﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:17,243
<b>ذات مرة منذ زمن بعيد ،
عشنا في عالم البشر.</b>

2
00:00:17,343 --> 00:00:20,846
<b>مصاصو دماء موروي ،
الذين يضعون القواعد ...</b>

3
00:00:22,828 --> 00:00:24,570
<b>- و الوصاة دهامبير ،</b>

4
00:00:24,670 --> 00:00:28,134
<b>- أقسمو على الحماية من عدونا ،</b>

5
00:00:28,234 --> 00:00:29,936
<b>ستريجووي 
<i><u><font color="#19d0ff">ترجمة وإعداد ذ • سفيان بلعباس</font></u></i></b>

6
00:00:30,036 --> 00:00:32,819
<b>مصاصو دماء أوندد يعيشون ليقتلوا.</b>

7
00:00:32,919 --> 00:00:35,822
<b>نحن الآن نعيش في عالم خاص بنا ،</b>

8
00:00:35,922 --> 00:00:38,505
<b>- واحد متأصل في سحر العناصر-</b>

9
00:00:38,605 --> 00:00:43,150
<b>- ومنغمس في القواعد التي لم يواجهها أحد
منذ قرون ...</b>

10
00:00:43,250 --> 00:00:44,750
<b>...حتى الآن.</b>

11
00:00:48,416 --> 00:00:52,761
<b>يمكن أن تأتي شرارة الثورة
من أي مكان.</b>

12
00:00:52,861 --> 00:00:55,023
<b>من المرجح حتى من اثنين من الاصدقاء.</b>

13
00:00:57,105 --> 00:01:00,289
<b>وذات ليلة تغير كل شيء.</b>

14
00:01:32,623 --> 00:01:35,326
<b>أنا أبدو مثل المعكرونة اللعينة.</b>

15
00:01:37,108 --> 00:01:40,331
<b>والآن أبدو كأميرة.</b>

16
00:01:42,954 --> 00:01:45,617
<b>اوه اوه.</b>

17
00:01:45,717 --> 00:01:47,699
<b>آه ، كيف ترتدي هذا الشيء ؟</b>

18
00:01:47,799 --> 00:01:49,581
<b>لقد فقدت للتو مائة خصلة.</b>

19
00:01:49,681 --> 00:01:51,683
<b>الرأس ثقيل ، والشعر رقيق.</b>

20
00:01:53,165 --> 00:01:55,465
<b>روز ، إذا كان أي شخص يشبه
المعكرونة ، فهو أنا.</b>

21
00:01:55,528 --> 00:01:56,589
<b>أنت جميلة.</b>

22
00:01:56,689 --> 00:01:58,591
<b>نحن نبدو جميلين يا ليزا</b>

23
00:01:58,691 --> 00:02:00,693
<b>- من الرأس لأخمص القدمين.</b>

24
00:02:01,414 --> 00:02:03,416
<b>دعنا نحتفل.</b>

25
00:02:03,776 --> 00:02:06,079
<b>إلى جميع مواطني دومينيون ،</b>

26
00:02:06,179 --> 00:02:09,322
<b>- عشية عيد ميلادي الـ 200-</b>

27
00:02:09,422 --> 00:02:12,686
<b>- وأشكرك أخيرًا كملكتك.</b>

28
00:02:12,786 --> 00:02:15,049
<b>لقد سافرت إلى مسافات بعيدة ،</b>

29
00:02:15,149 --> 00:02:17,892
<b>- تارك الأمان في مقاطعاتك-</b>

30
00:02:17,992 --> 00:02:21,455
<b>- للحضور للاحتفال
هنا في سانت فلاديمير.</b>

31
00:02:21,555 --> 00:02:25,820
<b>نعلم جميعًا المخاطر
الكامنة خارج بواباتنا.</b>

32
00:02:25,920 --> 00:02:30,145
<b>عدونا ستريغوي قوي ،
لكننا أقوى.</b>

33
00:02:30,245 --> 00:02:34,549
<b>وتحت حماية
حراسنا الدامبير ،</b>

34
00:02:34,649 --> 00:02:36,712
<b>- نحن بمأمن.</b>

35
00:02:36,812 --> 00:02:40,476
<b>لذا دعونا نقيم احتفالًا أخيرًا معًا ،</b>

36
00:02:40,576 --> 00:02:43,959
<b>- لأنه بعد ما يقرب من قرنين
من الزمان بصفتي ملكتكم ،</b>

37
00:02:44,059 --> 00:02:47,483
<b>- الشيء الوحيد الذي أؤكد لكم أنني تعلمته-</b>

38
00:02:47,583 --> 00:02:51,447
<b>- هي كيفية رمي الجحيم في حفلة.</b>

39
00:03:04,121 --> 00:03:06,123
<b>فيكتور داشكوف.</b>

40
00:03:07,925 --> 00:03:11,949
<b>بناتي
سونيا كارب وميا كارب.</b>

41
00:03:12,049 --> 00:03:15,313
<b>واحدة رويال موروي ، واحدة لا.</b>

42
00:03:15,413 --> 00:03:17,155
<b>- والثالثة؟
- ميا.</b>

43
00:03:17,255 --> 00:03:19,153
<b>يجعلنا الأوصياء نعاني
من هذا في كل مرة.</b>

44
00:03:19,177 --> 00:03:21,400
<b>- إنه بروتوكول أمني.
- إنه مهين.</b>

45
00:03:21,500 --> 00:03:22,921
<b>كيف لا يعرفون من أنا؟</b>

46
00:03:23,021 --> 00:03:25,364
<b>ميا ، حبيبتي.
كني رياضية.</b>

47
00:03:30,509 --> 00:03:32,772
<b>غير ملكية.</b>

48
00:03:32,872 --> 00:03:35,014
<b>ليس لوقت طويل.</b>

49
00:03:35,114 --> 00:03:38,418
<b>♪ تحرك الآن ، هذا طبيعي ♪</b>

50
00:03:38,518 --> 00:03:41,861
<b>♪ وأحتاج لمستك ♪</b>

51
00:03:41,961 --> 00:03:44,744
<b>♪ أوه ، تعال الشمس ساطعة ♪</b>

52
00:03:44,844 --> 00:03:47,067
<b>♪ لقد هربت بالفعل من مكان الحادث</b>

53
00:03:47,167 --> 00:03:51,472
<b>♪♪ لقد ذهبت بالفعل ، ♪
♪ هناك الكثير لرؤيته ♪</b>

54
00:03:51,572 --> 00:03:52,873
<b>♪ أشعر بالليل ♪</b>

55
00:03:52,973 --> 00:03:54,034
<b>- ارتفع.
- همم؟</b>

56
00:03:54,134 --> 00:03:56,677
<b>- تصرف.
- دائما ، ألبرتا.</b>

57
00:03:56,777 --> 00:03:58,119
<b>لا تشجعها.</b>

58
00:03:58,219 --> 00:04:00,201
<b>إنها ضيفة على أميرة موروي.</b>

59
00:04:00,301 --> 00:04:01,723
<b>دعها تحصل على بعض المرح.</b>

60
00:04:01,823 --> 00:04:04,205
<b>الأوصياء ليسوا هنا للاستمتاع.</b>

61
00:04:15,838 --> 00:04:17,580
<b>بمجرد أن تحيي عائلتي الملكة ،</b>

62
00:04:17,680 --> 00:04:19,682
<b>- يمكننا الاستمتاع ببعض المرح.</b>

63
00:04:21,123 --> 00:04:23,266
<b>- لطيف - جيد.
- أعذرك.</b>

64
00:04:26,129 --> 00:04:27,510
<b>بماذا يفكر دراجوميرس ،</b>

65
00:04:27,610 --> 00:04:30,149
<b>- دع ليزا تدعو تلك
الفتاة الى اي مكان تذهب إليه؟</b>

66
00:04:30,173 --> 00:04:33,597
<b>مكان الوصي عند البوابات.</b>

67
00:04:33,697 --> 00:04:35,959
<b>♪ سأصنع طريقي بنفسي ♪</b>

68
00:04:46,070 --> 00:04:49,734
<b>دراجوميرس ، جلالة الملك.</b>

69
00:04:49,834 --> 00:04:53,898
<b>سيقدم كلارنس
والده إلى والدته.</b>

70
00:04:53,998 --> 00:04:56,541
<b>كيف حال دراغوميرتي البهية؟</b>

71
00:04:56,641 --> 00:04:59,340
<b>عيد ميلاد سعيد يا سيدتي الجميلة.
أنت اليوم لا تبدين أكثر من 80 .</b>

72
00:04:59,364 --> 00:05:03,389
<b>أندريه ، يا عزيزي ، أنت الوغد الخفي.</b>

73
00:05:03,489 --> 00:05:06,312
<b>وكاذب مروع.</b>

74
00:05:06,412 --> 00:05:09,315
<b>عيد ميلاد سعيد مني
أيضًا يا جلالة الملكة.</b>

75
00:05:09,415 --> 00:05:11,718
<b>الأميرة فاسيليسا</b>

76
00:05:11,818 --> 00:05:14,080
<b>- ملاك لشيطان أخيك أندريه.</b>

77
00:05:14,180 --> 00:05:16,042
<b>إنه وقح يا جلالة الملكة.</b>

78
00:05:16,142 --> 00:05:17,444
<b>كيف يعاقب؟</b>

79
00:05:17,544 --> 00:05:21,248
<b>كونك ملك دومينيون
سيكون عقابا كافيا.</b>

80
00:05:29,717 --> 00:05:31,419
<b>أوه ، بالتأكيد ، سيجد شيئًا-</b>

81
00:05:31,519 --> 00:05:33,541
<b>- ليهتف له بمجرد أن يصبح ملكًا.</b>

82
00:05:33,641 --> 00:05:34,942
<b>الآن جلالة الملكة ،</b>

83
00:05:35,042 --> 00:05:37,061
<b>- تعلم أنه يجب
أن تكون هناك انتخابات فعلية.</b>

84
00:05:37,085 --> 00:05:40,028
<b>آه ، مجرد إجراء شكلي.</b>

85
00:05:40,128 --> 00:05:43,311
<b>من الذي سيحرمني
من اختيار خليفتي؟</b>

86
00:05:43,411 --> 00:05:47,476
<b>إذا قلت أن أندريه سيكون ملكًا ،
فسيكون كذلك.</b>

87
00:05:54,423 --> 00:05:56,926
<b>يبدو أن ميا فقدت أميرها.</b>

88
00:05:57,026 --> 00:05:58,564
<b>أنا مندهش لأنها تركته يبتعد عن أنظارها-</b>

89
00:05:58,588 --> 00:06:00,089
<b>- مدة كافية لتفقده.</b>

90
00:06:00,189 --> 00:06:02,972
<b>أين أندريه؟</b>

91
00:06:06,436 --> 00:06:08,658
<b>♪ - عيد ميلاد سعيد ♪
♪ - عزيزي ... ♪</b>

92
00:06:08,758 --> 00:06:10,821
<b>- اللعنة ، علي أن أذهب.
- اه اه.</b>

93
00:06:17,127 --> 00:06:19,550
<b>لا تترك الفتاة تتراجع أبدًا ، أندريه ،</b>

94
00:06:19,650 --> 00:06:21,392
<b>- ولا حتى للملكة.</b>

95
00:06:25,657 --> 00:06:26,958
<b>من دواعي سروري مقابلتك...</b>

96
00:06:27,058 --> 00:06:29,340
<b>- تاتيانا.
- تاتيانا.</b>

97
00:07:03,817 --> 00:07:05,960
<b>ستريجوي!</b>

98
00:07:06,060 --> 00:07:07,361
<b>البقاء للأفضل نعم</b>

99
00:07:07,461 --> 00:07:09,403
<b>♪ لكن كل شيء في عملي ♪</b>

100
00:07:09,503 --> 00:07:11,401
<b>عالق بهدوء ♪
♪ أعرف أنك يجب أن ♪</b>

101
00:07:11,425 --> 00:07:13,248
<b>♪ تركض قبل أن تحصل عليه ، ♪
♪ نعم ♪</b>

102
00:07:13,348 --> 00:07:15,049
<b>♪ اولا ، أنا أحب الحفلة ♪</b>

103
00:07:15,149 --> 00:07:16,851
<b>♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪</b>

104
00:07:16,951 --> 00:07:18,373
<b>♪ ضعني حيث تريدني ♪</b>

105
00:07:18,473 --> 00:07:20,976
<b>♪ رشفة واحدة فقط ، ♪
♪ لن تكون آسفا ♪</b>

106
00:07:21,076 --> 00:07:24,379
<b>ستريجووي في العنابر
يدعم الوصاة</b>

107
00:07:24,479 --> 00:07:26,382
<b>♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪</b>

108
00:07:26,482 --> 00:07:28,282
<b>♪ هناك حق ♪
♪ حيث تريدني ♪</b>

109
00:07:33,769 --> 00:07:37,433
<b>♪ هناك حق ♪
♪ حيث تريدني ، اي ، اي</b>

110
00:07:43,340 --> 00:07:46,803
<b>صب لي صودا الويسكي ، ♪
♪ لا أستطيع أن أكون متيقظًا ♪</b>

111
00:07:46,903 --> 00:07:50,688
<b>♪ طلقة واحدة وأنا مستيقظ ♪
♪ طلقتان وانتهى الأمر ♪</b>

112
00:07:50,788 --> 00:07:53,290
<b>♪ أرني كيف تحبها ♪</b>

113
00:07:55,112 --> 00:07:56,093
<b>♪ أرني ما أتيت به ♪</b>

114
00:07:56,193 --> 00:07:58,496
<b>♪ سأريك التوجيه ♪</b>

115
00:07:59,997 --> 00:08:01,820
<b>♪ أجساد فوق أجساد</b>

116
00:08:01,920 --> 00:08:03,341
<b>♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪</b>

117
00:08:03,441 --> 00:08:05,441
<b>ابعاد ستريجوري .
عد الى موضعك .</b>

118
00:08:07,726 --> 00:08:11,029
<b>♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ، ♪
♪ اي، اي، اي</b>

119
00:08:11,129 --> 00:08:12,867
<b>♪ رشفة واحدة فقط ، ♪
♪ لن تكون آسفا ♪</b>

120
00:08:12,891 --> 00:08:14,994
<b>♪ آي ، آي ، آي</b>

121
00:08:19,699 --> 00:08:21,199
<b>♪ اركض ، اركض ♪</b>

122
00:08:23,262 --> 00:08:24,924
<b>♪ اركض ، اركض ♪</b>

123
00:08:27,307 --> 00:08:29,689
<b>♪ ركض ، ركض ♪</b>

124
00:08:32,072 --> 00:08:33,609
<b>أتعلم ، أنا متأكد من أن أندريه رقص-</b>

125
00:08:33,633 --> 00:08:35,776
<b>- مع كل فتاة في تلك الحفلة.</b>

126
00:08:35,876 --> 00:08:37,297
<b>مسكينة ميا.</b>

127
00:08:37,397 --> 00:08:39,095
<b>"بور ميا" ستحصل على الشيء الوحيد-</b>

128
00:08:39,119 --> 00:08:41,742
<b>- إنها تريد حقًا بمجرد أن نتزوج.</b>

129
00:08:41,842 --> 00:08:44,986
<b>المكانة الملكية.</b>

130
00:08:45,086 --> 00:08:47,829
<b>ابني ، ملك دومينيون القادم.</b>

131
00:08:47,929 --> 00:08:50,529
<b>أنا أكره أن أعترف بذلك،
لكنك ستصنع ملكًا عظيمًا.</b>

132
00:08:50,612 --> 00:08:53,475
<b>إذا تمكنت من جعل الفصائل
تتذكر أننا لسنا أعداء ،</b>

133
00:08:53,575 --> 00:08:56,238
<b>- سوف تقطع شوطًا طويلاً نحو
السلام في دومينيون.</b>

134
00:08:56,338 --> 00:08:58,676
<b>تعرف ، روز ، لقد حصلت على 
اختيار الواصي بمجرد أن أصبح ملكًا.</b>

135
00:08:58,700 --> 00:09:00,122
<b>آسف ، بمجرد تخرجي ،</b>

136
00:09:00,222 --> 00:09:02,440
<b>- أنا وليسا سنكون
مشغولين للغاية في استكشاف العالم.</b>

137
00:09:02,464 --> 00:09:05,608
<b>نعم ، والجميع يعلم
أريد أن تكون روز هي الوصي الخاص بي.</b>

138
00:09:05,708 --> 00:09:07,129
<b>أنا لا أتردد عن ذلك.</b>

139
00:09:07,229 --> 00:09:08,531
<b>ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل-</b>

140
00:09:08,631 --> 00:09:10,053
<b>- يمكن أن يكونا شيئين مختلفين للغاية.</b>

141
00:09:10,153 --> 00:09:12,495
<b>ربما ، صاحبة الجلالة.</b>

142
00:09:12,595 --> 00:09:14,257
<b>ولكن ليس هذه الليلة.</b>

143
00:09:14,357 --> 00:09:16,660
<b>خبزة محمصة-</b>

144
00:09:16,760 --> 00:09:18,862
<b>- للحصول على كل ما أريد.</b>

145
00:09:18,962 --> 00:09:20,462
<b>الأخ الأكبر يعرف كل شيء ...</b>

146
00:09:21,405 --> 00:09:24,348
<b>أطفال.</b>

147
00:09:24,448 --> 00:09:26,266
<b>أكثر الوالدين دعمًا لأي منا-</b>

148
00:09:26,290 --> 00:09:29,233
<b>- يمكن أن يأمل في أي وقت مضى ،</b>

149
00:09:29,333 --> 00:09:32,597
<b>- وروز ، أعز أصدقائي مدى الحياة.</b>

150
00:10:44,574 --> 00:10:46,174
<b>لا أعرف كيف أقول وداعا.</b>

151
00:10:48,498 --> 00:10:50,876
<b>لا أعرف كيف من
المفترض أن يستمر أي منا-</b>

152
00:10:50,900 --> 00:10:52,400
<b>- بدونك.</b>

153
00:10:55,866 --> 00:10:58,809
<b>ماما.</b>

154
00:10:58,909 --> 00:11:02,533
<b>أبي.</b>

155
00:11:02,633 --> 00:11:04,133
<b>أندريه.</b>

156
00:11:06,877 --> 00:11:09,580
<b>سوف أحبك إلى الأبد.</b>

157
00:11:17,088 --> 00:11:19,271
<b>أنا جاهز للعودة.</b>

158
00:11:19,371 --> 00:11:21,373
<b>هل أنت واثق؟</b>

159
00:11:23,575 --> 00:11:25,598
<b>حان الوقت.</b>

160
00:12:21,878 --> 00:12:23,059
<b>ليزا.</b>

161
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
<b>توقفي.</b>

162
00:12:31,328 --> 00:12:33,951
<b>كل شيء على ما يرام.
روز لن تؤذي ليزا.</b>

163
00:12:34,051 --> 00:12:35,632
<b>لديها شيء.</b>

164
00:12:35,732 --> 00:12:37,735
<b>أرِنِي.</b>

165
00:12:38,696 --> 00:12:42,339
<b>إنها هدية ترحيبية بالغة الخطورة في المنزل.</b>

166
00:12:43,781 --> 00:12:47,205
<b>أنا أحبه.
أعني ، أنا لست في الثانية عشرة ، لكن ...</b>

167
00:12:47,305 --> 00:12:48,967
<b>اسكت.
إنه رائع حقًا.</b>

168
00:12:54,873 --> 00:12:56,295
<b>من كان ذلك الرجل؟</b>

169
00:12:56,395 --> 00:12:59,778
<b>إنه ديميتري ، ولي أمري الجديد.</b>

170
00:12:59,878 --> 00:13:01,981
<b>- ليس لوقت طويل.
- لا أنا أعلم. لا تقلق.</b>

171
00:13:02,081 --> 00:13:04,780
<b>لا يزال سيتم تعيينك
لي بعد التخرج.</b>

172
00:13:04,804 --> 00:13:05,985
<b>هل سأفعل؟</b>

173
00:13:06,085 --> 00:13:08,508
<b>ربما عندما كان أندريه
سيكون ملكًا ، لكن الآن ...</b>

174
00:13:08,608 --> 00:13:10,990
<b>لكن لا أحد يستطيع أن يقول لا لي الآن.</b>

175
00:13:11,090 --> 00:13:13,633
<b>ليس بعد...</b>

176
00:13:13,733 --> 00:13:17,237
<b>سنضطر فقط
إلى الخروج لفترة من الوقت.</b>

177
00:13:17,337 --> 00:13:18,638
<b>حسنا.</b>

178
00:13:18,738 --> 00:13:20,516
<b>لن ندع
ديميتري أو أي شيء آخر-</b>

179
00:13:20,540 --> 00:13:23,404
<b>- يعترض طريقنا
في خططنا للمستقبل.</b>

180
00:13:23,504 --> 00:13:26,547
<b>- إنه حسن المظهر رغم ذلك.
- لم ألاحظ.</b>

181
00:13:43,925 --> 00:13:45,425
<b>لاي شيئ يستخدم؟</b>

182
00:13:45,487 --> 00:13:49,351
<b>أنا فقط ... حقًا ،</b>

183
00:13:49,451 --> 00:13:51,393
<b>- سعيد حقا لرؤيتك.</b>

184
00:13:56,779 --> 00:13:58,601
<b>هل ستكون روز هاثاواي مشكلة؟</b>

185
00:13:58,701 --> 00:14:00,201
<b>روز دائما مشكلة.</b>

186
00:14:00,263 --> 00:14:02,001
<b>إنها واحدة من أفضل مبتدئي الحماة لدينا ،</b>

187
00:14:02,025 --> 00:14:04,007
<b>- لكنها حفنة.</b>

188
00:14:04,107 --> 00:14:06,205
<b>كانت الفتيات
أصدقاء طوال حياتهن.</b>

189
00:14:06,229 --> 00:14:09,613
<b>أعني ، لقد أفسدناهم.
دعهم يكسرون كل القواعد.</b>

190
00:14:09,713 --> 00:14:11,963
<b>حتى اسمحوا لهم أن يكونوا رفقاء في السكن
في مساكن موروي.</b>

191
00:14:12,035 --> 00:14:13,457
<b>هل هي مفاجأة</b>

192
00:14:13,557 --> 00:14:14,979
<b>روز لديها توقعات معينة؟</b>

193
00:14:15,079 --> 00:14:16,977
<b>واجب الوصي هو
أن يفعل ما يُطلب منه.</b>

194
00:14:17,001 --> 00:14:20,505
<b>مع كل الاحترام ، أنا لست مربية أطفال.</b>

195
00:14:20,605 --> 00:14:23,147
<b>وظيفتي هي الحماية.</b>

196
00:14:23,247 --> 00:14:26,511
<b>كلمة يمكن أن تتخذ أشكالاً عديدة.</b>

197
00:14:42,148 --> 00:14:45,411
<b>اوه هذا لطيف.</b>

198
00:14:52,038 --> 00:14:53,740
<b>مهلا.</b>

199
00:14:53,840 --> 00:14:57,184
<b>انظر من عاد من الموت.</b>

200
00:14:57,284 --> 00:14:58,705
<b>قريبا جدا.</b>

201
00:14:58,805 --> 00:15:00,027
<b>من الجيد أن أراك أيضًا يا جيسي.</b>

202
00:15:00,127 --> 00:15:01,829
<b>لقد قال لي طائر صغير-</b>

203
00:15:01,929 --> 00:15:05,393
<b>- سوف تكون رئيس
عائلة دراغومير الآن.</b>

204
00:15:05,493 --> 00:15:08,436
<b>آمل أن يتمكن والدي من الاعتماد على تصويتك.</b>

205
00:15:08,536 --> 00:15:10,718
<b>لا أعلم يا جيسي.</b>

206
00:15:10,818 --> 00:15:13,668
<b>بصراحة ، كانت الأمور السياسية تخص
أندريه ، ولا تخصني.</b>

207
00:15:20,989 --> 00:15:24,093
<b>كما تعلم ، نحن المغذيات نسمع الكثير.</b>

208
00:15:24,193 --> 00:15:26,936
<b>أنت ذكي في البقاء خارجها.</b>

209
00:15:27,036 --> 00:15:30,920
<b>السياسة في هذا المكان
أصبحت قبيحة حقًا.</b>

210
00:15:32,361 --> 00:15:33,861
<b>كن حذرا.</b>

211
00:15:37,967 --> 00:15:41,431
<b>إنه لأمر خطير أن تنتظر
طويلا ، جلالة الملكة.</b>

212
00:15:41,531 --> 00:15:43,433
<b>نحن بحاجة إلى قيادة قوية الآن.</b>

213
00:15:43,533 --> 00:15:46,276
<b>أفترض أنك ستسمي خليفتك قريبًا.</b>

214
00:15:46,376 --> 00:15:47,678
<b>لدي بعض الأفكار.</b>

215
00:15:47,778 --> 00:15:51,322
<b>ولدي موعد مع صديق قديم.</b>

216
00:15:51,422 --> 00:15:53,424
<b>أنت معذورة يا ماري.</b>

217
00:15:57,228 --> 00:15:59,230
<b>جلالة الملكة.</b>

218
00:16:05,677 --> 00:16:07,699
<b>هل ترى ما أنا ضده؟</b>

219
00:16:07,799 --> 00:16:10,199
<b>بدلا من الحداد على
الرجل الذي يمكن أن يوحدهم ،</b>

220
00:16:10,242 --> 00:16:13,505
<b>- كل هؤلاء الحمقى
يتدافعون من أجل التاج.</b>

221
00:16:13,605 --> 00:16:15,988
<b>- همم.
- كافى.</b>

222
00:16:16,088 --> 00:16:17,750
<b>هناك عمل يتعين القيام به.</b>

223
00:16:17,850 --> 00:16:19,850
<b>يجب أن تجهز ليسا لدورها الجديد-</b>

224
00:16:19,932 --> 00:16:21,594
<b>- كرئيس لعائلة دراغومير.</b>

225
00:16:21,694 --> 00:16:23,316
<b>لن يكون الأمر سهلاً عليها.</b>

226
00:16:23,416 --> 00:16:26,035
<b>كما تعلم ، كانت تخطط
لتقديم طلب الإعفاء-</b>

227
00:16:26,059 --> 00:16:27,559
<b>- لدراسة الفن في الخارج.</b>

228
00:16:27,620 --> 00:16:29,443
<b>لقد تحققت تلك الأحلام.</b>

229
00:16:29,543 --> 00:16:31,080
<b>يجب على ليزا إنهاء تعليمها المدرسي-</b>

230
00:16:31,104 --> 00:16:34,047
<b>- وتأخذ
مكانها الصحيح في الديوان الملكي.</b>

231
00:16:34,147 --> 00:16:35,049
<b>و روز؟</b>

232
00:16:35,149 --> 00:16:37,131
<b>عندما تنتهي من تدريبها ،</b>

233
00:16:37,231 --> 00:16:40,895
<b>- سنجد لها مكانًا
في إحدى المقاطعات الأخرى.</b>

234
00:16:40,995 --> 00:16:43,898
<b>- لن تحب ذلك.
- موروي يأتي أولا.</b>

235
00:16:43,998 --> 00:16:47,222
<b>روز تعرف ذلك.
سوف تقوم بواجبها.</b>

236
00:17:08,224 --> 00:17:10,967
<b>قد يساعدنا إذا استخدمنا
ضوءًا حقيقيًا ، أليس كذلك؟</b>

237
00:17:11,067 --> 00:17:13,726
<b>هذا من شأنه أن يضر الورقة.
عمرها ألف عام.</b>

238
00:17:13,750 --> 00:17:16,573
<b>نعم، بالتأكيد.</b>

239
00:17:16,673 --> 00:17:19,136
<b>لست متأكدا من أنه سيساعد على أي حال.</b>

240
00:17:19,236 --> 00:17:20,858
<b>ما عليك سوى أن تقرأ-</b>

241
00:17:20,958 --> 00:17:23,016
<b>- هذا الممر الصغير للتكريس.</b>

242
00:17:23,040 --> 00:17:24,341
<b>يتلو؟</b>

243
00:17:24,441 --> 00:17:27,224
<b>أريد أن أقرأ "موروي القديم"
أمام الناس الليلة؟</b>

244
00:17:27,324 --> 00:17:29,427
<b>يجب أن يبارك أي رب
أسرة جديد-</b>

245
00:17:29,527 --> 00:17:31,749
<b>- بحضور كل الآخرين.</b>

246
00:17:31,849 --> 00:17:34,973
<b>آسف ، هذا تقليد.</b>

247
00:17:44,983 --> 00:17:47,083
<b>هذا هو اللون الأصفر الجميل الذي ترتديه.</b>

248
00:17:50,189 --> 00:17:53,633
<b>شكرا لك سونيا.
أنا حقا أحب ذلك جدا.</b>

249
00:18:21,462 --> 00:18:24,285
<b>حسنًا ، من هناك؟</b>

250
00:18:27,989 --> 00:18:30,412
<b>اعتقدت أنه يمكنك استخدام بعض الضوء.</b>

251
00:18:33,475 --> 00:18:35,738
<b>- و انت؟
- جديد.</b>

252
00:18:39,281 --> 00:18:42,505
<b>أنا كريستيان أوزيرا.</b>

253
00:18:42,605 --> 00:18:43,826
<b>أوه.</b>

254
00:18:43,926 --> 00:18:46,429
<b>ولمجرد إخراجها من الطريق ، لا ،</b>

255
00:18:46,529 --> 00:18:49,232
<b>- لا أعرف لماذا
اختار والديّ الذنب المطلق-</b>

256
00:18:49,332 --> 00:18:50,634
<b>- وتحول ستريجووي.</b>

257
00:18:50,734 --> 00:18:54,478
<b>وبما أنهم ماتوا ،
لا يمكنني أن أسألهم.</b>

258
00:18:54,578 --> 00:18:57,681
<b>لذا ، ما عليك سوى التسكع
في أرشيفات الكنيسة القديمة-</b>

259
00:18:57,781 --> 00:18:59,083
<b>- تنتظر الفتيات بحاجة إلى ضوء؟</b>

260
00:18:59,183 --> 00:19:03,367
<b>أو قد يكون لديك فقط بعض الأسئلة-</b>

261
00:19:03,467 --> 00:19:05,129
<b>- حول أين نذهب بعد أن نموت.</b>

262
00:19:08,192 --> 00:19:10,194
<b>أنا آسف على والديك.</b>

263
00:19:12,277 --> 00:19:13,777
<b>أنا آسف بشأنك.</b>

264
00:19:17,042 --> 00:19:19,144
<b>لذا ، امم ...</b>

265
00:19:19,244 --> 00:19:21,106
<b>هل تقرأ هذه الأشياء بالفعل؟</b>

266
00:19:21,206 --> 00:19:24,430
<b>حسنًا ، أنا لست على
رأس قائمة دعوة أي شخص بالضبط.</b>

267
00:19:24,530 --> 00:19:28,634
<b>لدي وقت. الكثير من الوقت.</b>

268
00:19:28,734 --> 00:19:31,357
<b>وستندهش من الأسرار-</b>

269
00:19:31,457 --> 00:19:34,000
<b>- هذه السجلات المتربة تحمل.</b>

270
00:19:34,100 --> 00:19:38,645
<b>بالإضافة إلى ذلك ، فإن ستريجووي القديم حقًا نوع من ...</b>

271
00:19:38,745 --> 00:19:40,245
<b>...جميلة.</b>

272
00:19:43,590 --> 00:19:46,453
<b>لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا.</b>

273
00:19:46,553 --> 00:19:48,335
<b>قلها معي.</b>

274
00:19:48,435 --> 00:19:50,337
<b>- تمام.
- نعم.</b>

275
00:19:59,167 --> 00:20:00,667
<b>نعم.</b>

276
00:20:32,282 --> 00:20:34,220
<b>أنت تعلم أن لدينا
أجنحة حول البوابات-</b>

277
00:20:34,244 --> 00:20:35,986
<b>- ليبقينا في مأمن من ستريجووي.</b>

278
00:20:36,086 --> 00:20:38,909
<b>لا تحتاج ليزا إلى تفاصيل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.</b>

279
00:20:39,009 --> 00:20:42,593
<b>ما زالت ليزا في الكنيسة.
الملكية فقط.</b>

280
00:20:42,693 --> 00:20:44,275
<b>إذن أنت فقط ...</b>

281
00:20:44,375 --> 00:20:46,758
<b>... خوض مسابقة تحديق في الهواء؟</b>

282
00:20:46,858 --> 00:20:48,558
<b>لقد درست التحكم في المحيط.</b>

283
00:20:48,620 --> 00:20:50,602
<b>نعم. حصلت على .</b>

284
00:20:50,702 --> 00:20:53,004
<b>ماذا يوجد حول هذا المحيط؟</b>

285
00:20:53,104 --> 00:20:56,769
<b>لا تنظر.
فقط أخبرني.</b>

286
00:20:56,869 --> 00:20:59,331
<b>شارع واضح. البوابة مؤمنة.</b>

287
00:20:59,431 --> 00:21:01,373
<b>السطح فارغ.
الأبراج الواردة.</b>

288
00:21:01,473 --> 00:21:02,575
<b>كيف علمت بذلك؟</b>

289
00:21:02,675 --> 00:21:03,736
<b>لقد تدربت لسنوات-</b>

290
00:21:03,836 --> 00:21:05,454
<b>- لمعرفة كل شبر من هذا المكان.</b>

291
00:21:05,478 --> 00:21:06,379
<b>بالضبط.</b>

292
00:21:06,479 --> 00:21:08,229
<b>أنت قادر على العمل بالغريزة-</b>

293
00:21:08,281 --> 00:21:09,462
<b>- لأنك مألوف بشكل وثيق-</b>

294
00:21:09,562 --> 00:21:10,864
<b>- مع محيطك.</b>

295
00:21:10,964 --> 00:21:12,946
<b>لكنني جديد هنا.</b>

296
00:21:13,046 --> 00:21:15,609
<b>الكثير لنتعلمه في وقت قصير</b>

297
00:21:16,610 --> 00:21:19,148
<b>لذلك أفترض أنه يمكنك القول
إنني أواجه مسابقة تحديق-</b>

298
00:21:19,172 --> 00:21:22,076
<b>- مع الشارع والبوابات ،</b>

299
00:21:22,176 --> 00:21:25,379
<b>- أسطح المنازل والأبراج.</b>

300
00:21:27,181 --> 00:21:29,381
<b>أنت نوع من الطالاب الذي يذاكر كثيرا ،
اليس كذلك ؟</b>

301
00:21:32,306 --> 00:21:36,211
<b>إنه رائع.
افعل ما تريد ، يا رجل المحيط.</b>

302
00:21:36,311 --> 00:21:38,311
<b>لكن فقط أعلم أنني أخطط لأخذ وظيفتك-</b>

303
00:21:38,353 --> 00:21:40,575
<b>- عندما اتخرج.</b>

304
00:21:40,675 --> 00:21:42,257
<b>أنا موافق.</b>

305
00:21:42,357 --> 00:21:44,255
<b>ستكون ليزا في أيد أمينة-</b>

306
00:21:44,279 --> 00:21:46,942
<b>- مع أفضل وصي
في أكاديمية سانت فلاديمير.</b>

307
00:21:47,042 --> 00:21:48,103
<b>شكرًا لك.</b>

308
00:21:48,203 --> 00:21:50,946
<b>على الرغم من أن ذلك قد يكون صعبًا ،</b>

309
00:21:51,046 --> 00:21:52,268
<b>- بالنظر إلى ترتيبك.</b>

310
00:21:52,368 --> 00:21:55,952
<b>أنا رقم واحد.
أنا دائما رقم واحد.</b>

311
00:21:56,052 --> 00:21:58,074
<b>إذن ربما ...
أنت لست جيدًا-</b>

312
00:21:58,174 --> 00:22:00,176
<b>- عند التحكم في المحيط كما تعتقد.</b>

313
00:22:06,503 --> 00:22:08,003
<b>ماذا بحق الجحيم؟</b>

314
00:22:13,070 --> 00:22:16,454
<b>يا! كيف انا الخامس؟</b>

315
00:22:16,554 --> 00:22:18,972
<b>فاتك الفصل.
إنها عشر عيوب تلقائية.</b>

316
00:22:18,996 --> 00:22:21,059
<b>انها ضيقة جدا ، الخمسة الاوائل.</b>

317
00:22:21,159 --> 00:22:23,497
<b>فاتني الصف للترحيب بعودة
ليزا إلى المدرسة.</b>

318
00:22:23,521 --> 00:22:25,579
<b>اعثر لي على ستريجووي الذي
سيقبل هذا العذر ،</b>

319
00:22:25,603 --> 00:22:27,345
<b>- وسنتحدث.</b>

320
00:22:34,253 --> 00:22:36,836
<b>بدأت اللعبة يا هاثاواي.</b>

321
00:22:36,936 --> 00:22:39,719
<b>لا ترتاح يا مايس.</b>

322
00:22:39,819 --> 00:22:42,522
<b>المناصب!</b>

323
00:22:42,622 --> 00:22:44,364
<b>إذهب!</b>

324
00:23:24,146 --> 00:23:26,729
<b>♪ ابحث عن النجوم</b>

325
00:23:31,194 --> 00:23:34,978
<b>عاليا في السماء ♪</b>

326
00:23:55,259 --> 00:24:00,005
<b>لا شيء سوى الضوء الباهت</b>

327
00:24:02,187 --> 00:24:07,212
<b>♪ لا شيء ♪
♪ لكن الضوء يتلاشى ♪</b>

328
00:24:15,201 --> 00:24:19,525
<b>♪ ابحث عن النجوم</b>

329
00:24:36,223 --> 00:24:39,166
<b>- إنه يوم الجمعة.
إنه يوم التحدي.</b>

330
00:24:39,266 --> 00:24:42,810
<b>إنها تريد تعزيز ترتيبها.</b>

331
00:24:42,910 --> 00:24:44,452
<b>تعال بالفعل؟</b>

332
00:24:44,552 --> 00:24:46,490
<b>لقد حصلت فقط على أن أكون
رقم واحد ليوم واحد.</b>

333
00:24:46,514 --> 00:24:48,096
<b>أنا أكثر راحة في القمة.</b>

334
00:24:48,196 --> 00:24:50,198
<b>لا أعرف ذلك.</b>

335
00:25:13,423 --> 00:25:15,645
<b>هيا.
لقد حصلت عليه ، لقد حصلت عليه.</b>

336
00:25:27,878 --> 00:25:30,301
<b>إنه لن يعود.</b>

337
00:25:46,338 --> 00:25:47,760
<b>تعادل سخيف؟</b>

338
00:25:47,860 --> 00:25:50,403
<b>الجولة الثانية ، الأسلحة.</b>

339
00:25:50,503 --> 00:25:52,765
<b>لطيف - جيد!
ذلك هو!</b>

340
00:25:59,552 --> 00:26:02,576
<b>لست متأكدًا من أنك يجب أن تكون هنا.</b>

341
00:26:06,320 --> 00:26:09,343
<b>أنا ملكي.
لا يمكن إبعادي.</b>

342
00:26:36,392 --> 00:26:37,942
<b>أنا متفاجئ لرؤيتك هنا.</b>

343
00:26:38,033 --> 00:26:39,375
<b>نعم ، لقد مرت فترة-</b>

344
00:26:39,475 --> 00:26:41,537
<b>- منذ أن ذهبت إلى أحد هذه الأشياء.</b>

345
00:26:41,637 --> 00:26:44,581
<b>الناس عموما ليسوا جدا ، هم ...</b>

346
00:26:44,681 --> 00:26:46,463
<b>... متحمس لرؤية وجهي.</b>

347
00:26:46,563 --> 00:26:47,904
<b>فلماذا أتيت؟</b>

348
00:26:48,004 --> 00:26:49,582
<b>لمعرفة ما إذا كنت بحاجة إلى مدرس موروي العثيقة.</b>

349
00:26:49,606 --> 00:26:50,707
<b>قلبك فيه</b>

350
00:26:50,807 --> 00:26:53,150
<b>- لكن نطقك سيء.</b>

351
00:26:56,573 --> 00:26:59,036
<b>الملكة تبحث عنك.</b>

352
00:27:14,833 --> 00:27:16,054
<b>أنا منبهر.</b>

353
00:27:16,154 --> 00:27:17,336
<b>روز هي نصف حجم ميسون ،</b>

354
00:27:17,436 --> 00:27:18,973
<b>- لكنها تستخدمه كميزة.</b>

355
00:27:18,997 --> 00:27:20,259
<b>صدقني،</b>

356
00:27:20,359 --> 00:27:21,896
<b>- ستفعل شيئًا لتفسد الأمر.</b>

357
00:27:21,920 --> 00:27:24,423
<b>كريستيان أوزيرا غير مقرب.</b>

358
00:27:24,523 --> 00:27:26,425
<b>اختار والديه تحويله الى ستريجووي.</b>

359
00:27:26,525 --> 00:27:29,228
<b>- هذا ليس خطأه.
- إنها خطيئة مميتة.</b>

360
00:27:29,328 --> 00:27:31,427
<b>آخر شيء تحتاجه
هو الكنيسة ضدك.</b>

361
00:27:31,451 --> 00:27:33,269
<b>الآن ، نحن بحاجة لمناقشة الجدول الزمني الخاص بك.</b>

362
00:27:33,293 --> 00:27:35,030
<b>سيدعوك رؤساء
العائلات الآخرون-</b>

363
00:27:35,054 --> 00:27:36,792
<b>- إلى سلسلة من الأحداث الأقل رسمية ،</b>

364
00:27:36,816 --> 00:27:38,995
<b>- على الرغم من أنه لا يزال إلزاميًا ،
بدءًا من الغد.</b>

365
00:27:39,019 --> 00:27:41,317
<b>فهمت ... يجب أن يكون
هناك رئيس رسمي للأسرة.</b>

366
00:27:41,341 --> 00:27:44,084
<b>لكن في غضون أشهر قليلة ،
نخرج أنا وروز من هنا.</b>

367
00:27:44,184 --> 00:27:47,003
<b>لماذا تضيع وقتك في تعليمي
شيء لن أستخدمه أبدًا؟</b>

368
00:27:47,027 --> 00:27:48,409
<b>لسوء الحظ ، كيدو ،</b>

369
00:27:48,509 --> 00:27:50,651
<b>موت أندريه يغير
كل شيء بالنسبة لك ،</b>

370
00:27:50,751 --> 00:27:53,294
<b>- بما في ذلك خططك لمستقبلك.</b>

371
00:27:53,394 --> 00:27:55,537
<b>ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل-</b>

372
00:27:55,637 --> 00:27:57,659
<b>- غالبًا ما تكون المسافة بينهما أميال.</b>

373
00:27:57,759 --> 00:27:59,821
<b>ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل-</b>

374
00:27:59,921 --> 00:28:01,903
<b>- يمكن أن يكونا شيئين مختلفين للغاية.</b>

375
00:28:17,700 --> 00:28:19,282
<b>ما بك يا ليزا؟</b>

376
00:28:37,321 --> 00:28:39,383
<b>ها أنت ذا.</b>

377
00:28:39,483 --> 00:28:41,786
<b>بعض لك و انت.</b>

378
00:28:51,696 --> 00:28:54,079
<b>أي شيء مثير للاهتمام هناك؟</b>

379
00:28:54,179 --> 00:28:57,122
<b>فقط سونيا ، سيدة الطيور.</b>

380
00:28:57,222 --> 00:28:59,885
<b>- كن لطيفا مع أختك.
- أنا كذلك.</b>

381
00:28:59,985 --> 00:29:01,485
<b>بعض الأحيان.</b>

382
00:29:01,547 --> 00:29:03,125
<b>أنا فقط لا أفهم
لماذا يجب أن تكون-</b>

383
00:29:03,149 --> 00:29:04,731
<b>- غريب جدا في كل وقت.</b>

384
00:29:04,831 --> 00:29:07,674
<b>عزيزتي ، عليك
أن تعيد ذلك إلى ليزا.</b>

385
00:29:09,996 --> 00:29:12,379
<b>لن افعل.</b>

386
00:29:12,479 --> 00:29:14,377
<b>وعلى أي حال ، سأرتديها
في حفل الاستقبال غدًا.</b>

387
00:29:14,401 --> 00:29:16,343
<b>أنا آسف يا ميا.
إنها العائلة المالكة فقط.</b>

388
00:29:16,443 --> 00:29:19,787
<b>- الملكة كانت مصرة جدا.
- إذن هذا كل شيء؟</b>

389
00:29:19,887 --> 00:29:21,937
<b>دقيقة واحدة،
أنا خطيبة ملك المستقبل ،</b>

390
00:29:22,009 --> 00:29:24,952
<b>- وفي اليوم التالي ، أنا غير موجودة؟</b>

391
00:29:25,052 --> 00:29:26,434
<b>أنا أحتفظ بالقلادة.</b>

392
00:29:26,534 --> 00:29:28,316
<b>إنها إرث عائلة دراغومير.</b>

393
00:29:28,416 --> 00:29:29,717
<b>وأعطاها لي دراغومير.</b>

394
00:29:29,817 --> 00:29:31,960
<b>ومع وفاة أندريه ،
لا يمكنك الاحتفاظ بها.</b>

395
00:29:35,063 --> 00:29:37,125
<b>كنت قريبتا جدا.</b>

396
00:29:37,225 --> 00:29:38,527
<b>ربما لم يحبني ،</b>

397
00:29:38,627 --> 00:29:39,888
<b>- ولم أحبه بهذه الطريقة ،</b>

398
00:29:39,988 --> 00:29:41,990
<b>- لكننا كنا جيدين معًا.</b>

399
00:29:43,712 --> 00:29:45,714
<b>وكنت سأكون ملكة عظيمة.</b>

400
00:29:48,437 --> 00:29:50,780
<b>هناك الكثير الذي يمكنك القيام به-</b>

401
00:29:50,880 --> 00:29:54,103
<b>- دون أن تجلسي على العرش.</b>

402
00:29:54,203 --> 00:29:57,727
<b>يمكن أن يكون الحصول على أذن الملكة
بنفس القوة.</b>

403
00:29:59,609 --> 00:30:04,154
<b>والملكة لديها خطط كبيرة لليسا.</b>

404
00:30:04,254 --> 00:30:07,558
<b>ليسا غم.</b>

405
00:30:07,658 --> 00:30:10,161
<b>ما خطب سونيا
وتلك الطيور اللعينة؟</b>

406
00:30:35,447 --> 00:30:36,989
<b>ليزا.</b>

407
00:30:37,089 --> 00:30:38,589
<b>ماذا تفعلين؟</b>

408
00:30:38,651 --> 00:30:41,354
<b>أنا فقط أشعر
كل شيء خارج عن السيطرة.</b>

409
00:30:41,454 --> 00:30:44,878
<b>كنا جميعًا هنا معًا ،
وثم...</b>

410
00:30:44,978 --> 00:30:48,001
<b>ثم هناك حادثة
بالكاد أستطيع تذكرها.</b>

411
00:30:48,101 --> 00:30:49,843
<b>والشيء الوحيد الذي أعرفه-</b>

412
00:30:49,943 --> 00:30:53,006
<b>- هو يجب أن يكون أندريه هنا ،
و ليس انا.</b>

413
00:30:53,106 --> 00:30:56,730
<b>صه ، شش ، صه.
هذا مجرد كلام حزن.</b>

414
00:30:59,193 --> 00:31:01,535
<b>صه ، لا بأس.</b>

415
00:31:05,279 --> 00:31:09,104
<b>ولكن إذا كنا سنأخذ حمام شمس ،</b>

416
00:31:09,204 --> 00:31:11,226
<b>- أعرف أين أريد أن أكون.</b>

417
00:31:16,331 --> 00:31:19,795
<b>♪ أوه ، أوه ♪</b>

418
00:31:25,301 --> 00:31:28,805
<b>♪ أوه ، أوه ♪</b>

419
00:31:30,586 --> 00:31:33,329
<b>هذا هو المكان الأول الذي
أخذتني اليه عائلتك.</b>

420
00:31:33,429 --> 00:31:37,734
<b>أتذكر.
بعد أن التقيت بك مباشرة.</b>

421
00:31:37,834 --> 00:31:40,177
<b>واقف بمفرده في يوم الأسرة.</b>

422
00:31:40,277 --> 00:31:43,220
<b>ركضت مباشرة إلي.</b>

423
00:31:43,320 --> 00:31:44,622
<b>كانت ملابسك نظيفة جدا</b>

424
00:31:44,722 --> 00:31:47,472
<b>كنت خائفة من والديك
لن يسمحا لك باللعب معي.</b>

425
00:31:49,927 --> 00:31:52,510
<b>لم أكن أعرف ما هي العائلة حينها.</b>

426
00:31:57,776 --> 00:32:00,619
<b>أنت تسألني باستمرار
هل سأكون بخير.</b>

427
00:32:02,581 --> 00:32:04,283
<b>أنت؟</b>

428
00:32:09,468 --> 00:32:13,653
<b>كانوا كل شيء
يجب أن تكون عليه الأسرة.</b>

429
00:32:13,753 --> 00:32:16,936
<b>أمك تعانقني
في كل مرة أراها</b>

430
00:32:17,036 --> 00:32:18,818
<b>- مرحبا و وداعا.</b>

431
00:32:18,918 --> 00:32:21,501
<b>ووالدك يلقي
النكات عن لهجتي.</b>

432
00:32:25,725 --> 00:32:28,184
<b>علمني أندريه الفرق
بين التكيلا الجيدة-</b>

433
00:32:28,208 --> 00:32:32,012
<b>- و هذا البنزين جيسي زكلوس
يهرب إلى الحفلات.</b>

434
00:32:33,454 --> 00:32:37,718
<b>في هذه أثناء،
كانت أمي خارجة في أجزاء غير معروفة.</b>

435
00:32:37,818 --> 00:32:40,862
<b>وأبي ، حسنًا ، من يدري؟</b>

436
00:32:42,624 --> 00:32:46,968
<b>إذن إجابة سؤالك ...</b>

437
00:32:47,068 --> 00:32:49,411
<b>... إذا كنت بخير ،</b>

438
00:32:49,511 --> 00:32:51,493
<b>- لا.</b>

439
00:32:56,318 --> 00:32:58,741
<b>لكني سأتحسن.</b>

440
00:32:58,841 --> 00:33:02,104
<b>و الأن،</b>

441
00:33:02,204 --> 00:33:05,308
<b>- لدينا فرصتنا الخاصة لنقول وداعا ،</b>

442
00:33:05,408 --> 00:33:06,990
<b>- نصبنا التذكاري.</b>

443
00:33:07,090 --> 00:33:10,594
<b>♪ ما زلت محطمة قليلاً ، ♪
♪ لكنني أشفي ♪</b>

444
00:33:10,694 --> 00:33:14,718
<b>♪ نعم ، ما زلت أعاني ♪</b>

445
00:33:14,818 --> 00:33:18,562
<b>♪ لست بخير ♪</b>

446
00:33:18,662 --> 00:33:20,965
<b>رافقتك السلامة.</b>

447
00:34:20,248 --> 00:34:21,748
<b>شكرا روز.</b>

448
00:34:21,810 --> 00:34:23,992
<b>أشعر بتحسن مما كنت أشعر به منذ فترة.</b>

449
00:34:24,092 --> 00:34:26,094
<b>أنا أعرف.</b>

450
00:34:27,816 --> 00:34:31,180
<b>أستطيع أن أشعر به نوعًا ما يخرج منك.</b>

451
00:34:32,901 --> 00:34:35,504
<b>هذا غريب ، صحيح؟</b>

452
00:34:37,106 --> 00:34:39,288
<b>ليس هذا غريب.</b>

453
00:34:39,388 --> 00:34:41,447
<b>أشعر وكأنك كنت دائمًا
منضبطًا لي.</b>

454
00:34:41,471 --> 00:34:44,454
<b>نعم.</b>

455
00:34:44,554 --> 00:34:47,778
<b>لكن هذا يشعر ،</b>

456
00:34:47,878 --> 00:34:51,221
<b>- لا أعرف ، مختلف الى حد ما-</b>

457
00:34:51,321 --> 00:34:54,044
<b>- منذ عودتك.</b>

458
00:34:58,048 --> 00:35:01,552
<b>في وقت سابق ، عندما وجدتني في الحديقة ،</b>

459
00:35:01,652 --> 00:35:03,755
<b>- كيف عرفت أنني كنت هناك؟</b>

460
00:35:03,855 --> 00:35:08,059
<b>لا أعرف ، أنا فقط ... فعلت.</b>

461
00:35:15,667 --> 00:35:17,730
<b>يا للقرف.</b>

462
00:35:17,830 --> 00:35:20,452
<b>أوه ، يجب أن نبدأ.</b>

463
00:35:20,552 --> 00:35:23,251
<b>التسلل خارج
العنابر في النهار شيء واحد ،</b>

464
00:35:23,275 --> 00:35:26,179
<b>- ولكن إذا تم القبض علينا
هنا خلال ساعات ،</b>

465
00:35:26,279 --> 00:35:27,340
<b>- لقد تورّطنا.</b>

466
00:35:27,440 --> 00:35:30,083
<b>حسنًا ، لكني أقود.</b>

467
00:35:31,804 --> 00:35:33,587
<b>أنت أقوى مما تبدو.</b>

468
00:35:33,687 --> 00:35:35,287
<b>فقط لأنني لست حارسًا ...</b>

469
00:35:37,811 --> 00:35:40,194
<b>- آه ، اللعنة.
- هل انت بخير؟</b>

470
00:35:40,294 --> 00:35:42,876
<b>شيء ما مصاب بكدمات.
ربما كاحلي.</b>

471
00:35:42,976 --> 00:35:44,678
<b>- هل يمكنك المشي؟
- نعم.</b>

472
00:35:47,381 --> 00:35:49,043
<b>أوه ، اللعنة.
أنا آسف يا روز.</b>

473
00:35:49,143 --> 00:35:51,526
<b>انسى المشي.
علينا أن نجري.</b>

474
00:36:04,319 --> 00:36:05,340
<b>روز ، ما الخطب؟</b>

475
00:36:05,440 --> 00:36:08,224
<b>لا أعلم. أشعر بالمرض.</b>

476
00:36:25,342 --> 00:36:27,344
<b>اركض!</b>

477
00:36:29,506 --> 00:36:30,848
<b>انطلق يا ليزا!</b>

478
00:36:30,948 --> 00:36:32,089
<b>لن أتركك هنا فقط!</b>

479
00:36:32,189 --> 00:36:34,251
<b>إنها وظيفتي. اذهب!</b>

480
00:36:37,595 --> 00:36:39,777
<b>لا روز!</b>

481
00:37:00,860 --> 00:37:02,201
<b>لا أفترض أن هناك أي طريقة-</b>

482
00:37:02,301 --> 00:37:04,151
<b>- يمكننا إبقاء هذا بيننا فقط.</b>

483
00:37:18,799 --> 00:37:21,137
<b>كان هذا النوع من المخاطر
غير مقبول في أي وقت.</b>

484
00:37:21,161 --> 00:37:24,305
<b>الآن ، مستقبل عائلة دراغومير-</b>

485
00:37:24,405 --> 00:37:25,787
<b>- بين يديك.</b>

486
00:37:25,887 --> 00:37:27,829
<b>عائلة صغيرة بدون أندريه-</b>

487
00:37:27,929 --> 00:37:29,831
<b>- في مجتمع ذات قواعد قديمة.</b>

488
00:37:29,931 --> 00:37:31,072
<b>ما الذي يهم حتى؟</b>

489
00:37:31,172 --> 00:37:33,322
<b>إذا كنت تعتقد أن القواعد
عفا عليها الزمن الآن ،</b>

490
00:37:33,415 --> 00:37:35,273
<b>- انتظر حتى ترى ماذا
سيحدث إذا كان أي من مصاصي الدماء-</b>

491
00:37:35,297 --> 00:37:37,195
<b>- المناورة من أجل الحصول على التاج بطريقتهم</b>

492
00:37:37,219 --> 00:37:39,641
<b>حكم أندريه يعني التغيير بالنسبة لنا.</b>

493
00:37:39,741 --> 00:37:41,720
<b>إذا سقط التاج على سلالة خاطئة ،</b>

494
00:37:41,744 --> 00:37:43,922
<b>- مهما كان التقدم الذي كان
أخوك يأمل في تحقيقه-</b>

495
00:37:43,946 --> 00:37:46,008
<b>- سيكون مستحيلا.</b>

496
00:37:46,108 --> 00:37:48,046
<b>تصويت دراغومير هو
مفتاح منع ذلك.</b>

497
00:37:48,070 --> 00:37:49,932
<b>تمام.</b>

498
00:37:50,032 --> 00:37:53,176
<b>سأبقى حتى يتم ضمان الخلافة.</b>

499
00:37:53,276 --> 00:37:56,700
<b>ثم سأتخرج و
استمر في حياتي.</b>

500
00:37:56,800 --> 00:37:58,802
<b>هل سينجح هذا؟</b>

501
00:38:01,284 --> 00:38:03,867
<b>ورجاء قل لهم
ألا يغضبوا من روز.</b>

502
00:38:03,967 --> 00:38:07,091
<b>ليزا ، لقد تجاوزنا ذلك بكثير.</b>

503
00:38:22,948 --> 00:38:24,650
<b>لا داعي.</b>

504
00:38:24,750 --> 00:38:27,653
<b>لقد حصلت للتو على قرف
ثم البعض من ألبرتا.</b>

505
00:38:27,753 --> 00:38:30,516
<b>ليس مسموحًا لي أنا وليسا
أن نكون رفقاء سكن بعد الآن.</b>

506
00:38:38,564 --> 00:38:40,222
<b>كان يجب أن
أخبرك أنني كنت سآخذ ليزا-</b>

507
00:38:40,246 --> 00:38:42,108
<b>- خارج العنابر.</b>

508
00:38:42,208 --> 00:38:44,711
<b>وكان يجب أن
أمنح المزيد من الوقت عند عودتنا-</b>

509
00:38:44,811 --> 00:38:46,361
<b>- لمضاعفات غير متوقعة.</b>

510
00:38:46,413 --> 00:38:49,476
<b>لكنني استعادتها في قطعة واحدة.</b>

511
00:38:49,576 --> 00:38:52,399
<b>لقد تأكدت من أنها محمية.
يأتون أولا.</b>

512
00:38:52,499 --> 00:38:55,723
<b>حماية ليسا هي وظيفتي.</b>

513
00:38:55,823 --> 00:38:59,347
<b>دوري الوحيد هنا هو ضمان
عدم حدوث أي شيء لها.</b>

514
00:39:01,509 --> 00:39:03,932
<b>ما فعلته كان طائشًا ومندفعًا ،</b>

515
00:39:04,032 --> 00:39:06,735
<b>- مهما كنت جيدا.</b>

516
00:39:06,835 --> 00:39:10,779
<b>القوة لا تهم.
الأسلوب لا يهم.</b>

517
00:39:10,879 --> 00:39:12,901
<b>الشجاعة لا تهم.</b>

518
00:39:13,001 --> 00:39:16,004
<b>هناك ما يكفي ،
وها هو ذهب.</b>

519
00:39:18,287 --> 00:39:21,590
<b>الليلة ، كادت أن
تحصل على الشخص الذي تقوله-</b>

520
00:39:21,690 --> 00:39:25,655
<b>- أنت تهتم بأمر أكثر قتلى في العالم.</b>

521
00:39:29,379 --> 00:39:31,036
<b>ليس هناك رتبة منخفضة
بما فيه الكفاية على هذا اللوح-</b>

522
00:39:31,060 --> 00:39:33,063
<b>- من أجلك الآن.</b>

523
00:39:41,111 --> 00:39:42,773
<b>يا روز.</b>

524
00:39:46,197 --> 00:39:49,340
<b>لاحقًا ، روز.</b>

525
00:39:49,440 --> 00:39:52,019
<b>يبدو أنك تتعثر
مع بقيتنا الآن.</b>

526
00:39:52,043 --> 00:39:54,386
<b>أحبها عندما تتفتح ♪
♪ القرف ناعم ♪</b>

527
00:39:54,486 --> 00:39:57,509
<b>عارية كالحقيقة ♪
♪ عندما تخلعه ♪</b>

528
00:39:57,609 --> 00:40:00,392
<b>♪ أنا لا أنحني أبدًا ، ♪
♪ الأسهم من خلال السقف ♪</b>

529
00:40:00,492 --> 00:40:03,796
<b>التخرج في سنة ♪
♪ المغادرة مع القوات</b>

530
00:40:03,896 --> 00:40:06,114
<b>♪ يا رجل ، هذه ليست حياة
♪ يمكن لأي شخص أن يختار ♪</b>

531
00:40:06,138 --> 00:40:08,681
<b>يمكنك الحصول على هذا السرير إذا أردت.</b>

532
00:40:08,781 --> 00:40:11,003
<b>المنظر جميل.</b>

533
00:40:11,103 --> 00:40:15,088
<b>♪ توقف ، أجل ، كلنا نفوس ♪</b>

534
00:40:15,188 --> 00:40:18,331
<b>على نفس الطريق</b>

535
00:40:18,431 --> 00:40:20,293
<b>♪ ما الذي يخيفك أكثر؟ ♪</b>

536
00:40:20,393 --> 00:40:23,096
<b>♪ كان على أطول طريق ♪</b>

537
00:40:23,196 --> 00:40:26,300
<b>♪ أوه ، قف ♪</b>

538
00:40:26,400 --> 00:40:29,223
<b>♪ قل لي ما
هو أكثر شيء يخيفك</b>

539
00:40:29,323 --> 00:40:32,546
<b>♪ قف ♪</b>

540
00:40:32,646 --> 00:40:34,869
<b>♪ قل لي ماذا ♪
♪ يخيفك اكثر</b>

541
00:40:34,969 --> 00:40:38,833
<b>♪ حتى عندما ♪
يبرد لحمك ♪</b>

542
00:40:38,933 --> 00:40:40,435
<b>♪ أنت تعرف بمن تتصل ♪</b>

543
00:40:40,535 --> 00:40:43,038
<b>تساءلت إذا كنت تعلم
كيف أقول يونيكورن-</b>

544
00:40:43,138 --> 00:40:44,799
<b>- في موروي العثيقة.</b>

545
00:40:44,899 --> 00:40:48,523
<b>♪ ليس أفضل حالًا بمفردك ، ♪
♪ أنت بأمان معي</b>

546
00:40:48,623 --> 00:40:53,048
<b>♪ لا تغير عني ♪
♪ يمكنني اصطحابك إلى المنزل ♪</b>

547
00:40:53,148 --> 00:40:55,771
<b>♪ أنت بأمان معي ♪
♪ لا تغير علي ♪</b>

548
00:40:55,871 --> 00:40:58,221
<b>♪ لا تتغير ♪
♪ لا تتغير لا تتغير ♪</b>

549
00:40:58,314 --> 00:41:01,097
<b>♪ كان طريق طويل ، قف</b>

550
00:41:01,197 --> 00:41:05,662
<b>♪ نعم ، كلنا نفوس ♪
♪ على نفس الطريق ♪</b>

551
00:41:05,762 --> 00:41:09,306
<b>- أعتقد أن يونيكورن في موروي ...
هي ليزا.</b>

552
00:41:09,406 --> 00:41:11,908
<b>♪ كان على أطول طريق ♪</b>

553
00:41:12,008 --> 00:41:15,552
<b>♪ أوه ، قف ♪</b>

554
00:41:15,652 --> 00:41:18,115
<b>♪ قل لي ما الذي يخيفك ♪
♪ الأكثر</b>

555
00:41:18,215 --> 00:41:21,439
<b>♪ أوه ، قف ♪</b>

556
00:41:21,539 --> 00:41:24,122
<b>♪ كان على أطول طريق ♪</b>

557
00:41:24,222 --> 00:41:27,445
<b>♪ أوه ، قف ♪</b>

558
00:41:27,545 --> 00:41:30,128
<b>♪ قل لي ♪
♪ ما يخيفك أكثر</b>

559
00:41:30,228 --> 00:41:31,730
<b>روز</b>

560
00:41:31,830 --> 00:41:35,934
<b>كيف تأتي أمهاتنا ،
نفس النساء اللواتي يتركننا-</b>

561
00:41:36,034 --> 00:41:38,657
<b>- على أبواب الأكاديمية كرضع-</b>

562
00:41:38,757 --> 00:41:41,660
<b>- حتى يتمكنوا من العودة
لكونهم أوصياء ،</b>

563
00:41:41,760 --> 00:41:45,504
<b>- ما زلت تخبرنا ماذا نفعل؟</b>

564
00:41:45,604 --> 00:41:47,266
<b>كنت أرغب في معرفة ما إذا كنت بخير.</b>

565
00:41:47,366 --> 00:41:49,264
<b>لم تحصل على
الكثير من اللقطات الجيدة.</b>

566
00:41:49,288 --> 00:41:50,910
<b>سأكون بخير.</b>

567
00:41:51,010 --> 00:41:53,012
<b>لم أعني ذلك</b>

568
00:41:57,697 --> 00:42:02,683
<b>ميسون ، أنا في الحقيقة لدي فقط
استخدامين لك الآن ،</b>

569
00:42:02,783 --> 00:42:07,228
<b>- ولست في
حالة مزاجية للتنافس ، لذا ...</b>

570
00:42:15,076 --> 00:42:16,457
<b>قف ، قف ، قف ، قف ، قف.</b>

571
00:42:16,557 --> 00:42:18,540
<b>انتظري لحظة يا روز.
انتظر دقيقة.</b>

572
00:42:18,640 --> 00:42:21,223
<b>يا.</b>

573
00:42:21,323 --> 00:42:24,466
<b>لا أصدق أنني أقول هذا بالفعل.</b>

574
00:42:24,566 --> 00:42:28,450
<b>أنا لست هنا من أجل ذلك الآن في هذه اللحظة.</b>

575
00:42:29,852 --> 00:42:32,314
<b>اعتقدت أننا يمكن أن نتحدث.</b>

576
00:42:32,414 --> 00:42:34,797
<b>اعتقدت أنني يمكن أن أكون صديق.</b>

577
00:42:36,299 --> 00:42:38,641
<b>فقط تظاهر بأنني ليزا ، حسنًا؟</b>

578
00:42:40,423 --> 00:42:44,387
<b>لا تضحك.
ماذا ستفعل الآن؟</b>

579
00:42:46,069 --> 00:42:49,172
<b>اليوم ، شعرت وكأن الكون-</b>

580
00:42:49,272 --> 00:42:52,456
<b>- كان يتآمر ضدي.</b>

581
00:42:52,556 --> 00:42:55,179
<b>ربما أعطيته بعض المساعدة الإضافية ،</b>

582
00:42:55,279 --> 00:42:58,182
<b>- لكن كل ما أردته هو-</b>

583
00:42:58,282 --> 00:43:01,145
<b>- مساعدة صديقتي المفضلة على الشعور بالتحسن ،</b>

584
00:43:01,245 --> 00:43:02,867
<b>- وفعلت.</b>

585
00:43:02,967 --> 00:43:05,270
<b>لكني أعرف أيضًا
الطريقة الوحيدة لأي منا-</b>

586
00:43:05,370 --> 00:43:07,220
<b>- لشعور بأنك طبيعية أو جيدة مرة أخرى-</b>

587
00:43:07,292 --> 00:43:10,475
<b>- أن نغادر هذا المكان
ونذهب لنعيش حياتنا.</b>

588
00:43:16,301 --> 00:43:18,204
<b>مرحبًا.</b>

589
00:43:22,388 --> 00:43:24,650
<b>هذه روز.</b>

590
00:43:24,750 --> 00:43:27,373
<b>انه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم،
المبتدئة هاثاواي.</b>

591
00:43:27,473 --> 00:43:29,335
<b>وأنت كذلك يا جلالة الملكة.</b>

592
00:43:29,435 --> 00:43:31,258
<b>فاسيليسا دراغومير-</b>

593
00:43:31,358 --> 00:43:34,261
<b>- هو عضو مهم في هذا دومينيون.</b>

594
00:43:34,361 --> 00:43:36,944
<b>أنا أعلم أيضًا أنها مهمة بالنسبة لك.</b>

595
00:43:37,044 --> 00:43:39,586
<b>هي يا جلالة الملكة.</b>

596
00:43:39,686 --> 00:43:41,969
<b>ربما يمكنك إخباري لماذا.</b>

597
00:43:47,735 --> 00:43:52,240
<b>تربى الأوصياء على أن يكونوا أقوياء.</b>

598
00:43:52,340 --> 00:43:55,704
<b>إنها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة ،
خاصة كامرأة.</b>

599
00:43:57,465 --> 00:44:00,409
<b>وأنا قاسي.</b>

600
00:44:00,509 --> 00:44:05,214
<b>لكني رأيت ماذا-</b>

601
00:44:05,314 --> 00:44:08,337
<b>- يمكن للمعركة أن تصنع للناس.</b>

602
00:44:08,437 --> 00:44:13,262
<b>ليسا تحافظ على قلبي-</b>

603
00:44:13,362 --> 00:44:15,425
<b>- في المكان الصحيح.</b>

604
00:44:15,525 --> 00:44:18,068
<b>لديها دائما كلمة طيبة-</b>

605
00:44:18,168 --> 00:44:21,591
<b>- أو أذن رحيمة
لمن يحتاجها.</b>

606
00:44:21,691 --> 00:44:25,796
<b>إنها كل شيء على ما يرام
وكل شيء على ما يرام.</b>

607
00:44:25,896 --> 00:44:27,396
<b>وانها...</b>

608
00:44:30,501 --> 00:44:32,403
<b>إنها عائلتي.</b>

609
00:44:36,868 --> 00:44:39,811
<b>شكرا لك ، المبتدئة هاثاواي.</b>

610
00:44:39,911 --> 00:44:41,913
<b>انت معذورة.</b>

611
00:44:43,234 --> 00:44:46,138
<b>نخبكم جميعاً-</b>

612
00:44:46,238 --> 00:44:48,760
<b>- في عيد القديس فلاديمير.</b>

613
00:44:50,202 --> 00:44:52,985
<b>آخر ما سأشهده
بصفتك صاحبة السيادة.</b>

614
00:44:53,085 --> 00:44:56,629
<b>حان الوقت لتسمية الخليفة.</b>

615
00:44:56,729 --> 00:44:59,712
<b>جلالة الملكة ، يتطلب البروتوكول-</b>

616
00:44:59,812 --> 00:45:02,755
<b>- يتم الإعلان
في بيئة أكثر رسمية.</b>

617
00:45:02,855 --> 00:45:07,200
<b>يمكن للبروتوكول تقبيل الأرداف الملكية </b>

618
00:45:07,300 --> 00:45:10,163
<b>للوريث القادم للعرش ،</b>

