﻿1
00:00:02,218 --> 00:00:04,694
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,824 --> 00:00:09,950
سيّداتي وسادتي، أقدّم لكم الناجين"
"(من الرحلة (أوشيانك 815

3
00:00:12,252 --> 00:00:16,422
قتلت للتوّ رجلاً كان يراقب"
"هذا المرفق في الأسبوع الفائت

4
00:00:16,553 --> 00:00:18,595
أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن

5
00:00:19,072 --> 00:00:23,155
هناك مصالح مشتركة بيننا
ولسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة

6
00:00:23,720 --> 00:00:27,673
ما كان يجب أن نرحل -
(وداعاً يا (جاك -

7
00:00:28,062 --> 00:00:29,497
(يجب أن نعود يا (كايت

8
00:00:29,628 --> 00:00:31,235
(مرحباً، (جاك

9
00:00:31,365 --> 00:00:34,059
هل أخبرك أنني غادرت الجزيرة؟ -
أجل -

10
00:00:34,189 --> 00:00:37,881
قال إنه يجب أن أعود إليها -
علينا أن نأخذه معنا -

11
00:00:42,269 --> 00:00:44,354
"الساعة الـ 14:8 صباحاً"

12
00:00:57,863 --> 00:00:59,948
استيقظ الطفل

13
00:01:01,729 --> 00:01:03,814
حان دورك

14
00:02:02,978 --> 00:02:06,106
صباح الخير، تفضّل يا دكتور -
لا أحتاج إلى نصّ -

15
00:02:07,669 --> 00:02:09,972
هيّا، لا أريد التأخّر

16
00:02:11,145 --> 00:02:12,578
بدأنا بالتسجيل -
حسناً -

17
00:02:12,708 --> 00:02:15,793
شريط (دارما) التوجيهي رقم 2
اللقطة الأولى

18
00:02:21,614 --> 00:02:23,047
بدأ التصوير

19
00:02:23,656 --> 00:02:26,088
(مرحباً، أنا الدكتور (مارفن كاندل

20
00:02:26,218 --> 00:02:30,519
وهذا الشريط التوجيهي للمحطة 2
(السهم)

21
00:02:30,649 --> 00:02:33,167
نظراً إلى خبرتكم المحدّدة

22
00:02:33,254 --> 00:02:36,730
لن تندهشوا عندما تدركون
أنّ الهدف الرئيسي لهذه المحطة

23
00:02:36,860 --> 00:02:41,161
هو إعداد استراتيجيّات دفاعية
وجمع معلومات

24
00:02:41,291 --> 00:02:44,246
...عن سكّان الجزيرة العدائيّين -
(دكتور (تشانغ -

25
00:02:45,070 --> 00:02:46,764
(دكتور (تشانغ -
ماذا تفعل؟ -

26
00:02:46,895 --> 00:02:49,110
اقطعوا التصوير -
لدينا مشكلة في السحلبية -

27
00:03:12,611 --> 00:03:14,131
هنا

28
00:03:14,261 --> 00:03:16,781
كنّا نحفر في الصخور وفقاً لتعليماتك

29
00:03:16,911 --> 00:03:19,952
فذاب المثقاب -
ذاب المثقاب؟ -

30
00:03:20,081 --> 00:03:22,602
أجل
ثلاثة أمتار عن الحدّ المرسوم

31
00:03:22,732 --> 00:03:25,599
استعملنا ستة مقادح كربونية
وانصهر الأخير

32
00:03:25,729 --> 00:03:28,422
ثمّ أمسك العامل رأسه
وأصيب بتشنّجات

33
00:03:34,200 --> 00:03:35,938
مسحنا الجدار بالسونار

34
00:03:36,068 --> 00:03:39,847
هناك حجرة مفتوحة على عمق 20 متراً
خلف الصخور

35
00:03:41,541 --> 00:03:43,583
في الداخل شيء ما

36
00:03:45,363 --> 00:03:48,448
والوسيلة الوحيدة للاختراق
هي وضع متفجّرات هنا وهنا

37
00:03:48,578 --> 00:03:50,620
...ونسف الجدار -
!لن أسمح بذلك -

38
00:03:51,793 --> 00:03:54,529
لقد شيّدت المحطة في هذا الموقع

39
00:03:54,660 --> 00:03:58,222
بسبب قربها من مصدر طاقة لامحدودة

40
00:03:58,352 --> 00:04:01,783
وإن استطعنا تسخير تلك الطاقة
بالشكل الصحيح

41
00:04:01,913 --> 00:04:05,041
فسنتمكّن من التحكّم بالزمن

42
00:04:05,606 --> 00:04:07,040
أجل

43
00:04:08,037 --> 00:04:10,646
حسناً
هل سنعود بالزمن ونقتل (هتلر)؟

44
00:04:10,776 --> 00:04:14,208
لا تكن سخيفاً
هناك قواعد محدّدة

45
00:04:14,294 --> 00:04:16,075
قواعد لا يمكن خرقها

46
00:04:18,855 --> 00:04:22,417
ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟ -
لن تفعل شيئاً -

47
00:04:22,548 --> 00:04:27,152
إن تعمّقت بالحفر سنتمتراً آخر
فقد تتسبّب بإطلاق تلك الطاقة

48
00:04:28,281 --> 00:04:29,802
...وإن حصل ذلك

49
00:04:32,886 --> 00:04:35,275
فليكن الله في عوننا

50
00:04:39,749 --> 00:04:41,617
هيّا بنا

51
00:04:42,357 --> 00:04:45,484
!احترس -
اعذرني، سيّدي، لن يتكرّر ذلك -

52
00:04:46,612 --> 00:04:48,697
اتصل بالطبيب

53
00:04:50,523 --> 00:04:52,911
سأحمل بقية المعدّات، هيّا بنا

54
00:04:58,689 --> 00:05:00,600
هل سمعت ما قاله؟

55
00:05:01,122 --> 00:05:04,250
السفر عبر الزمن
هل يحسبنا أغبياء؟

56
00:05:35,785 --> 00:05:37,695
"دار الجنازات"

57
00:05:55,680 --> 00:05:58,200
(أغلق التابوت يا (جاك

58
00:05:58,330 --> 00:06:01,067
لننقله إلى الشاحنة
ركنتها في الفناء الخلفي

59
00:06:02,109 --> 00:06:05,672
إلى أين سنأخذه؟ -
(سنقرّر بعد أن نحضر (هيوغو -

60
00:06:07,540 --> 00:06:12,099
هورلي) موجود في مصحّة عقلية)

61
00:06:12,883 --> 00:06:16,444
ممّا يجعل إقناعه أسهل بكثير
من إقناع بقية أصدقائك

62
00:06:16,575 --> 00:06:19,094
لا يعتبرون أنفسهم أصدقائي

63
00:06:20,181 --> 00:06:21,744
يا له من تفاؤل

64
00:06:24,609 --> 00:06:27,087
كيف وصلنا إلى هنا؟

65
00:06:29,564 --> 00:06:31,300
كيف حصلت هذه الأحداث؟

66
00:06:33,951 --> 00:06:36,383
(حصلت لأنك غادرت الجزيرة، (جاك

67
00:06:40,075 --> 00:06:42,204
هلاّ نبدأ إذاً

68
00:06:54,236 --> 00:06:59,014
ماذا سنفعل بعد أن نحضر (هورلي)؟ -
(سنحضر (سان) و(سعيد -

69
00:07:00,926 --> 00:07:03,142
و(كايت) بالطبع

70
00:07:03,228 --> 00:07:04,836
لا أظن ذلك ممكناً

71
00:07:12,090 --> 00:07:14,523
متى رأيته آخر مرّة؟

72
00:07:15,087 --> 00:07:16,998
(أتكلّم عن (لوك

73
00:07:19,865 --> 00:07:21,821
على الجزيرة

74
00:07:23,950 --> 00:07:26,903
"في محطة السحلبية تحت الدفيئة"

75
00:07:27,728 --> 00:07:30,681
"اعتذرت منه لجلبي التعاسة إلى حياته"

76
00:07:31,942 --> 00:07:33,418
"ثمّ رحل"

77
00:07:39,673 --> 00:07:44,191
يبدو أنّ زيارة (جون) أثّرت بك
ماذا قال لك لإقناعك؟

78
00:07:49,491 --> 00:07:52,010
(سوير)... (جولييت)

79
00:07:52,141 --> 00:07:54,009
"كلّ من على متن السفينة"

80
00:07:54,703 --> 00:07:58,439
قال (جون) إنّ الذين تركناهم هناك
سيموتون أيضاً

81
00:07:59,178 --> 00:08:01,481
في حال رفضتُ العودة

82
00:08:03,304 --> 00:08:06,432
هل أخبرك عمّا حلّ بهم
بعد أن تحرّكت الجزيرة؟

83
00:08:08,474 --> 00:08:09,907
لا

84
00:08:10,949 --> 00:08:13,034
لم يقل شيئاً عنهم

85
00:08:14,295 --> 00:08:16,597
لن نعرف إذاً

86
00:08:18,725 --> 00:08:21,027
"قبل ثلاث سنوات"

87
00:09:18,628 --> 00:09:20,061
ماذا؟

88
00:09:21,840 --> 00:09:23,449
ريتشارد)؟)

89
00:09:24,361 --> 00:09:26,011
ريتشارد)؟)

90
00:09:27,837 --> 00:09:29,704
أيسمعني أحد؟

91
00:09:33,744 --> 00:09:35,699
أيسمعني أحد؟

92
00:09:39,783 --> 00:09:41,693
ماذا جرى؟

93
00:09:42,910 --> 00:09:45,212
ما كان ذلك النور؟

94
00:09:47,036 --> 00:09:49,556
يبدو أننا كنّا داخل النطاق

95
00:09:57,940 --> 00:10:00,025
ما كان هذا؟

96
00:10:00,156 --> 00:10:01,806
لا أعرف

97
00:10:07,105 --> 00:10:09,190
أين السفينة؟

98
00:10:13,404 --> 00:10:15,794
ربّما غرقت -
مستحيل -

99
00:10:15,924 --> 00:10:18,704
كان الدخان يتصاعد منها قبل قليل
لكنه اختفى الآن

100
00:10:20,746 --> 00:10:22,309
ماذا عن المروحيّة؟

101
00:10:24,568 --> 00:10:26,697
كانت متوجّهة نحو السفينة

102
00:10:28,868 --> 00:10:30,345
!(روز)

103
00:10:30,953 --> 00:10:32,431
!(روز)

104
00:10:33,473 --> 00:10:35,776
(برنارد) -
!(روز) -

105
00:10:36,948 --> 00:10:39,119
هل رأيتِ (روز)؟ -
لا -

106
00:10:39,859 --> 00:10:41,335
!يا إلهي

107
00:10:42,161 --> 00:10:44,811
!(برنارد) -
روز)، أين كنتِ؟) -

108
00:10:44,941 --> 00:10:48,981
كنت بجوار الكنيسة
ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك النور؟

109
00:10:49,111 --> 00:10:51,240
لا أعرف -
اهدآ، لا داعي للذعر -

110
00:10:51,370 --> 00:10:54,626
...سنعود إلى المخيّم ونحاول -
نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ -

111
00:10:54,714 --> 00:10:58,233
لا يمكننا العودة إلى المخيّم -
ماذا تعني؟ -

112
00:10:58,364 --> 00:11:00,926
ليس هناك أيّ مخيّم

113
00:11:05,401 --> 00:11:07,921
توهّجت السماء وهذا ما تبعها

114
00:11:08,441 --> 00:11:10,265
المطبخ

115
00:11:11,135 --> 00:11:12,785
اختفى

116
00:11:13,393 --> 00:11:17,346
وكلّ الخيم
كلّ الطعام والماء... اختفى

117
00:11:17,477 --> 00:11:20,213
كلّ شيء ما عدانا
كلّ شيء

118
00:11:20,343 --> 00:11:23,341
كلّ شيء اختفى -
لم يختفِ -

119
00:11:26,642 --> 00:11:28,293
(دانيال)

120
00:11:30,726 --> 00:11:32,637
حسبتك على السفينة -
لم نبلغها -

121
00:11:32,767 --> 00:11:36,199
كنّا في طريقنا إليها -
ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟ -

122
00:11:37,719 --> 00:11:39,327
من أنت بأيّ حال؟

123
00:11:39,455 --> 00:11:42,194
(إنه (دان
عالم فيزيائي

124
00:11:42,324 --> 00:11:46,753
الوقت يداهمنا، خذيني إلى مكان
صنعه الإنسان، إلى بناء ما

125
00:11:46,840 --> 00:11:48,926
أيّ معلم من المعالم

126
00:11:49,057 --> 00:11:52,053
(إحدى محطات (دارما
تبعد مسيرة ربع ساعة من هنا

127
00:11:52,185 --> 00:11:55,094
أتعنين الحجرة التي فجّرناها؟ -
ممتاز -

128
00:11:55,225 --> 00:11:57,528
لنتحرّك قبل تكرار الظاهرة

129
00:11:58,744 --> 00:12:00,568
عن أيّ ظاهرة تتكلّم؟

130
00:12:02,914 --> 00:12:06,345
ولمَ اختفى مخيّمنا؟ -
لم يختفِ المخيّم -

131
00:12:08,474 --> 00:12:10,299
لم يُبنَ بعد

132
00:12:28,216 --> 00:12:30,083
سيدخل القطار النفق

133
00:12:31,560 --> 00:12:34,252
لا أعتقد أنّ القطار سيُخدع بسهولة

134
00:12:36,079 --> 00:12:38,946
إن دخل النفق فلن يخرج منه أبداً

135
00:12:43,550 --> 00:12:46,981
شاهد الرسوم المتحرّكة
ستعود أمّك بعد لحظات

136
00:12:51,586 --> 00:12:53,410
الآنسة (أوستن)؟ -
نعم -

137
00:12:53,541 --> 00:12:56,711
أنا (دان نورتن) من مكتب
أغوستيني ونورتن) للمحاماة)

138
00:12:56,842 --> 00:13:00,013
أيمكننا التحدّث إليك؟ -
ومن أنت؟ -

139
00:13:00,143 --> 00:13:02,012
إنه زميلي في العمل

140
00:13:02,142 --> 00:13:05,486
سأشرح لك إن سمحت لي بالدخول -
لا، اشرح لي هنا -

141
00:13:05,877 --> 00:13:07,572
كما تشائين

142
00:13:08,614 --> 00:13:13,784
آنسة (أوستن)، أتينا لنأخذ منكِ
(عيّنة دم وأخرى من ابنكِ (آرون

143
00:13:15,434 --> 00:13:19,082
عفواً؟ -
لديّ أمر من المحكمة -

144
00:13:19,212 --> 00:13:22,470
بإعطائي عيّنة عند تسلّمكِ الأوراق -
لماذا؟ -

145
00:13:23,687 --> 00:13:25,772
لتحديد علاقتكِ بالولد

146
00:13:28,031 --> 00:13:29,812
عفواً، لم أفهمك

147
00:13:29,942 --> 00:13:33,244
من أرسلك؟ -
لا يمكنني الإفصاح عن هويّة موكّلي -

148
00:13:33,374 --> 00:13:35,242
موكّلكَ؟ -
أيمكننا الدخول؟ -

149
00:13:35,373 --> 00:13:37,414
!اخرج من منزلي

150
00:13:38,022 --> 00:13:42,322
إن لم تستجيبي لطلبنا
فسأضطرّ إلى العودة مع المأمور

151
00:13:42,453 --> 00:13:44,538
عد مع المأمور إذاً

152
00:14:20,288 --> 00:14:22,591
إلى أين نذهب يا أمّي؟

153
00:14:25,153 --> 00:14:27,673
سنذهب في إجازة يا صغيري

154
00:14:42,703 --> 00:14:44,788
قل وداعاً يا صغيري

155
00:14:52,954 --> 00:14:56,038
لمَ قفزت من تلك المروحيّة؟

156
00:14:56,168 --> 00:15:00,035
قلت لكِ إنّ الوقود بدأ ينفد
...وأردت الحرص على وصولها

157
00:15:00,469 --> 00:15:03,858
أردت الحرص على وصولهم جميعاً
إلى السفينة

158
00:15:03,988 --> 00:15:08,722
لم يعد ذلك مهمّاً الآن -
أريدكما أن تسرعا قليلاً، شكراً -

159
00:15:09,288 --> 00:15:11,329
قبل أيّ شيء آخر

160
00:15:11,937 --> 00:15:13,501
أعطني قميصك

161
00:15:15,803 --> 00:15:17,758
قميصي؟ -
أجل -

162
00:15:18,192 --> 00:15:23,622
لدينا الآن أمور أهمّ بكثير
من إعطائكَ قميصي

163
00:15:24,404 --> 00:15:28,140
يجب أن نتابع سيرنا -
يجب أن نتوقف لتطلعنا عمّا يجري -

164
00:15:28,271 --> 00:15:30,356
يجب أن تثق بي -
أثق بك؟ أنا لا أعرفك -

165
00:15:30,442 --> 00:15:33,700
لا وقت لدينا كي أشرح لك ما يجري

166
00:15:33,830 --> 00:15:38,000
أنت لا تدرك كم هو صعب عليّ
...أن أشرح هذه

167
00:15:38,130 --> 00:15:40,781
هذه الظاهرة
لعالم في الفيزياء الكمّية

168
00:15:40,867 --> 00:15:43,994
هذا أمر صعب
...وإن حاولت أن أشرح ما يجري

169
00:15:46,080 --> 00:15:49,207
ماذا تفعل؟ -
اخرسي يا صهباء وإلاّ صفعتكِ أيضاً -

170
00:15:53,508 --> 00:15:55,333
ابدأ بالشرح

171
00:15:56,332 --> 00:15:57,852
...الجزيرة

172
00:15:59,243 --> 00:16:02,675
اعتبر الجزيرة أسطوانة
تدور على قرص دوّار

173
00:16:02,760 --> 00:16:05,802
لكنّ الإبرة تقفز على الأسطوانة

174
00:16:07,321 --> 00:16:10,927
(ما قام به (بن لاينوس
في محطة السحلبية

175
00:16:12,100 --> 00:16:16,443
أعتقد أنه... أزاحنا

176
00:16:17,704 --> 00:16:20,136
عمّ أزاحنا؟

177
00:16:20,266 --> 00:16:21,961
الزمن

178
00:16:25,002 --> 00:16:29,302
لهذا اختفى مخيّمنا إذاً؟
لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن

179
00:16:29,432 --> 00:16:32,690
إمّا الجزيرة تنتقل أو نحن ننتقل -
ماذا؟ -

180
00:16:33,863 --> 00:16:37,468
والأرجح أننا من ينتقل
جماعتكِ وجماعتنا

181
00:16:39,640 --> 00:16:42,681
هل الجميع من مجموعتكم هنا؟

182
00:16:47,588 --> 00:16:49,589
ليس الجميع

183
00:16:53,541 --> 00:16:54,974
(لوك)

184
00:18:26,674 --> 00:18:28,281
هل من أحد هناك؟

185
00:18:32,712 --> 00:18:34,146
أتسمعونني؟

186
00:18:38,098 --> 00:18:39,575
أتسمعونني؟

187
00:19:32,745 --> 00:19:34,613
من أنت؟

188
00:19:39,260 --> 00:19:41,563
اسمع، اسمع -
كم عدد الركّاب؟ -

189
00:19:41,692 --> 00:19:44,864
أنت لا تفهم
لم أكن في الطائرة

190
00:19:44,994 --> 00:19:47,948
إجابة خاطئة -
!لا، مهلاً! مهلاً -

191
00:19:48,078 --> 00:19:51,554
أنا أعرفك
أعرف من تكون

192
00:19:51,684 --> 00:19:54,160
(اسمك... اسمك (إيثان

193
00:19:55,680 --> 00:19:58,372
(اسمك... (إيثان

194
00:19:58,460 --> 00:20:01,587
من أنت؟ -
(اسمي (جون لوك -

195
00:20:02,761 --> 00:20:06,062
...أعرف أنك لن تفهمني بسهولة لكنّ

196
00:20:06,193 --> 00:20:09,928
بن لاينوس) عيّنني قائداً لكم)

197
00:20:11,449 --> 00:20:13,752
هذا أسخف كلام سمعته

198
00:20:15,314 --> 00:20:17,617
(وداعاً يا (جون لوك

199
00:20:41,074 --> 00:20:42,638
بئس ذلك

200
00:20:51,717 --> 00:20:54,585
في أيّ فترة زمنية نحن أيها العبقري؟

201
00:20:54,670 --> 00:20:56,408
نحن في الماضي

202
00:20:59,014 --> 00:21:01,316
أو في المستقبل

203
00:21:02,794 --> 00:21:07,180
(يرجى من ركّاب الرحلة 23 إلى (باريس"
"التوجّه نحو البوّابة 15

204
00:21:07,267 --> 00:21:09,961
"ولا تنسوا تذاكر السفر"

205
00:21:20,734 --> 00:21:23,384
مساء الخير، سيّدتي
إلى أين تسافرين الليلة؟

206
00:21:23,514 --> 00:21:27,033
(إلى (لوس أنجلوس -
بالطبع، هل لي بجواز سفركِ؟ -

207
00:21:36,372 --> 00:21:40,585
عن إذنك
(هلاّ تنتظرين هنا قليلاً، سيّدة (كوان

208
00:21:53,443 --> 00:21:54,920
إلى أين...؟

209
00:21:55,790 --> 00:21:57,613
!افتح الباب

210
00:21:57,745 --> 00:22:00,350
!افتح الباب -
لا تتعبي نفسكِ -

211
00:22:01,827 --> 00:22:04,173
إنهم يفعلون ما آمرهم به

212
00:22:05,649 --> 00:22:07,127
!أنت

213
00:22:08,689 --> 00:22:11,080
أحضرتني إلى هنا؟

214
00:22:11,514 --> 00:22:13,078
لماذا؟

215
00:22:13,209 --> 00:22:16,901
لقد تجرّأتِ على التحدّث إليّ
في وضح النهار

216
00:22:17,029 --> 00:22:20,549
أمام شركائي في العمل
!وفي العلن

217
00:22:20,680 --> 00:22:23,243
لمَ أحضرتكِ إلى هنا؟

218
00:22:23,329 --> 00:22:26,066
لأنك لم تظهري لي أيّ احترام

219
00:22:26,761 --> 00:22:28,369
(ويجب أن تحترميني يا (سان

220
00:22:29,541 --> 00:22:31,236
لا مانع

221
00:22:35,795 --> 00:22:39,619
بما أنك تخشين أن تفوتكِ الرحلة
سأدخل في صلب الموضوع

222
00:22:40,879 --> 00:22:44,789
تكلّمتِ عن مصالح مشتركة بيننا

223
00:22:49,176 --> 00:22:51,695
لمَ لا تخبرينني عنها بالتحديد؟

224
00:22:53,954 --> 00:22:56,647
(قتل (بنجامين لاينوس

225
00:23:02,859 --> 00:23:06,378
وجد مقتولاً بالرصاص في سيّارته"
"(أمام مستشفى (سانتا روزا

226
00:23:06,508 --> 00:23:09,375
وهي مصحّة عقلية خاصة"
"(خارج (لوس أنجلوس

227
00:23:09,505 --> 00:23:11,329
هيّا، لنذهب ونحضره

228
00:23:11,460 --> 00:23:14,110
حدّدت الشرطة هويّة"
"المشتبه به في الجريمة

229
00:23:14,241 --> 00:23:17,324
وهو مريض هرب من ذلك المستشفى"
"هذا المساء

230
00:23:17,455 --> 00:23:19,062
"(هيوغو رياس)"

231
00:23:19,193 --> 00:23:21,104
"إن بدا الاسم مألوفاً"

232
00:23:21,234 --> 00:23:25,186
فهذا لأنّ (رياس) كان أحد أفراد"
"(مجموعة (أوشيانك الستة

233
00:23:25,709 --> 00:23:30,008
أمّا سبب قيام (رياس) بقتل زائر"
"إلى المصحّة التي أقام فيها لعامَين

234
00:23:30,138 --> 00:23:32,484
"فيبقى لغزاً تامّاً"

235
00:23:37,046 --> 00:23:39,174
يبدو أننا سنغيّر خطّتنا

236
00:23:48,253 --> 00:23:50,121
ها قد أتت

237
00:23:51,642 --> 00:23:53,683
إليك طلبيّتك، سيّدي

238
00:23:54,769 --> 00:23:56,854
احتفظي بالباقي -
شكراً -

239
00:23:59,198 --> 00:24:01,675
رائع، أتريد بطاطا مقلية؟

240
00:24:02,284 --> 00:24:05,107
لا، شكراً -
...إن تناولت الوجبات السريعة -

241
00:24:05,237 --> 00:24:07,538
فقد لا تضطرّ إلى قتل الناس

242
00:24:23,395 --> 00:24:26,088
من كان الرجل الذي قتلته
خارج مستشفى (سانتا روزا)؟

243
00:24:26,219 --> 00:24:29,563
لا يهمّني، لقد كان مسلّحاً ويراقبك

244
00:24:29,693 --> 00:24:31,735
هذا ما يجعله عدوّاً

245
00:24:31,866 --> 00:24:36,122
أكان ينوي قتلي برأيك؟ -
(لن أجازف بعد موت (بينثام -

246
00:24:36,253 --> 00:24:38,686
(تعني (لوك -
(أجل، أعني (لوك -

247
00:24:39,815 --> 00:24:42,204
يجب أن أستعمل اسماً مشفّراً

248
00:24:46,982 --> 00:24:48,981
منذ متى أصبحت كثير الارتياب؟

249
00:24:49,111 --> 00:24:52,412
إن قمتَ في العامَين الماضيَين
بالأعمال التي قمتُ بها

250
00:24:52,542 --> 00:24:54,844
فستصبح كثير الارتياب مثلي

251
00:24:55,496 --> 00:24:57,017
حقاً؟

252
00:24:57,147 --> 00:25:00,057
ما سبب ارتيابك؟
أيّ نوع من الأعمال؟

253
00:25:00,883 --> 00:25:03,533
(كنت أعمل لحساب (بنجامين لاينوس

254
00:25:04,922 --> 00:25:09,049
مهلاً... هل أصبح معنا الآن؟ -
(اسمعني يا (هورلي -

255
00:25:10,744 --> 00:25:13,784
إن قادك سوء الحظ يوماً ما
إلى لقائه

256
00:25:13,914 --> 00:25:17,433
فافعل عكس ما يقوله لك تماماً

257
00:25:27,685 --> 00:25:29,335
انتظر هنا

258
00:26:20,898 --> 00:26:22,331
ماذا جرى؟

259
00:26:22,461 --> 00:26:25,068
استدعوا سيّارة إسعاف، أهو بخير؟ -
لا أعرف -

260
00:26:25,154 --> 00:26:27,804
أهو يتنفّس؟
لمَ لا تفحصه؟

261
00:26:30,366 --> 00:26:34,320
!احذروا، إنه يحمل مسدّساً
!ابتعدوا من هنا، اتصلوا بالشرطة

262
00:26:34,451 --> 00:26:36,102
!ابتعدوا بسرعة

263
00:26:43,225 --> 00:26:44,702
!(سعيد)

264
00:26:46,962 --> 00:26:49,871
هل أنت بخير؟ -
خذني إلى السيّارة -

265
00:26:50,740 --> 00:26:52,695
يا صاحبي
يا صاحبي

266
00:26:53,129 --> 00:26:54,649
!يا إلهي

267
00:26:55,302 --> 00:26:58,863
حسبته مكاناً آمناً
ما كان يجب أن نغادر الجزيرة

268
00:27:19,082 --> 00:27:21,907
هل تعتقد أنه يبحث عنّا؟ -
من؟ -

269
00:27:22,035 --> 00:27:23,513
(ويدمور)

270
00:27:24,165 --> 00:27:27,509
لم يجد هذه الجزيرة
إلاّ بعد 20 عاماً من البحث

271
00:27:28,206 --> 00:27:29,768
لا أظنه سيجدها ثانية

272
00:27:30,376 --> 00:27:32,071
هنا

273
00:27:43,929 --> 00:27:46,101
أهذه هي الحجرة؟ -
كانت حجرة -

274
00:27:47,101 --> 00:27:49,620
ما زالت مدمّرة كما تركناها

275
00:27:50,533 --> 00:27:52,010
حسناً

276
00:27:52,400 --> 00:27:54,703
في أيّ فترة زمنية نحن؟

277
00:27:54,833 --> 00:27:58,265
إنها الفترة التي تلي تحطّم طائرتكم
على الجزيرة

278
00:27:58,959 --> 00:28:00,914
أتقصد أنّ مخيّمنا عاد إلى الشاطىء؟

279
00:28:01,044 --> 00:28:03,824
هذا محتمل -
حسناً، سأعود إليه -

280
00:28:03,955 --> 00:28:05,432
لا، لا

281
00:28:06,301 --> 00:28:08,994
لا جدوى من ذلك -
وهل يجدي التحديق في الفجوة؟ -

282
00:28:09,124 --> 00:28:13,120
لا نعرف متى ستتكرّر الظاهرة
قد يختفي المخيّم قبل عودتك إليه

283
00:28:13,250 --> 00:28:17,986
ماذا لو لم يختفِ؟
ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟

284
00:28:18,116 --> 00:28:21,983
نستطيع أن نحذّرهم
ونحول دون توجّههم إلى السفينة

285
00:28:23,980 --> 00:28:26,370
لن ينفع ذلك -
وما أدراك؟ -

286
00:28:26,500 --> 00:28:29,411
لا يمكنك أن تغيّر شيئاً
لا يمكنك ذلك

287
00:28:29,541 --> 00:28:33,493
حتى إن حاولت فلن تنجح -
ولمَ لا؟ -

288
00:28:34,406 --> 00:28:36,360
الزمن يشبه الشارع

289
00:28:36,491 --> 00:28:40,705
يمكننا أن نتحرّك إلى الأمام
...أو إلى الوراء لكن لا يمكننا مطلقاً

290
00:28:40,835 --> 00:28:45,049
أن نخلق شارعاً جديداً
...وإن حاولنا أن نغيّر شيئاً

291
00:28:45,179 --> 00:28:47,610
فسنفشل في كلّ مرّة

292
00:28:47,742 --> 00:28:50,000
ما حصل قد حصل

293
00:28:53,693 --> 00:28:56,821
أنّى لك المعرفة في هذا الموضوع
يا (داني)؟

294
00:29:01,381 --> 00:29:03,510
لديّ المعرفة في الموضوع

295
00:29:03,640 --> 00:29:08,549
لأنني أمضيت معظم سنّ الرشد
في دراسة المتصل المكاني الزماني

296
00:29:08,679 --> 00:29:13,502
لديّ المعرفة لأنّ دفتر اليوميّات هذا
(يحوي كل ما تعلّمته عن (مبادرة دارما

297
00:29:13,587 --> 00:29:17,063
هذا هو سبب وجودي هنا

298
00:29:18,062 --> 00:29:20,451
أعرف حقيقة ما يجري

299
00:29:21,233 --> 00:29:22,797
كيف نوقف هذه الظاهرة؟

300
00:29:24,143 --> 00:29:26,446
لا يمكنك إيقاف الظاهرة

301
00:29:27,314 --> 00:29:29,616
من يستطيع إيقافها إذاً؟

302
00:31:26,207 --> 00:31:28,118
!(ريتشارد)

303
00:31:28,248 --> 00:31:30,158
(مرحباً، (جون

304
00:31:34,764 --> 00:31:36,415
(ريتشارد)

305
00:31:36,849 --> 00:31:40,412
ماذا يجري هنا؟ -
أنت تعاني نزيفاً حادّاً -

306
00:31:47,753 --> 00:31:50,272
يجب أن أخرج الرصاصة

307
00:31:53,094 --> 00:31:57,180
كيف عرفت أنّ ساقي أصيبت برصاصة؟ -
(لأنك أخبرتني ذلك يا (جون -

308
00:31:57,265 --> 00:31:59,349
لا، لا، لم أخبرك ذلك

309
00:32:00,871 --> 00:32:02,826
في الواقع، ستخبرني لاحقاً

310
00:32:04,477 --> 00:32:07,865
إيثان) أطلق النار عليّ) -
...في الحقيقة -

311
00:32:07,995 --> 00:32:10,298
كما تزرع تحصد

312
00:32:13,251 --> 00:32:15,075
في أيّ فترة زمنية أنا؟

313
00:32:16,291 --> 00:32:19,029
(المسألة نسبيّة يا (جون

314
00:32:21,896 --> 00:32:26,456
مهلاً، مهلاً، أين ذهبت
عندما دوى الصوت وتوهّجت السماء؟

315
00:32:26,587 --> 00:32:29,064
لم أذهب إلى أيّ مكان
بل ذهبت أنت

316
00:32:29,194 --> 00:32:32,972
ستتألّم الآن وستتألمّ أكثر إن تحرّكت
لذا لا تتحرّك

317
00:32:43,355 --> 00:32:45,049
انتهيت

318
00:32:51,043 --> 00:32:55,604
لا أفهم، كيف عرفت أنني هنا؟
كيف عرفت أين تجدني؟

319
00:32:55,691 --> 00:32:59,210
(لا وقت لي للشرح لك، (جون
لكنك ستنتقل بعد قليل

320
00:32:59,340 --> 00:33:02,163
...لذا سنراجع مسألتين قبل -
أنتقل؟ -

321
00:33:02,293 --> 00:33:04,510
أنا آسف
...أوّلاً

322
00:33:04,640 --> 00:33:09,418
يجب أن تنظّف الجرح كلّ ساعتين
ولا تضغط كثيراً على ساقك، مفهوم؟

323
00:33:09,548 --> 00:33:13,414
(ستشفيك الجزيرة يا (جون
ثانياً... لا، أصغ إليّ بانتباه

324
00:33:13,544 --> 00:33:16,498
لن أعرفك عندما نلتقي
في المرّة المقبلة

325
00:33:16,846 --> 00:33:19,062
ستعطيني هذه

326
00:33:20,539 --> 00:33:22,927
ما هذه؟ -
إنها بوصلة -

327
00:33:23,579 --> 00:33:26,620
ما الغرض منها؟ -
(إنها تشير إلى الشمال، (جون -

328
00:33:26,750 --> 00:33:31,789
ليتني أستطيع أن أراعيك أكثر
لأنها تعليمات يصعب استيعابها

329
00:33:31,919 --> 00:33:35,872
لكن يجب أن تعرفها كي تفعل
ما هو مطلوب منك لذا سأقولها لك

330
00:33:36,350 --> 00:33:41,215
(الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة، (جون
هي إعادة أصدقائك الذين غادروها

331
00:33:41,346 --> 00:33:43,344
(جاك)، (كايت)

332
00:33:43,475 --> 00:33:47,688
كانت المروحيّة متوجّهة إلى السفينة -
إنهم بخير وقد عادوا إلى الديار -

333
00:33:47,774 --> 00:33:51,901
لذا يجب أن تقنعهم بالعودة -
وكيف أفعل ذلك؟ -

334
00:33:54,073 --> 00:33:56,158
(يجب أن تموت يا (جون

335
00:35:01,665 --> 00:35:05,705
ما كانت هذه الحجرة قبل أن تفجّروها؟

336
00:35:05,835 --> 00:35:08,354
(إحدى محطّات (دارما -
وما كانت وظيفتها؟ -

337
00:35:08,484 --> 00:35:11,481
(عاش فيها رجل يدعى (ديزموند

338
00:35:11,612 --> 00:35:15,738
كان يضغط على زرّ كلّ 108 دقائق
كي ينقذ العالم

339
00:35:16,216 --> 00:35:18,605
حقاً؟ -
أجل، صدّقني -

340
00:35:26,033 --> 00:35:27,598
...عليها

341
00:35:33,244 --> 00:35:34,808
!اللعنة

342
00:35:55,920 --> 00:35:58,613
لقد عادت الحجرة

343
00:35:59,959 --> 00:36:01,741
يبدو أننا لم نجدها بعد

344
00:36:13,556 --> 00:36:17,682
إلى أين تذهب؟ -
إلى الباب الخلفي لأحضر بعض المؤن -

345
00:36:20,897 --> 00:36:23,764
(انتظر يا (جايمس
هذه ليست فكرة جيّدة

346
00:36:23,895 --> 00:36:27,109
لتتوهّج السماء كما تشاء
لكنني لن أبدأ من جديد

347
00:36:27,239 --> 00:36:30,106
لن أفرك الأغصان لأشعل النار
ولن أصطاد الخنازير البرّية

348
00:36:30,236 --> 00:36:33,885
(هناك طعام خاص بـ(دارما
وجعة وملابس في تلك الحجرة

349
00:36:34,580 --> 00:36:37,838
وسأحمل (ديزموند) على إدخالي -
لن ينفع ذلك يا صديقي -

350
00:36:37,968 --> 00:36:41,661
لمَ لا؟ -
لأنه لم يكن يعرفك عندما خرج منها -

351
00:36:41,792 --> 00:36:45,396
هذا يعني أنكما لم تلتقيا بعد
ولا يجوز أن تلتقيا

352
00:36:45,527 --> 00:36:50,045
ليتني أصغي إليك -
وما أدراك بأنّ (ديزموند) في الداخل؟ -

353
00:36:50,175 --> 00:36:53,736
قد يكون شخصاً غيره -
لا يهمّني من أجد بداخل الحجرة -

354
00:36:55,604 --> 00:36:57,082
مهلاً

355
00:36:57,776 --> 00:36:59,599
!افتح الباب اللعين -
لن تنفع محاولتك -

356
00:36:59,687 --> 00:37:03,337
بل ستنفع
!افتح الباب، أنا شبح من المستقبل

357
00:37:03,467 --> 00:37:07,507
لا أحد... لن يفتح أحد الباب -
!افتح الباب اللعين! افتح الباب -

358
00:37:07,637 --> 00:37:10,112
أنت تضيّع وقتك -
!افتح الباب، أعرف أنك تسمعني -

359
00:37:10,244 --> 00:37:14,631
إن لم يحصل اللقاء فلن يحصل أبداً -
!افتح الباب اللعين -

360
00:37:14,761 --> 00:37:17,107
!(لا يمكنك أن تغيّر الماضي يا (جايمس

361
00:37:18,323 --> 00:37:21,624
كلّ من أكترث له
!مات في انفجار سفينتك اللعينة

362
00:37:23,536 --> 00:37:26,186
أعرف ما أعجز عن تغييره

363
00:37:33,657 --> 00:37:35,525
لنعد إلى الشاطىء

364
00:37:37,871 --> 00:37:39,435
كان يوماً حافلاً

365
00:37:56,593 --> 00:38:00,067
لمَ نعود إلى الشاطىء
إن لم يكن هناك شيء؟

366
00:38:00,154 --> 00:38:01,893
ابقَ هنا إذاً

367
00:38:05,280 --> 00:38:06,888
المرأة معجبة بي

368
00:38:14,055 --> 00:38:15,533
ماذا؟

369
00:38:16,792 --> 00:38:18,704
ما الأمر؟

370
00:38:21,614 --> 00:38:24,307
لم ينزف أنفي منذ صغري

371
00:38:26,479 --> 00:38:29,173
(أنا بخير يا (دان -
لا، لا -

372
00:38:29,259 --> 00:38:31,952
...أنتِ بخير بالطبع لكن

373
00:38:32,083 --> 00:38:34,124
يزعجني منظر الدم

374
00:38:34,254 --> 00:38:37,426
لحسن الحظ أنك عالم فيزيائي إذاً
هلاّ نذهب

375
00:38:38,034 --> 00:38:39,511
أجل

376
00:38:40,597 --> 00:38:44,115
حقيبتي
نسيت حقيبتي عند فجوة الحجرة

377
00:38:44,245 --> 00:38:48,111
يجب أن أحضرها
اذهبي مع البقية وسأتبعك حالاً

378
00:38:49,153 --> 00:38:51,456
لا تتأخّر -
لن أفعل ذلك -

379
00:39:22,558 --> 00:39:25,730
أرجوك أن تفتح الباب
أرجوك أن تفتح الباب

380
00:39:25,860 --> 00:39:27,901
أرجوك، أرجوك أن تفتح الباب

381
00:39:36,850 --> 00:39:38,892
لا تطلق النار

382
00:39:39,023 --> 00:39:42,410
اشرح لي إذاً لماذا تقرع بابي
منذ 20 دقيقة يا أخي

383
00:39:44,451 --> 00:39:45,929
(ديزموند)

384
00:39:49,144 --> 00:39:51,490
هل أنت هو؟ -
هو؟ -

385
00:39:51,618 --> 00:39:53,487
مَن؟ -
بديلي -

386
00:39:56,224 --> 00:39:58,439
لا، لستُ بديلكَ

387
00:39:58,569 --> 00:40:00,264
لستُ بديلكَ

388
00:40:01,350 --> 00:40:03,782
هل أعرفك؟ -
أجل -

389
00:40:04,260 --> 00:40:06,172
بطريقة ما

390
00:40:06,258 --> 00:40:09,733
هذا ليس مهمّاً الآن
...(فالأمر المهمّ يا (ديزموند

391
00:40:09,864 --> 00:40:12,774
هو ما سأقوله لك
وأريدك أن تصغي إليّ

392
00:40:12,904 --> 00:40:17,509
أنت الشخص الوحيد
(الذي يستطيع مساعدتنا يا (ديزموند

393
00:40:17,639 --> 00:40:20,984
لأنّ القواعد لا تنطبق عليك

394
00:40:21,114 --> 00:40:25,459
أنت شخص مميّز، أنت شخص مميّز
بشكل عجيب واستثنائي

395
00:40:25,589 --> 00:40:27,109
عمّ تتكلّم؟

396
00:40:32,408 --> 00:40:34,234
اسمعني جيّداً، اسمعني

397
00:40:34,362 --> 00:40:38,794
إن غادرت المروحيّة هذه الجزيرة
...بطريقة ما وإن عدتم إلى الديار

398
00:40:38,924 --> 00:40:42,877
أيّ مروحيّة؟ عمّ تتكلّم؟ -
اسمعني وإلاّ مات بعض الناس -

399
00:40:43,008 --> 00:40:46,091
(اسمي (دانيال فاراداي

400
00:40:46,872 --> 00:40:52,216
في الوقت الحاضر، أنا وكلّ الذين
تركتهم هنا معرّضون لخطر شديد

401
00:40:52,347 --> 00:40:57,298
ولا أحد غيرك يستطيع مساعدتنا
(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد

402
00:40:57,385 --> 00:41:00,948
عد إلى حيث التقينا
...اذهب وابحث عن أمّي، اسمها

403
00:41:08,593 --> 00:41:10,548
هل أنت بخير؟

404
00:41:17,281 --> 00:41:19,322
كنتُ على الجزيرة

405
00:41:22,319 --> 00:41:24,753
كنتُ على الجزيرة

406
00:41:25,447 --> 00:41:28,532
غادرتَ الجزيرة منذ ثلاث سنوات

407
00:41:30,139 --> 00:41:33,354
أنت بمأمن الآن
إنه مجرّد حلم

408
00:41:35,525 --> 00:41:37,219
لم يكن حلماً

409
00:41:41,694 --> 00:41:43,431
كانت ذكرى

410
00:41:48,036 --> 00:41:50,729
إلى أين تذهب يا (ديزموند)؟

411
00:41:59,851 --> 00:42:01,328
ديز)؟)

412
00:42:03,978 --> 00:42:06,324
(ديزموند)
ماذا تفعل؟

413
00:42:07,801 --> 00:42:10,494
سنذهب -
إلى أين سنذهب؟ -

414
00:42:15,316 --> 00:42:17,270
(إلى (أوكسفورد

415
00:42:26,957 --> 00:42:33,212
ترجمة سعيد ابراهيم
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

