرت ضبط النفس"‬

279
00:34:37,880 --> 00:34:41,080
‫الهدف من الحرب هو ملأ المدافن‬
‫أيها اللورد (ستانتون)‬

280
00:34:41,200 --> 00:34:44,240
‫الحيلة هي ملؤها برجالهم لا برجالك‬

281
00:34:44,360 --> 00:34:46,680
‫هذه كلمات سهلة‬
‫من لورد يقود وهو آمن في قلعته‬

282
00:34:46,800 --> 00:34:48,640
‫- هذا لا يقلل من حقيقة...‬
‫- "سيد الأمواج"‬

283
00:34:49,600 --> 00:34:55,480
‫اللورد (كورليس فيلاريون)‬
‫وزوجته الأميرة (رينيس تارغاريان)‬

284
00:35:06,760 --> 00:35:09,080
‫- السادة اللوردات‬
‫- لورد (كورليس)‬

285
00:35:10,560 --> 00:35:13,400
‫أشعر بارتياح كبير لرؤيتك‬
‫بصحة وعافية مجدداً‬

286
00:35:15,560 --> 00:35:17,840
‫أنا آسف جداً لمصابك بوالدك أيتها الأميرة‬

287
00:35:18,800 --> 00:35:20,440
‫كان رجلاً صالحاً‬

288
00:35:31,640 --> 00:35:33,160
‫أين (ديمون)؟‬

289
00:35:33,840 --> 00:35:36,640
‫هناك شؤون أخرى تطلبت اهتمام الأمير‬

290
00:35:47,600 --> 00:35:51,080
‫- أهؤلاء الحلفاء الذين أعلنوا الولاء لك؟‬
‫- نعم‬

291
00:35:51,200 --> 00:35:53,640
‫إنهم أقل من أن يكسبوا حرباً على العرش‬

292
00:35:55,400 --> 00:36:00,400
‫نحن نأمل أيضاً الفوز بدعم‬
‫عائلات (آرين) و(باراثيون) و(ستارك)‬

293
00:36:00,520 --> 00:36:03,360
‫الأمل هو حليف الحمقى‬

294
00:36:04,800 --> 00:36:07,840
‫هناك روابط دم‬
‫بين عائلتيّ (آرين) و(باراثيون) وعائلتي‬

295
00:36:07,960 --> 00:36:09,840
‫لكن كلهم أقسموا على الولاء لي‬

296
00:36:09,960 --> 00:36:15,320
‫- كما فعلت عائلة (هايتاور)، حسبما أتذكر‬
‫- وكما فعلت أنت أيها اللورد (كورليس)‬

297
00:36:29,160 --> 00:36:34,040
‫مملكة والدك سادها العدل والشرف‬

298
00:36:35,440 --> 00:36:39,400
‫عائلتانا مرتبطتان بدماء مشتركة‬
‫وقضية مشتركة‬

299
00:36:41,200 --> 00:36:43,640
‫خيانة (هايتاور) هذه لا يمكن السكوت عنها‬

300
00:36:49,480 --> 00:36:52,680
‫ستحصلين على الدعم التام لأسطولنا وعائلتنا‬

301
00:36:54,280 --> 00:36:55,680
‫يا جلالة الملكة‬

302
00:37:04,080 --> 00:37:06,160
‫أنت تشرفني يا لورد (كورليس)‬

303
00:37:11,680 --> 00:37:13,200
‫ويا سمو الأميرة (رينيس)‬

304
00:37:17,440 --> 00:37:20,720
‫لكن، كما قلت للموالين لي‬

305
00:37:21,080 --> 00:37:25,160
‫قطعت لأبي وعداً بإبقاء المملكة قوية ومتحدة‬

306
00:37:26,360 --> 00:37:29,600
‫إن كانت شرارة الحرب الأولى ستندلع‬
‫فلن يكون ذلك على يديّ‬

307
00:37:30,880 --> 00:37:35,480
‫- ألا تنوين التصرف؟‬
‫- التصرف بحذر لا يعني الوقوف مكتوفي الأيدي‬

308
00:37:35,600 --> 00:37:40,160
‫أريد أن أعرف من هم حلفائي‬
‫قبل أن أرسلهم إلى الحرب‬

309
00:37:47,800 --> 00:37:52,960
‫نتيجة اقترابي من الموت في (ستيبستونز)‬

310
00:37:54,320 --> 00:37:56,120
‫هي أننا نسيطر على تلك الجزر الآن‬

311
00:37:56,760 --> 00:37:59,160
‫حرصت على إقامة حاميات‬
‫حول المنطقة بشكل كامل هذه المرة‬

312
00:37:59,280 --> 00:38:03,360
‫سيبدأ إغلاق كامل لخطوط السفن خلال أيام‬
‫إن لم يكن قد بدأ فعلياً‬

313
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
‫"التحالف الثلاثي" هُزم‬

314
00:38:06,600 --> 00:38:08,760
‫و"البحر الضيق" لنا‬

315
00:38:11,080 --> 00:38:13,720
‫إذا أغلقنا (غاليت) أكثر من ذلك‬

316
00:38:13,840 --> 00:38:18,080
‫فسنستطيع قطع كل الرحلات والتجارة البحرية‬
‫إلى (كينغز لاندينغ)‬

317
00:38:19,120 --> 00:38:21,560
‫أنا سأذهب على متن (ميليس) وأراقب‬
‫(غاليت) بنفسي‬

318
00:38:26,360 --> 00:38:30,800
‫عندما نقطعهم عن "البحر الضيق"‬
‫سنستطيع تطويق (كينغز لاندينغ)‬

319
00:38:31,160 --> 00:38:35,480
‫وفرض حصار على (ريد كيب)‬
‫وإجبار "الحزب الأخضر" على الاستسلام‬

320
00:38:35,920 --> 00:38:39,360
‫إن كان لدينا جنود يكفون‬
‫لمحاصرة (كينغز لاندينغ)‬

321
00:38:39,480 --> 00:38:42,920
‫فعلينا أولاً ضمان دعم‬
‫(وينترفيل) و(إيري) و(ستورمز إند)‬

322
00:38:43,040 --> 00:38:45,440
‫سأجهز الغربان بالرسائل، جلالتك‬

323
00:38:45,840 --> 00:38:47,600
‫ينبغي أن نحمل نحن هذه الرسائل‬

324
00:38:49,240 --> 00:38:53,200
‫التنانين تطير أسرع من الغربان‬
‫وهي أكثر إقناعاً‬

325
00:38:57,080 --> 00:38:58,480
‫أرسلينا نحن‬

326
00:39:00,080 --> 00:39:01,920
‫الأمير محق، جلالتك‬

327
00:39:10,720 --> 00:39:14,520
‫حسناً، الأمير (جيسيريس) سيطير شمالاً‬

328
00:39:15,680 --> 00:39:18,600
‫أولاً إلى (إيري) لرؤية قريبة أمي‬
‫الليدي (جين آرين)‬

329
00:39:18,720 --> 00:39:23,040
‫ثم إلى (وينترفيل) للتباحث‬
‫مع اللورد (كراغن ستارك) لأجل دعم "الشمال"‬

330
00:39:24,600 --> 00:39:29,600
‫الأمير (لوسيريس) سيطير جنوباً إلى (ستورمز إند)‬
‫ويتباحث مع اللورد (بوروس باراثيون)‬

331
00:39:30,280 --> 00:39:33,920
‫يجب أن نذكّر أولئك اللوردات بالعهود‬
‫التي قطعوها‬

332
00:39:35,680 --> 00:39:38,560
‫وبثمن نقضها‬

333
00:40:01,440 --> 00:40:06,240
‫قيل إننا كعائلة (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى آلهة منا إلى بشر‬

334
00:40:08,480 --> 00:40:11,160
‫ربما يقربنا العرش الحديدي قليلاً إلى ذلك‬

335
00:40:13,000 --> 00:40:19,400
‫لكن إذا أردنا خدمة "الممالك السبع"‬
‫فيجب أن نكون مسؤولين أمام آلهتها‬

336
00:40:20,520 --> 00:40:24,480
‫إذا توليتما هذه المهمة‬
‫فيجب أن تذهبا كرسولين لا كمحاربين‬

337
00:40:25,560 --> 00:40:27,840
‫يجب ألاّ تخوضا أي قتال‬

338
00:40:29,360 --> 00:40:32,960
‫أقسما لي على هذا الآن‬
‫تحت أعين الآلهة السبع‬

339
00:40:37,920 --> 00:40:39,440
‫أقسم على ذلك‬

340
00:40:43,720 --> 00:40:45,040
‫أقسم على ذلك‬

341
00:40:46,280 --> 00:40:47,600
‫شكراً لك‬

342
00:40:50,440 --> 00:40:55,000
‫(كراغن ستارك)‬
‫أقرب إلى سنك منه إلى سني‬

343
00:40:55,360 --> 00:40:59,080
‫آمل أنكما كرجلين‬
‫تستطيعان أن تجدا اهتمامات مشتركة‬

344
00:40:59,960 --> 00:41:01,680
‫نعم يا جلالة الملكة‬

345
00:41:09,440 --> 00:41:11,800
‫(ستورمز إند) ليست بعيدة من هنا‬

346
00:41:13,160 --> 00:41:16,560
‫أنت تحمل دماء (باراثيون)‬
‫من جهة جدتك (رينيس)‬

347
00:41:16,680 --> 00:41:20,600
‫واللورد (بوروس) رجل فخور للغاية‬

348
00:41:21,280 --> 00:41:26,120
‫سيتشرف باستضافة أحد الأمراء وتنينه‬

349
00:41:35,040 --> 00:41:37,920
‫أتوقع أن تلقى ترحيباً حاراً‬

350
00:41:39,520 --> 00:41:41,360
‫حاضر يا أمي... يا جلالة الملكة‬

351
00:41:50,320 --> 00:41:51,920
‫انطلقا إلى مهمتيكما إذن‬

352
00:45:24,120 --> 00:45:26,520
‫أنا الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

353
00:45:26,640 --> 00:45:29,160
‫أحمل رسالة إلى اللورد (بوروس) من الملكة‬

354
00:45:45,040 --> 00:45:46,960
‫الأمير (لوسيريس فيلاريون)‬

355
00:45:53,320 --> 00:45:56,360
‫ابن الأميرة (رينيرا تارغاريان)‬

356
00:46:00,600 --> 00:46:07,440
‫لورد (بوروس)‬
‫أحضرت إليك رسالة من أمي الملكة‬

357
00:46:08,800 --> 00:46:11,920
‫ومع ذلك، استقبلت في وقت سابق اليوم‬
‫مبعوثاً من الملك‬

358
00:46:13,160 --> 00:46:16,560
‫فأيهما الصحيح؟ ملك أم ملكة؟‬

359
00:46:17,480 --> 00:46:20,200
‫يبدو أن عائلة التنين لا تعرف من الذي يحكمها‬

360
00:46:22,840 --> 00:46:25,040
‫ما رسالة والدتك؟‬

361
00:46:40,800 --> 00:46:42,760
‫أين الحكيم اللعين؟‬

362
00:47:15,840 --> 00:47:19,240
‫تذكّرني بقسم أبي؟‬

363
00:47:20,720 --> 00:47:22,560
‫الملك (إيغون) على الأقل قدّم لي عرضاً‬

364
00:47:22,680 --> 00:47:25,600
‫ولاء جنودي وعائلتي مقابل ميثاق زواج‬

365
00:47:26,560 --> 00:47:28,680
‫إذا فعلت ما تريده والدتك...‬

366
00:47:29,720 --> 00:47:34,560
‫من مِن بناتي ستتزوج أيها الفتى؟‬

367
00:47:35,680 --> 00:47:38,880
‫سيدي، لا أستطيع الزواج‬

368
00:47:40,000 --> 00:47:41,720
‫فأنا لي خطيبة‬

369
00:47:43,520 --> 00:47:45,600
‫إذن، جئت خاوي اليدين‬

370
00:47:47,840 --> 00:47:49,280
‫عد إلى ديارك أيها الصغير‬

371
00:47:50,000 --> 00:47:56,240
‫وأخبر أمك بأن لورد (ستورمز إند)‬
‫ليس كلباً رهن إشارتها تطلقه ضد أعدائها‬

372
00:47:58,680 --> 00:48:02,400
‫سأنقل جوابك إلى الملكة يا سيدي اللورد‬

373
00:48:08,320 --> 00:48:09,840
‫انتظر‬

374
00:48:11,520 --> 00:48:13,320
‫أيها اللورد (سترونغ)‬

375
00:48:17,920 --> 00:48:21,720
‫أظننت حقاً أنك تستطيع الطيران‬
‫في أنحاء المملكة‬

376
00:48:22,040 --> 00:48:24,760
‫محاولاً سرقة عرش أخي من دون محاسبة؟‬

377
00:48:26,200 --> 00:48:31,520
‫لن أقاتلك، جئت كرسول لا كمقاتل‬

378
00:48:31,680 --> 00:48:33,600
‫القتال سيكون تحدياً صغيراً‬

379
00:48:36,200 --> 00:48:40,120
‫لا، أريد أن تقدم عينك‬

380
00:48:42,760 --> 00:48:44,560
‫ثمناً لعيني‬

381
00:48:46,520 --> 00:48:48,360
‫واحدة ستكفي‬

382
00:48:51,680 --> 00:48:53,280
‫لن أجعلك أعمى‬

383
00:48:56,160 --> 00:48:58,480
‫أخطط لتقديمها هدية لأمي‬

384
00:49:02,240 --> 00:49:03,560
‫لا‬

385
00:49:04,400 --> 00:49:07,120
‫- إذن، أنت جبان بالإضافة إلى أنك خائن‬
‫- ليس هنا‬

386
00:49:07,240 --> 00:49:11,000
‫أعطني عينك وإلاّ أخذتها بنفسي‬
‫أيها الابن غير الشرعي‬

387
00:49:11,120 --> 00:49:12,960
‫ليس في قاعتي‬

388
00:49:13,880 --> 00:49:17,760
‫الولد جاء كمبعوث‬
‫لن أسمح بإراقة الدماء تحت سقفي‬

389
00:49:18,200 --> 00:49:21,760
‫رافقوا الأمير (لوسيريس) إلى تنينه، الآن‬

390
00:49:56,600 --> 00:49:57,920
‫ركّز!‬

391
00:49:58,280 --> 00:49:59,960
‫انتبه يا (أراكس)!‬

392
00:50:00,120 --> 00:50:01,440
‫اهدأ!‬

393
00:50:02,040 --> 00:50:04,160
‫استمع لي وأطع!‬

394
00:50:10,040 --> 00:50:11,520
‫طر يا (أراكس)‬

395
00:51:34,800 --> 00:51:37,280
‫اهرب أيها الابن غير الشرعي!‬

396
00:51:45,400 --> 00:51:46,840
‫بسرعة، استدر!‬

397
00:52:37,280 --> 00:52:39,760
‫هناك دَين تسدده‬

398
00:52:41,000 --> 00:52:42,320
‫أيها الولد!‬

399
00:52:46,360 --> 00:52:47,760
‫لا يا (أراكس)!‬

400
00:52:49,160 --> 00:52:51,680
‫لا يا (أراكس)، اخدمني!‬

401
00:52:52,480 --> 00:52:55,880
‫لا، لا، لا، لا!‬
‫لا يا (فيغار)، لا!‬

402
00:52:56,320 --> 00:52:59,960
‫لا! اخدميني يا (فيغار)! لا!‬
‫لا يا (فيغار)!‬

403
00:53:21,160 --> 00:53:24,680
‫(فيغار)! لا! لا!‬

404
00:55:25,760 --> 00:55:35,053
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

