﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:03,580
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:03,700 --> 00:00:08,170
‫أياً كان ما فعله (بن لاينوس)
‫في محطة (أوركيد) قد أدى إلى إزاحتنا

3
00:00:08,290 --> 00:00:12,250
‫- هل تتحرك الجزيرة عبر الزمن؟
‫- إما الجزيرة أو نحن

4
00:00:16,130 --> 00:00:19,430
‫أريدك أن تعود إلى جامعة (أكسفورد)

5
00:00:19,550 --> 00:00:23,560
‫عد إلى حيث التقينا، أريدك
‫أن تذهب وتبحث عن أمي، اسمها...

6
00:00:24,470 --> 00:00:27,100
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت في الجزيرة

7
00:00:27,230 --> 00:00:31,150
‫غادرنا الجزيرة منذ ثلاث سنوات
‫أنت في أمان الآن، كان مجرد حلم

8
00:00:32,610 --> 00:00:33,900
‫لم يكن حلماً يا (بيني)

9
00:00:35,650 --> 00:00:36,990
‫كان ذكرى

10
00:00:52,000 --> 00:00:53,040
‫(إيفرن سالونغا)!

11
00:00:54,000 --> 00:00:56,550
‫(إيفرن سالونغا)! (إيفرن سالونغا)!

12
00:01:00,430 --> 00:01:01,470
‫(إيفرن سالونغا)!

13
00:01:03,100 --> 00:01:04,470
‫(إيفرن سالونغا)!

14
00:01:07,980 --> 00:01:09,020
‫(إيفرن سالونغا)؟

15
00:01:11,980 --> 00:01:13,020
‫(إيفرن سالونغا)؟

16
00:01:14,730 --> 00:01:16,570
‫- من تكون؟
‫- هل أنت طبيب؟

17
00:01:18,400 --> 00:01:20,780
‫نعم، ماذا أصابك؟

18
00:01:26,620 --> 00:01:28,410
‫- أمتأكد من أنك تعرف ما تفعله؟
‫- نعم!

19
00:01:28,540 --> 00:01:30,460
‫- لأنه يوجد الكثير من الدماء
‫- ما هي كمية الدماء؟

20
00:01:31,040 --> 00:01:32,210
‫أنا قادم يا (بيني)!

21
00:01:35,550 --> 00:01:38,130
‫- لا بأس، أحضرت طبيباً
‫- أين كنت؟

22
00:01:38,260 --> 00:01:42,050
‫ستكونين بخير
‫لا تقلقي، هيا ارتاحي

23
00:01:42,760 --> 00:01:45,680
‫حسناً، تنفسي فقط
‫يا حبيبتي، تنفسي فقط

24
00:01:46,720 --> 00:01:48,770
‫- تنفسي
‫- لا أستطيع التنفس

25
00:01:48,890 --> 00:01:51,440
‫- تقومين بعمل رائع
‫- لا أستطيع التنفس

26
00:01:51,560 --> 00:01:54,230
‫حسناً، كوني قوية الآن

27
00:01:54,360 --> 00:01:55,940
‫اجعله يخرج!

28
00:01:58,070 --> 00:01:59,780
‫انتظري، انتظري

29
00:02:00,400 --> 00:02:03,070
‫- لا أستطيع!
‫- بل يمكنك يا (بيني)

30
00:02:03,200 --> 00:02:07,160
‫- ادفعي، ادفعي
‫- حسناً، دفعة قوية الآن، ادفعي!

31
00:02:07,410 --> 00:02:08,790
‫- الآن!
‫- هيا يا (بيني)

32
00:02:09,160 --> 00:02:11,960
‫حسناً، إنه قادم هيا يا (بيني)

33
00:02:12,080 --> 00:02:15,790
‫- ادفعي! بقوة أكبر!
‫- يمكنني رؤية الرأس!

34
00:02:15,920 --> 00:02:16,960
‫مرة واحدة أخرى، ادفعي!

35
00:02:17,090 --> 00:02:19,920
‫يمكنني رؤيته
‫إنه قادم، هل أمسكت به؟

36
00:02:21,050 --> 00:02:22,180
‫يا إلهي يا (بيني)

37
00:02:27,600 --> 00:02:28,720
‫لقد أنجبته

38
00:02:29,680 --> 00:02:33,730
‫لقد نجحت! يا إلهي يا (بيني)

39
00:02:33,850 --> 00:02:35,940
‫إنه صبي

40
00:02:37,360 --> 00:02:39,030
‫لقد نجحت، لقد نجحت

41
00:02:44,110 --> 00:02:46,530
‫أحبك يا (بيني)، أحبك

42
00:02:47,410 --> 00:02:49,790
‫إنه جميل

43
00:02:51,200 --> 00:02:52,830
‫يا إلهي، إنه جميل للغاية

44
00:02:53,580 --> 00:02:54,750
‫يا إلهي

45
00:02:58,250 --> 00:03:00,460
‫- أحبك
‫- أحبك

46
00:03:03,470 --> 00:03:04,840
‫أحبك

47
00:03:24,780 --> 00:03:27,740
‫انظر، هنالك

48
00:03:30,410 --> 00:03:32,660
‫أبعد مما تراه عيناك، توجد جزيرة

49
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
‫وهي جزيرة فريدة للغاية

50
00:03:37,630 --> 00:03:39,340
‫تركتها منذ زمن طويل

51
00:03:40,550 --> 00:03:41,920
‫لم أظن مطلقاً أنني سأراها ثانية

52
00:03:44,170 --> 00:03:45,930
‫تدعى (بريطانيا العظمى)

53
00:03:46,380 --> 00:03:51,100
‫وأجمل جزء في الجزيرة هو (اسكتلندا)
‫إنها مسقط رأس والدك

54
00:03:51,890 --> 00:03:56,310
‫توجد جبال ووديان
‫ووحوش في البحيرات العميقة

55
00:03:59,900 --> 00:04:01,690
‫هنالك وقع أبوك وأمك...

56
00:04:03,230 --> 00:04:06,570
‫- في الحب
‫- هنالك أيضا فطر قلبها

57
00:04:14,000 --> 00:04:16,830
‫نعم، حسناً، ظننت
‫أنني سأستثني هذا الجزء

58
00:04:18,790 --> 00:04:21,170
‫استثنيت أيضاً الجزء الخاص بجده...

59
00:04:22,380 --> 00:04:25,220
‫الرجل الذي أرسل سفينة إلى الجزيرة
‫لقتل جميع أصدقاء أبيه

60
00:04:25,340 --> 00:04:28,430
‫سندخل ونخرج
‫لن يعرف مطلقاً أننا هنا

61
00:04:29,800 --> 00:04:31,600
‫لا تستخفّ به يا (ديزموند)

62
00:04:33,890 --> 00:04:35,980
‫إذا علم بجودنا هنا
‫لا أدري ماذا سيفعل

63
00:04:36,100 --> 00:04:38,230
‫لا علاقة لوالدك بهذا الأمر

64
00:04:40,230 --> 00:04:42,230
‫نحن هنا بسبب (دانيال فاراداي)

65
00:04:45,400 --> 00:04:46,570
‫لقد أخبرني...

66
00:04:47,650 --> 00:04:54,160
‫أن كل من في الجزيرة معرض للخطر
‫وأنا الوحيد الذي يمكنه مساعدتهم

67
00:04:58,830 --> 00:05:00,500
‫لا بد من أن أفعل ذلك يا (بيني)

68
00:05:05,050 --> 00:05:09,800
‫- أمتأكد من أن ذلك ما قاله؟
‫- نعم، طلب (سوير) موافاته عند الجدول

69
00:05:10,220 --> 00:05:12,220
‫لذا، ما لم يكن قد أصيب بسهم ملتهب

70
00:05:12,350 --> 00:05:14,010
‫فذلك هو المكان الذي يجب
‫أن يكون فيه، هو والجميع

71
00:05:18,520 --> 00:05:21,940
‫- كيف حال الصداع؟
‫- أسوأ، بالفعل

72
00:05:22,190 --> 00:05:24,770
‫ولكن بما أننا نفر
‫للنجاة بحياتنا، فلن أتذمر

73
00:05:24,900 --> 00:05:27,280
‫أي دوار أو ازدواجية في الرؤية؟

74
00:05:28,650 --> 00:05:29,950
‫كلاهما بالفعل

75
00:05:35,330 --> 00:05:36,490
‫لماذا تبدو قلقاً للغاية؟

76
00:05:40,250 --> 00:05:41,580
‫هل ذلك لأنك تعرف ما يحدث لي؟

77
00:05:41,710 --> 00:05:47,960
‫لن يحدث لك شيء
‫لن أسمح بذلك

78
00:05:50,050 --> 00:05:51,130
‫إننا هنا

79
00:05:56,810 --> 00:05:58,770
‫يا له من لقاء، نحن فقط هنا

80
00:06:00,480 --> 00:06:03,650
‫ينبغي أن ننتظر ونرى إن كانوا
‫سيحضرون، ربما أنهم خلفنا مباشرة

81
00:06:03,770 --> 00:06:06,400
‫- نعم، أو أنهم جاؤوا ورحلوا
‫- أو أنهم ماتوا

82
00:06:06,690 --> 00:06:10,400
‫(مايلز)، ما قلته الٓان، هذا الموقف

83
00:06:10,740 --> 00:06:15,240
‫ليس ما نحتاج إليه الآن
‫يشعر الناس بالذعر الشديد، (مايلز)...

84
00:06:20,080 --> 00:06:21,120
‫(مايلز)؟

85
00:06:28,300 --> 00:06:29,760
‫انتظرا، لا تتحركا!

86
00:07:04,170 --> 00:07:07,000
‫- من المسؤول هنا؟
‫- هو

87
00:07:17,300 --> 00:07:19,260
‫لم تتمكن من البقاء بعيداً، أليس كذلك؟

88
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
‫- هل انتهى من تناول فطوره؟
‫- نعم

89
00:07:49,840 --> 00:07:52,300
‫تشاجر معي قليلًا
‫ولكنه ينصاع في النهاية

90
00:07:53,340 --> 00:07:54,470
‫عكس والده

91
00:07:58,470 --> 00:07:59,510
‫انظري يا حبيبتي

92
00:08:00,760 --> 00:08:02,890
‫كل ما ينبغي القيام به
‫هو أن أجد أمه

93
00:08:03,680 --> 00:08:06,730
‫وأخبرها أنه لا يزال على الجزيرة
‫ثم انتهي من هذا الأمر إلى الأبد

94
00:08:06,980 --> 00:08:09,400
‫لماذا الآن؟ إذا كان قد أخبرك
‫بذلك في الجزيرة

95
00:08:09,520 --> 00:08:13,280
‫- فلمَ لم تتذكره سوى منذ يومين؟
‫- لا أدري

96
00:08:14,860 --> 00:08:18,030
‫لم أعد أفهم
‫كيف يحدث ذلك، مثلك تماماً

97
00:08:19,870 --> 00:08:21,330
‫أعرف أن ذلك قد حدث

98
00:08:24,200 --> 00:08:26,410
‫(دانيال فاراداي) طرق باب الحجرة

99
00:08:27,960 --> 00:08:29,290
‫وطلب مني الذهاب إلى (أكسفورد)

100
00:08:30,710 --> 00:08:33,250
‫وأخبرني أن الجميع في خطر
‫وأنني الوحيد الذي يمكنه إنقاذهم

101
00:08:37,340 --> 00:08:38,840
‫أعرف كم يبدو ذلك جنونياً

102
00:08:46,350 --> 00:08:48,650
‫سأعود بحلول الظلام ثم ينتهي الأمر

103
00:08:49,770 --> 00:08:50,940
‫إلى الأبد

104
00:08:52,480 --> 00:08:53,650
‫أعدك بذلك

105
00:09:04,080 --> 00:09:08,210
‫إذا كنت ستعدني بشيء
‫عدني بألا تعود إلى تلك الجزيرة مطلقاً

106
00:09:09,830 --> 00:09:11,630
‫لماذا أعود إلى هناك بحق السماء؟

107
00:09:28,140 --> 00:09:30,560
‫كنتم 20 على الشاطىء
‫ولكنكم خمسة فقط هنا

108
00:09:31,020 --> 00:09:35,400
‫- أين بقيتكم؟
‫- ربما فجرتهم ألغامكم الأرضية

109
00:09:35,650 --> 00:09:37,190
‫لم نزرعها هنا، بل زرعتموها أنتم

110
00:09:42,410 --> 00:09:45,990
‫بمجرد أن نرحل
‫لن أسيطر على ما يحدث لكم

111
00:09:46,450 --> 00:09:50,420
‫ولكن إذا تعاونتم الآن؟
‫ستكون الأمور أيسر بالنسبة إليكم

112
00:09:50,920 --> 00:09:53,380
‫أين بقيتكم إذاً؟

113
00:09:57,170 --> 00:09:58,300
‫لا أدري

114
00:10:10,560 --> 00:10:11,730
‫من هؤلاء؟

115
00:10:11,850 --> 00:10:14,440
‫لم يكن لدي وقت لأطرح هذا السؤال
‫بينما يحترق (فروغارت)

116
00:10:14,560 --> 00:10:15,980
‫هاجمونا على الشاطىء

117
00:10:16,690 --> 00:10:19,820
‫هذه بندقية (غاراند أم - 1) عيار 30

118
00:10:19,990 --> 00:10:22,570
‫- تبدو جديدة...
‫- من يبالي؟ أين كنت؟

119
00:10:22,700 --> 00:10:24,450
‫إذا كنت قد عانيت
‫ما عانيته يا (جايمس)

120
00:10:24,990 --> 00:10:28,790
‫ربما يكون السؤال الأكثر ملاءمة
‫"متى كنت بحق الجحيم؟"

121
00:10:32,420 --> 00:10:34,540
‫- ماذا حدث لساقك؟
‫- أصبت بطلق ناري

122
00:10:35,040 --> 00:10:37,420
‫- من أصابك؟
‫- يمكننا سرد القصص لاحقاً

123
00:10:37,550 --> 00:10:42,010
‫أخبرنا الباقين أننا سنلتقي عند الخليج
‫من الأفضل أن نتحرك كي نلتقي بهم

124
00:10:42,180 --> 00:10:46,050
‫حسناً، نظراً إلى عدم وجود حبل
‫يجعلنا نتأكد من أنهما لن يحاولا قتلنا

125
00:10:46,680 --> 00:10:48,140
‫أعتقد أننا سنضطر إلى قتلهما

126
00:10:50,850 --> 00:10:51,890
‫ماذا؟

127
00:10:59,400 --> 00:11:01,360
‫- ما تلك اللغة؟
‫- إنهما يتحدثان اللاتينية

128
00:11:02,570 --> 00:11:06,120
‫سأل ذلك الشخص لماذا لا نرتدي الزي
‫العسكري، فأجابه الآخر بأن يصمت

129
00:11:07,080 --> 00:11:10,660
‫وكيف يجيدان التحدث
‫باللاتينية يا (جولييت)؟

130
00:11:10,950 --> 00:11:12,210
‫نفس سبب إجادتي لها

131
00:11:14,830 --> 00:11:16,000
‫لأنهم من الٓاخرين

132
00:11:44,950 --> 00:11:46,200
‫- أنت
‫- نعم؟

133
00:11:46,320 --> 00:11:47,950
‫مشينا لتونا فوق مقبرة حديثة

134
00:11:49,160 --> 00:11:51,330
‫- ماذا؟
‫- أربعة جنود أميركيين

135
00:11:53,370 --> 00:11:54,620
‫ماتوا منذ أقل من شهر

136
00:11:55,540 --> 00:11:56,750
‫ثلاثة منهم أصيبوا بطلقات نارية

137
00:11:57,670 --> 00:11:59,750
‫وواحد مات بالتسمم الإشعاعي

138
00:12:02,380 --> 00:12:06,220
‫(مايلز)... هل ذكر أحدهم
‫سنة حدوث ذلك؟

139
00:12:06,470 --> 00:12:07,510
‫لقد وصلنا

140
00:12:21,230 --> 00:12:22,730
‫(ريتشارد)؟ لقد عدنا!

141
00:12:39,170 --> 00:12:40,500
‫قبضنا على هؤلاء الثلاثة عند الجدول

142
00:12:42,000 --> 00:12:43,090
‫هذا هو قائدهم

143
00:12:51,430 --> 00:12:53,390
‫- ما اسمك؟
‫- ما اسمك؟

144
00:12:56,350 --> 00:12:57,600
‫اسمي (ريتشارد ألبرت)

145
00:13:00,730 --> 00:13:02,190
‫اعتقد أنك عدت من أجل قنبلتك؟

146
00:13:18,080 --> 00:13:20,880
‫كلا، آسفة سيدي
‫لا أجد سجلًا باسم (فاراداي)

147
00:13:21,000 --> 00:13:22,630
‫لا، ذلك مستحيل

148
00:13:22,840 --> 00:13:26,300
‫أعرف أن ابنها كان أستاذاً هنا
‫واسمه (دانيال فاراداي)

149
00:13:26,550 --> 00:13:28,970
‫- إنه ضمن قاعدة بياناتك
‫- لا يوجد سجل باسم (فاراداي)...

150
00:13:29,090 --> 00:13:31,680
‫- عمل في (أكسفورد) من قبل
‫- قمت بزيارته!

151
00:13:33,970 --> 00:13:39,020
‫ذهبت إلى مختبره
‫كان في علّية فوق قسم الفيزياء

152
00:13:39,140 --> 00:13:42,400
‫الأرشيف يعود لعهد قديم
‫ربما هناك خطأ كتابي

153
00:13:42,610 --> 00:13:46,320
‫- ألا تذكر العام الذي زرته خلاله؟
‫- العام؟

154
00:13:49,990 --> 00:13:51,820
‫كلا، أنا...

155
00:13:52,530 --> 00:13:55,990
‫- لست متأكداً بالضبط...
‫- لماذا تطلب هذه البيانات؟

156
00:14:03,330 --> 00:14:04,630
‫يؤسفني أن أضعت وقتك

157
00:14:23,230 --> 00:14:26,650
‫"قسم الفيزياء"

158
00:14:43,460 --> 00:14:46,210
‫"خطر تبخير، ممنوع الدخول"

159
00:15:52,940 --> 00:15:54,150
‫نعم، ما كنت لألمس ذلك

160
00:15:59,330 --> 00:16:02,330
‫كنت أتساءل حينما يعتقد شخص ما
‫عما إذا كنا لا نقوم بالتبخير فحسب هنا

161
00:16:06,370 --> 00:16:10,250
‫- هل أنت أستاذ؟
‫- كلا، ليس بالضبط

162
00:16:11,460 --> 00:16:14,130
‫حسناً... أنت صادق على الأقل

163
00:16:17,010 --> 00:16:20,350
‫- لماذا طلبت مني ألا ألمسها؟
‫- لٔانني من نقل الجرذان

164
00:16:20,470 --> 00:16:22,640
‫التي جعلها تركض من هذه المتاهة

165
00:16:22,770 --> 00:16:25,980
‫ووضعها في المحرقة
‫حتى لا يكتشف أحد ما كان يعتزمه

166
00:16:26,100 --> 00:16:28,150
‫- تقصد (دانيال فاراداي)؟
‫- لست أول شخص

167
00:16:28,270 --> 00:16:30,730
‫يأتي للتحري
‫والسؤال عنه وعن عمله

168
00:16:32,110 --> 00:16:35,820
‫تقول الٕاشاعات إنه كان يحاول أن يعود
‫بعقول الجرذان بالزمن إلى الماضي

169
00:16:36,860 --> 00:16:38,160
‫هذا سخف، أليس كذلك؟

170
00:16:41,700 --> 00:16:44,950
‫- نعم
‫- سأنسى أنك كسرت القفل

171
00:16:45,910 --> 00:16:48,790
‫إذا أخبرت زملاءك
‫أنك لم تجد سوى خردة

172
00:16:48,920 --> 00:16:50,540
‫تركها شخص معتوه

173
00:16:59,260 --> 00:17:00,300
‫حسناً

174
00:17:04,600 --> 00:17:08,440
‫(فاراداي)، تقول الجامعة
‫إنه لا يوجد سجل باسمه

175
00:17:08,600 --> 00:17:09,770
‫هل يمكنك أن تلومهم؟

176
00:17:11,190 --> 00:17:13,190
‫أقصد، بعدما فعله بالفتاة المسكينة؟

177
00:17:16,530 --> 00:17:17,570
‫أية فتاة؟

178
00:17:26,700 --> 00:17:27,750
‫على مهلك!

179
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
‫لا بأس يا (دانيال)، أنا بخير

180
00:17:33,960 --> 00:17:35,000
‫إننا بحكم الٔاموات

181
00:17:35,800 --> 00:17:39,300
‫كلا، غير صحيح، سنكون بخير

182
00:17:39,590 --> 00:17:42,050
‫ينبغي أن نظل معاً
‫حتى يحدث وميض آخر

183
00:17:42,390 --> 00:17:45,390
‫- ثم يختفي كل هذا
‫- ومتى سيحدث ذلك؟

184
00:17:46,020 --> 00:17:47,520
‫ربما خلال خمس دقائق...

185
00:17:47,980 --> 00:17:51,850
‫- ربما أيضاً خلال 5000 عام
‫- ذلك رائع للغاية

186
00:17:52,190 --> 00:17:53,480
‫ماذا يجري يا (دان)؟

187
00:17:53,900 --> 00:17:56,190
‫- لماذا يفعلون ذلك بنا؟
‫- لست متأكداً

188
00:17:56,900 --> 00:17:59,860
‫ولكن لا بد من أنهم يعتقدون
‫أننا مع الجيش الأميركي

189
00:17:59,990 --> 00:18:02,740
‫إذا كان الأمر كذلك
‫فإن فرصتنا في البقاء على قيد الحياة

190
00:18:03,320 --> 00:18:05,660
‫تتمثل في أن نجعلهم
‫يظنون ذلك، اتفقنا؟

191
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
‫المعذرة، هل أقاطع حديثكم؟

192
00:18:12,500 --> 00:18:15,880
‫أخبرتني (إيلي) إنكم لا ترغبون
‫في الكشف عن مكان فرقتكم

193
00:18:16,000 --> 00:18:17,170
‫لماذا أفعل ذلك؟

194
00:18:18,420 --> 00:18:22,180
‫- حتى يمكنك قتلهم؟
‫- لم نبدأ بذلك، رجالكم هاجمونا

195
00:18:23,970 --> 00:18:26,310
‫تأتون إلى جزيرتنا
‫كي تجروا تجاربكم

196
00:18:26,560 --> 00:18:28,560
‫وتطلقوا النار علينا فتتوقعون منا
‫ألا ندافع عن أنفسنا؟

197
00:18:28,680 --> 00:18:32,730
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك، إننا علماء

198
00:18:37,400 --> 00:18:42,240
‫- أرسلوكم إذاً لاستعادتها؟
‫- تقصد القنبلة الهيدروجينية؟ نعم

199
00:18:43,570 --> 00:18:45,660
‫وأعتقد أنه من خلال الحروق الإشعاعية
‫التي أصابت هذا الرجل

200
00:18:45,780 --> 00:18:48,950
‫المساكن تعرضت للٕاشعاعات أيضاً
‫هل ذلك صحيح؟

201
00:18:50,960 --> 00:18:54,000
‫ينبغي أن تنصت إلي
‫لديك جهاز غير مستقر

202
00:18:54,170 --> 00:18:58,420
‫قادر على تدمير
‫هذه الجزيرة بالكامل، وهو معطل

203
00:18:59,300 --> 00:19:04,180
‫إن لم تسمح لي بإبطال مفعوله
‫فسنموت جميعنا

204
00:19:04,300 --> 00:19:06,640
‫كيف أعرف أنه لم يتم إرسالك
‫إلى هنا في مهمة انتحارية؟

205
00:19:06,930 --> 00:19:09,220
‫وأنه بمجرد أن أصحبك إلى القنبلة
‫ستقوم بتفجيرها؟

206
00:19:16,190 --> 00:19:17,320
‫لأنني...

207
00:19:18,480 --> 00:19:21,570
‫أحب المرأة التي تجلس إلى جواري

208
00:19:27,200 --> 00:19:28,540
‫ولن...

209
00:19:31,200 --> 00:19:32,960
‫لن أفعل شيئاً يؤذيها مطلقاً

210
00:19:38,960 --> 00:19:40,380
‫حسناً

211
00:19:41,590 --> 00:19:45,050
‫تولّ أمر القنبلة، ولكن إذا حاولت القيام
‫بخلاف ذلك فسوف تؤذيها

212
00:19:58,480 --> 00:20:01,190
‫- من علمك اللاتينية إذاً؟
‫- أهم مبدأ للآخرين

213
00:20:01,650 --> 00:20:04,240
‫لا بد من أن تتعلم اللاتينية
‫إنها لغة المستنيرين

214
00:20:05,660 --> 00:20:07,070
‫المستنيرين، يا لها من ترهات

215
00:20:08,280 --> 00:20:09,620
‫أقترح أن تتحدث معنا

216
00:20:11,620 --> 00:20:13,660
‫بمجرد أن نصل إلى الجدول
‫ونلتقي بجماعتنا

217
00:20:13,790 --> 00:20:17,130
‫ستصبّ غضبها عليك لمهاجمتها

218
00:20:17,330 --> 00:20:19,840
‫بقية جماعتكم
‫إما قد تمّ اعتقالها أو ماتت

219
00:20:20,000 --> 00:20:21,050
‫ماذا؟

220
00:20:23,300 --> 00:20:24,420
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

221
00:20:27,840 --> 00:20:30,100
‫ذلك الأبله صاح قائلًا
‫"اللقاء عند الجدول"

222
00:20:33,430 --> 00:20:37,060
‫كنا نعرف بالتحديد إلى أين يتجهون
‫وأرسلنا مجموعة في أعقابهم

223
00:20:37,560 --> 00:20:39,310
‫ربما كان ينبغي
‫أن أقولها بلغتي السرية

224
00:20:39,520 --> 00:20:40,820
‫انتظر يا (جايمس)

225
00:20:41,400 --> 00:20:43,570
‫"لسنا أعداءكم"

226
00:20:45,650 --> 00:20:47,160
‫"أطلقوا سراحنا إذاً"

227
00:20:47,450 --> 00:20:48,490
‫ماذا تقولان بحق الجحيم؟

228
00:20:49,910 --> 00:20:52,080
‫"اصطحبنا إلى معسكركم"

229
00:20:54,830 --> 00:20:57,670
‫- "أرجوك"
‫- "لماذا أفعل ذلك؟"

230
00:20:58,040 --> 00:21:01,040
‫"هل... (ريتشارد) هناك؟"

231
00:21:02,630 --> 00:21:03,670
‫"(ريتشارد ألبرت)؟"

232
00:21:04,210 --> 00:21:06,720
‫- هل قلت (ريتشارد ألبرت) لتوك؟
‫- من فضلك يا (جون)...

233
00:21:07,840 --> 00:21:09,890
‫"اصطحبنا إلى معسكركم"

234
00:21:10,390 --> 00:21:12,720
‫"ينبغي ألا يموت آخرون"

235
00:21:15,060 --> 00:21:16,100
‫"أرجوك"

236
00:21:29,360 --> 00:21:30,410
‫حسناً

237
00:21:32,530 --> 00:21:36,830
‫ينبغي أن نتوجه شرقاً لمسافة كيلومترين
‫حتى نصل إلى الهضبة

238
00:21:38,960 --> 00:21:40,000
‫أطلق النار عليه!

239
00:21:43,710 --> 00:21:44,750
‫أطلق النار، اللعنة!

240
00:21:50,800 --> 00:21:52,390
‫هل أنت مجنون؟ فيمَ كنت تفكر؟

241
00:21:53,050 --> 00:21:54,100
‫لماذا لم تطلق النار عليه؟

242
00:21:57,390 --> 00:21:58,430
‫لأنه...

243
00:21:59,810 --> 00:22:01,150
‫واحد من جماعتي

244
00:22:32,470 --> 00:22:34,800
‫- من عساك تكون؟
‫- اسمي (ديزموند هيوم)

245
00:22:34,930 --> 00:22:38,220
‫- أبحث عن (تيريزا سبينسر)؟
‫- أنا (أبيغايل سبينسر)

246
00:22:38,350 --> 00:22:40,140
‫- (تيريزا) شقيقتي
‫- حسناً...

247
00:22:41,140 --> 00:22:42,230
‫هل يمكنني التحدث معها؟

248
00:22:42,600 --> 00:22:44,020
‫- تريد التحدث مع (تيريزا)؟
‫- نعم

249
00:22:44,150 --> 00:22:47,110
‫عرفت اسمها
‫من خلال رجل في جامعة (أكسفورد)

250
00:22:48,990 --> 00:22:51,030
‫- (دانيال فاراداي)...
‫- (دانيال فاراداي)؟

251
00:22:53,030 --> 00:22:57,620
‫لماذا لم تقل ذلك؟
‫لا بد من أن تدخل من فضلك!

252
00:23:03,000 --> 00:23:04,130
‫أشكرك

253
00:23:21,140 --> 00:23:22,770
‫لم يخبرك، أليس كذلك؟

254
00:23:24,600 --> 00:23:27,110
‫كلا... لم يفعل

255
00:23:28,230 --> 00:23:30,400
‫- هل يمكنها أن تسمعنا؟
‫- كلا

256
00:23:31,110 --> 00:23:34,110
‫- (تيريزا) بعيدة الآن
‫- بعيدة؟ ماذا تقصدين؟

257
00:23:34,240 --> 00:23:37,240
‫تستيقظ أحياناً وتعتقد أنها في الثالثة
‫من عمرها، وتريد أن تعرف مكان دميتها

258
00:23:38,410 --> 00:23:42,290
‫بالأمس كانت تتحدث مع والدنا
‫لقد مات منذ خمس سنوات

259
00:23:43,370 --> 00:23:44,420
‫يؤسفني ذلك

260
00:23:45,460 --> 00:23:48,090
‫كان هذا خطأ
‫ما كان ينبغي أن أحضر

261
00:23:49,420 --> 00:23:52,010
‫بالطبع، ولماذا قد تريد البقاء؟

262
00:23:53,630 --> 00:23:55,090
‫لم يكن (دانيال) يريد ذلك بالتأكيد

263
00:23:59,060 --> 00:24:01,390
‫- هل تركها هكذا؟
‫- فر إلى (الولايات المتحدة)

264
00:24:01,520 --> 00:24:03,940
‫ولم يتصل بنا مطلقاً، لقد تخلى عنها

265
00:24:06,730 --> 00:24:08,060
‫أي نوع من الرجال يفعل ذلك؟

266
00:24:11,780 --> 00:24:15,450
‫لولا السيد (ويدمور)
‫لما عرفنا ماذا سنفعل

267
00:24:16,410 --> 00:24:19,120
‫- المعذرة، من؟
‫- المحسن إلى (دانيال)

268
00:24:20,290 --> 00:24:24,330
‫قام بتمويل أبحاثه
‫وتحمل المسؤولية عن نتيجتها

269
00:24:25,040 --> 00:24:27,250
‫إنه يتولى رعاية (تيريزا)
‫منذ أن حدث ذلك لها

270
00:24:29,210 --> 00:24:32,090
‫كل شيء هنا يخص
‫السيد (ويدمور)، فليباركه الرب

271
00:24:36,760 --> 00:24:40,560
‫قنبلة هيدروجينية؟ هل أنت جاد؟

272
00:24:42,640 --> 00:24:45,810
‫في الخمسينيات، اختبرت الحكومة
‫الأميركية القنابل الهيدروجينية

273
00:24:46,310 --> 00:24:47,560
‫في جنوب (الهادىء)

274
00:24:51,150 --> 00:24:52,230
‫نحن محظوظون

275
00:24:58,740 --> 00:25:01,330
‫- لم تكن مضطراً إلى قول ذلك
‫- قول ماذا؟

276
00:25:02,160 --> 00:25:03,290
‫إنك تحبني

277
00:25:05,580 --> 00:25:07,750
‫هناك أساليب أخرى
‫كان بإمكانك من خلالها

278
00:25:07,870 --> 00:25:10,460
‫إقناعه بأنك لن تفجر الجزيرة

279
00:25:12,960 --> 00:25:14,300
‫قلت ما قلته...

280
00:25:16,720 --> 00:25:18,180
‫لأنني عنيت ذلك يا (شارلوت)

281
00:25:24,350 --> 00:25:25,390
‫حسناً إذاً

282
00:25:27,600 --> 00:25:28,650
‫هيا بنا

283
00:25:32,150 --> 00:25:33,400
‫أعدك بأن أعود على الفور

284
00:25:53,500 --> 00:25:58,420
‫أياً كان ما أخبرك به رؤساؤك...
‫أريدك أن تعرف الحقيقة

285
00:26:00,260 --> 00:26:03,350
‫منذ شهر وجدنا 18 جندياً
‫من إحدى كتائب الجيش

286
00:26:03,470 --> 00:26:05,770
‫هنا في أدغالنا، يقيمون هذا المعسكر

287
00:26:06,140 --> 00:26:08,310
‫منحناهم الفرصة
‫لمغادرة الجزيرة في سلام

288
00:26:09,230 --> 00:26:13,980
‫لم يكونوا يرغبون في ذلك
‫لذا أجبرت على قتلهم جميعاً

289
00:26:15,690 --> 00:26:16,860
‫- أجبرت؟
‫- نعم

290
00:26:18,070 --> 00:26:19,110
‫من أجبرك؟

291
00:26:21,320 --> 00:26:24,530
‫إنك تخضع لشخص ما، أليس كذلك؟
‫هل تتبع التسلسل القيادي؟

292
00:26:24,660 --> 00:26:27,160
‫- أليس كذلك؟ حسناً، وأنا أيضاً
‫- نعم...

293
00:26:27,950 --> 00:26:30,120
‫(ريتشارد)! (ريتشارد)!

294
00:26:33,380 --> 00:26:35,000
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أنا و(كاننغهام)...

295
00:26:35,340 --> 00:26:38,630
‫مجموعة منهم فاجأتنا
‫كانوا يفوقوننا عدداً، ولكني هربت

296
00:26:38,760 --> 00:26:41,300
‫- يفوقونكم عدداً؟
‫- اصمتي يا (إيلي)

297
00:26:42,590 --> 00:26:46,180
‫- من هذا؟
‫- سيساعدنا في مشكلتنا، تحرك

298
00:26:46,310 --> 00:26:48,890
‫- مهلًا، إنه أحدهم! لا تثق به
‫- سمعتني يا (إيلي)، هيا

299
00:26:50,180 --> 00:26:52,850
‫- كيف هربت؟
‫- ركضت

300
00:26:52,980 --> 00:26:57,820
‫- ألم يخطر ببالك أنهم قد يتبعونك؟
‫- يتبعونني؟ قائدهم عجوز أبله

301
00:26:58,740 --> 00:27:02,860
‫أتظن أنه يمكنه أن يتعقبني؟
‫أتظن أنه يعرف الجزيرة أفضل مني؟

302
00:27:12,870 --> 00:27:14,330
‫كيف عرفت أن (ريتشارد) سيكون هنا؟

303
00:27:15,290 --> 00:27:16,880
‫لطالما كان (ريتشارد) هنا

304
00:27:19,510 --> 00:27:22,220
‫- كم عمره؟
‫- عجوز

305
00:27:23,430 --> 00:27:25,390
‫لماذا تهتم بـ(ريتشارد) يا (جون)؟

306
00:27:25,970 --> 00:27:30,350
‫أهتم به لأنه كان على وشك أن يخبرني
‫كيف يمكن أن أنقذ مجموعتنا

307
00:27:31,390 --> 00:27:32,560
‫- تنقذ مجموعتنا؟
‫- نعم

308
00:27:33,600 --> 00:27:37,900
‫ولكن قبل أن ينتهي
‫قاطعنا وميض الضوء ذاك

309
00:27:38,440 --> 00:27:40,360
‫أود أن نتمكن من المواصلة
‫من حيث انتهينا

310
00:27:41,610 --> 00:27:44,740
‫أكره إفساد جمع شمل آخر
‫ولكن (فاراداي)...؟

311
00:27:45,200 --> 00:27:48,990
‫الشخص الذي سينقذنا يتم إجباره
‫على السير في الٔادغال حتى الموت

312
00:27:49,740 --> 00:27:50,910
‫حظاً موفقاً في ذلك

313
00:27:52,410 --> 00:27:54,790
‫- ألن تساعدني على إنقاذه؟
‫- كلا

314
00:27:55,380 --> 00:27:57,710
‫سأذهب وأنهي حديثي مع (ريتشارد)

315
00:27:58,380 --> 00:27:59,840
‫سيؤدي بنا ذلك إلى الموت

316
00:28:00,460 --> 00:28:02,760
‫- إذا ذهبت، فسيعرفون مكاننا
‫- مفهوم

317
00:28:02,880 --> 00:28:04,380
‫سأمنحك فرصة للتقدم بعشر دقائق

318
00:28:09,890 --> 00:28:10,930
‫ماذا عنك؟

319
00:28:12,480 --> 00:28:15,140
‫أتريدين البقاء في "بلدة المجانين"
‫أو مساعدتي على إنقاذ المغفل؟

320
00:28:17,650 --> 00:28:19,110
‫لماذا تنظر إلي؟

321
00:28:19,230 --> 00:28:21,320
‫- لا أنظر إليك
‫- بل تنظر

322
00:28:23,990 --> 00:28:27,570
‫أتدرين؟ أنت محقة
‫آسف الأمر مجرد...

323
00:28:28,950 --> 00:28:31,450
‫أنك تشبهين للغاية...

324
00:28:33,120 --> 00:28:34,160
‫فتاة كنت أعرفها

325
00:28:34,290 --> 00:28:37,250
‫فتاة أخرى بخلاف الفتاة
‫التي اعترفت بحبك لها؟

326
00:28:38,080 --> 00:28:41,050
‫- حسناً، ألست (روميو)؟
‫- لست كذلك مطلقاً، صدقيني

327
00:28:43,920 --> 00:28:45,130
‫بالمناسبة، لا أصدقك

328
00:28:47,180 --> 00:28:50,310
‫قد تخدع (ريتشارد)
‫ولكن لا تتوقع مني أن أصدق

329
00:28:50,470 --> 00:28:55,100
‫أنك وامرأة بريطانية ورجل صيني
‫أعضاء في الجيش الأميركي

330
00:28:57,310 --> 00:29:00,360
‫من تكونون وماذا تفعلون في جزيرتنا؟

331
00:29:07,450 --> 00:29:08,620
‫أتريدين معرفة من أكون؟

332
00:29:12,080 --> 00:29:15,750
‫أنا أفضل فرصة أمامك
‫لإبطال مفعول تلك القنبلة

333
00:29:18,330 --> 00:29:19,420
‫حسناً إذاً

334
00:29:20,340 --> 00:29:21,670
‫أبطل مفعولها

335
00:30:02,000 --> 00:30:03,340
‫ماذا تفعل هناك؟

336
00:30:07,170 --> 00:30:08,420
‫إنني أتفحصها

337
00:30:31,070 --> 00:30:33,320
‫- تراجعي، تراجعي، تراجعي
‫- ماذا؟

338
00:30:33,830 --> 00:30:35,160
‫إنها غير آمنة، ينبغي أن نتحرك

339
00:30:37,750 --> 00:30:40,210
‫- أقسم، إذا حاولت القيام بشيء...
‫- إذا حاولت القيام بشيء؟

340
00:30:40,330 --> 00:30:42,920
‫فستطلقين النار علي، أليس كذلك؟

341
00:30:43,590 --> 00:30:47,090
‫نعم، يكون ذلك مثالياً
‫لأن البندقية تنطلق

342
00:30:47,340 --> 00:30:50,010
‫إلى جانب... ماذا تسمّين هذه؟
‫قنبلة هيدروجينية

343
00:30:51,220 --> 00:30:54,350
‫نعم، فكرة رائعة، ملهمة حقاً

344
00:30:56,010 --> 00:30:57,060
‫حسناً، أنصتي إلي

345
00:30:57,350 --> 00:31:00,060
‫هل لديكم إمكانية الحصول
‫على رصاص أو خرسانة؟

346
00:31:00,980 --> 00:31:02,980
‫- لماذا؟
‫- هناك صدع في الغلاف الخارجي

347
00:31:03,100 --> 00:31:04,270
‫ينبغي ملؤه بالرصاص

348
00:31:04,610 --> 00:31:08,440
‫وينبغي إنزالها
‫من فوق المنصة بحذر وطمرها

349
00:31:08,860 --> 00:31:10,990
‫جئت بي إلى هنا
‫كي تخبرنا أنه ينبغي طمرها؟

350
00:31:11,320 --> 00:31:12,950
‫أخبرت (ألبرت)
‫أنه يمكنك إبطال مفعولها

351
00:31:13,110 --> 00:31:14,820
‫لا تقلقي إذا فعلت
‫ما أقوله، قومي بطمرها

352
00:31:16,120 --> 00:31:18,040
‫- ولن تنفجر
‫- كيف تعرف ذلك؟

353
00:31:19,660 --> 00:31:21,620
‫- ينبغي أن تثقي بي
‫- لا أثق بك

354
00:31:21,830 --> 00:31:24,960
‫قومي بطمرها فقط
‫ويصبح كل شيء على ما يرام

355
00:31:25,080 --> 00:31:26,960
‫- رؤساؤك...
‫- كيف يمكنك أن تتأكد من ذلك؟

356
00:31:27,090 --> 00:31:29,800
‫- كي تتجنبي هذه القنبلة، تطمرينها!
‫- كيف تعرف ذلك؟

357
00:31:29,920 --> 00:31:33,720
‫لأن هذه الجزيرة ستظل موجودة
‫بعد خمسين عاماً من الآن!

358
00:31:37,260 --> 00:31:38,470
‫ماذا قلت لتوك؟

359
00:31:40,270 --> 00:31:43,810
‫على رسلك، يمكنني توضيح
‫ما أقوله بصورة أفضل

360
00:31:44,520 --> 00:31:46,560
‫أعرف كيف يبدو ذلك، صدقيني

361
00:31:47,150 --> 00:31:51,690
‫يصعب توضيح...
‫بعد خمسين عاماً من الآن، أنا و...

362
00:31:52,530 --> 00:31:56,120
‫أنا وأصدقائي...
‫جئنا من المستقبل، حسناً؟

363
00:31:56,240 --> 00:32:00,910
‫وها هو الدليل، كل شيء بخير
‫لا أقول إنه مثاليّ

364
00:32:01,290 --> 00:32:05,540
‫ولكن لم يحدث أي انفجار ذري...

365
00:32:05,880 --> 00:32:07,250
‫ألقي البندقية أيتها الشقراء!

366
00:32:10,510 --> 00:32:13,970
‫لا بأس، لن تؤذيني
‫يمكنك إنزال بندقيتك

367
00:32:14,220 --> 00:32:15,470
‫تلقي هي بندقيتها أولًا

368
00:32:19,220 --> 00:32:20,600
‫لماذا لا نلقي جميعاً بنادقنا؟

369
00:32:23,810 --> 00:32:25,020
‫قلت ألقي بها!

370
00:32:36,820 --> 00:32:38,780
‫الوغد

371
00:32:40,540 --> 00:32:42,160
‫أهما من المستقبل أيضاً؟

372
00:32:45,120 --> 00:32:46,330
‫هل أخبرتها؟

373
00:32:53,510 --> 00:32:55,470
‫سيدي... لا يمكنك...

374
00:32:59,470 --> 00:33:01,890
‫آسفة للغاية يا سيد (ويدمور)

375
00:33:02,220 --> 00:33:04,680
‫- لقد تجاوزني مباشرة
‫- لا بأس يا (ميلاني)

376
00:33:05,520 --> 00:33:09,400
‫السيد (هيوم)... زميل لي

377
00:33:15,450 --> 00:33:16,490
‫اتركانا من فضلكما

378
00:33:29,330 --> 00:33:30,880
‫أعرف أنّ لديك تساؤلات توجهها لي

379
00:33:32,000 --> 00:33:35,470
‫لن أجيب عنها
‫جئت كي أطرح عليك سؤالًا

380
00:33:35,920 --> 00:33:39,430
‫بمجرد أن تخبرني بكل ما أريد معرفته
‫لن تراني ثانية مطلقاً

381
00:33:41,680 --> 00:33:42,810
‫مفهوم؟

382
00:33:45,730 --> 00:33:46,770
‫حسناً

383
00:33:46,890 --> 00:33:48,900
‫أريد أن أعرف أين يمكنني العثور
‫على والدة (دانيال فاراداي)

384
00:33:53,150 --> 00:33:55,740
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنني أعرف الإجابة عن هذا السؤال؟

385
00:33:55,860 --> 00:33:59,780
‫لأنك قبل أن ترسل (فاراداي)
‫في سفينتك إلى الجزيرة

386
00:34:00,490 --> 00:34:03,080
‫قضيت عشر سنوات في تمويل أبحاثه

387
00:34:05,620 --> 00:34:09,750
‫ولذا تصورت أنك تعرف شيئاً...
‫عن أقرب أقاربه

388
00:34:12,130 --> 00:34:17,420
‫لم أرَ ابنتي أو أسمع عنها
‫منذ 3 سنوات يا (ديزموند)

389
00:34:17,550 --> 00:34:19,090
‫أجبني فقط عن هذا...

390
00:34:20,300 --> 00:34:22,010
‫هل هي بأمان؟

391
00:34:24,060 --> 00:34:25,350
‫أين والدة (فاراداي)؟

392
00:34:38,610 --> 00:34:40,570
‫إنها في (لوس أنجلوس)

393
00:34:44,490 --> 00:34:46,120
‫هذا هو عنوانها

394
00:34:49,410 --> 00:34:51,750
‫أعتقد أنها لن تسر برؤيتك

395
00:34:52,630 --> 00:34:54,750
‫إنها امرأة تحب الخصوصية للغاية

396
00:35:09,100 --> 00:35:10,480
‫انتظر يا (ديزموند)

397
00:35:17,730 --> 00:35:22,530
‫سلم رسالتك
‫ثم ابتعد عن هذه الفوضى

398
00:35:22,910 --> 00:35:26,910
‫- لا تعرض حياة (بيني) للخطر
‫- خطر؟

399
00:35:27,120 --> 00:35:30,290
‫أنت متورط في أمر يعود
‫لسنوات عديدة ماضية

400
00:35:30,410 --> 00:35:32,670
‫لا علاقة لذلك بك أو بابنتي

401
00:35:33,880 --> 00:35:35,170
‫أينما تختبىء...

402
00:35:36,790 --> 00:35:37,840
‫عد إلى هناك

403
00:35:40,590 --> 00:35:41,760
‫أشكرك على النصيحة

404
00:35:54,190 --> 00:35:55,610
‫(ريتشارد ألبرت)!

405
00:35:56,940 --> 00:35:58,980
‫أنت، أنت!

406
00:35:59,110 --> 00:36:01,740
‫- أبحث عن (ريتشارد)
‫- لا تتحرك

407
00:36:01,860 --> 00:36:03,660
‫- (ريتشارد ألبرت)!
‫- انبطح أرضاً الآن!

408
00:36:04,280 --> 00:36:06,530
‫- أريد التحدث معك!
‫- أطبق فاهك

409
00:36:06,660 --> 00:36:07,830
‫ذلك يكفي

410
00:36:19,590 --> 00:36:20,630
‫من تكون؟

411
00:36:25,050 --> 00:36:26,800
‫اسمي (جون لوك)

412
00:36:28,970 --> 00:36:30,430
‫هل من المفترض
‫أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟

413
00:36:37,360 --> 00:36:38,400
‫أرسلني (جايكوب)

414
00:36:49,080 --> 00:36:50,790
‫- أنزل البندقية
‫- ماذا؟

415
00:36:52,370 --> 00:36:54,080
‫لا يمكنك أن تثق به بجدية

416
00:36:56,750 --> 00:36:59,210
‫قلت أنزل البندقية يا (ويدمور)

417
00:37:04,670 --> 00:37:05,880
‫اسمك (ويدمور)؟

418
00:37:09,050 --> 00:37:12,220
‫- (تشارلز ويدمور)؟
‫- ماذا يعني بالنسبة إليك؟

419
00:37:15,850 --> 00:37:18,100
‫لا شيء، يسرني لقاؤك

420
00:37:22,190 --> 00:37:27,070
‫أطلّت السمكة برأسها
‫ولكنها رأت الخفاش ولذلك فرت ثانية...

421
00:37:28,740 --> 00:37:29,950
‫أين؟

422
00:37:34,450 --> 00:37:37,210
‫- مرحباً
‫- مرحباً

423
00:37:46,880 --> 00:37:48,340
‫- هل كان يوماً رائعاً؟
‫- نعم

424
00:37:49,720 --> 00:37:51,550
‫كان يريد أن يذهب للصيد
‫في نهر (التايمز)

425
00:37:52,760 --> 00:37:54,140
‫لم يحالفنا النجاح

426
00:37:55,350 --> 00:37:57,890
‫وأنت؟ هل وجدت والدة (فاراداي)؟

427
00:37:59,310 --> 00:38:00,400
‫لم أعثر على أحد

428
00:38:01,810 --> 00:38:02,900
‫إنها...

429
00:38:06,030 --> 00:38:07,280
‫ماتت منذ بضع سنوات

430
00:38:13,490 --> 00:38:14,660
‫لماذا تكذب علي؟

431
00:38:16,790 --> 00:38:18,920
‫- ماذا؟ لست أفعل
‫- أين هي؟

432
00:38:27,260 --> 00:38:28,590
‫إنها في (لوس أنجلوس)

433
00:38:31,720 --> 00:38:35,140
‫ليس هناك ما تقلقين بشأنه
‫كان هذا خطأ

434
00:38:36,100 --> 00:38:39,640
‫وعدت بالانتهاء من الأمر
‫خلال يوم واحد، والآن فقد انتهى

435
00:38:40,560 --> 00:38:42,230
‫لم تعد مشكلتنا

436
00:38:43,650 --> 00:38:46,530
‫- ماذا لو تذكرت شيئاً آخر؟
‫- سوف أنساه

437
00:38:46,650 --> 00:38:49,860
‫- وفي اليوم التالي؟
‫- سأنساه! لا يهم

438
00:38:50,610 --> 00:38:52,200
‫أنتما حياتي الآن، أنت و(تشارلي)

439
00:38:58,160 --> 00:38:59,410
‫لن أتركك ثانية

440
00:39:02,460 --> 00:39:03,500
‫ليس من أجل هذا...

441
00:39:05,880 --> 00:39:06,920
‫وليس من أجل أي شيء

442
00:39:23,900 --> 00:39:25,400
‫لن تنسى ذلك مطلقاً

443
00:39:28,230 --> 00:39:29,570
‫لذا أعتقد أننا سنذهب معك

444
00:39:48,090 --> 00:39:49,300
‫هل أعطتك هذه؟

445
00:39:50,840 --> 00:39:53,890
‫- نعم
‫- بعد أن أصبت في ساقك

446
00:39:54,050 --> 00:39:55,680
‫وخرجت من الٔادغال كي أعالجك؟

447
00:39:55,970 --> 00:39:59,810
‫- ذلك صحيح
‫- ولماذا لا أتذكر...

448
00:40:00,230 --> 00:40:02,600
‫- أياً من ذلك؟
‫- لٔانه لم يحدث ذلك بعد

449
00:40:06,020 --> 00:40:08,320
‫لست متأكداً مما تتوقع مني قوله

450
00:40:08,440 --> 00:40:10,820
‫أتوقع منك أن تخبرني
‫بكيفية الخروج من الجزيرة

451
00:40:10,940 --> 00:40:13,280
‫ذلك أمر سريّ، لماذا أفصح عنه؟

452
00:40:13,400 --> 00:40:16,320
‫لٔانك أخبرتني أن هناك شيئاً هاماً
‫للغاية ينبغي القيام به

453
00:40:16,450 --> 00:40:17,620
‫بمجرد وصولي إلى هناك

454
00:40:20,830 --> 00:40:22,370
‫ولأنني قائدك

455
00:40:23,580 --> 00:40:25,540
‫- أنت قائدي؟
‫- ذلك ما أخبرتني به

456
00:40:26,670 --> 00:40:29,750
‫لا أريد أن أعارض نفسي بالتأكيد

457
00:40:30,590 --> 00:40:33,590
‫ولكن لدينا عملية دقيقة للغاية
‫في اختيار قيادتنا

458
00:40:33,720 --> 00:40:35,800
‫وتبدأ في سن مبكرة للغاية

459
00:40:36,300 --> 00:40:38,970
‫حسناً... حسناً

460
00:40:40,810 --> 00:40:42,180
‫ما هو العام الآن؟

461
00:40:43,770 --> 00:40:44,980
‫إنه عام 1954

462
00:40:47,480 --> 00:40:52,610
‫حسناً، 30 مايو 1956
‫بعد عامين من الآن، ذلك هو يوم مولدي

463
00:40:52,780 --> 00:40:57,240
‫(تاستن)، (كاليفورنيا)
‫إذا لم تصدقني فأقترح أن تأتي لزيارتي

464
00:41:01,120 --> 00:41:02,700
‫- كلا...
‫- ماذا دهاك؟

465
00:41:04,040 --> 00:41:05,420
‫إنه يوشك على الحدوث ثانية

466
00:41:07,710 --> 00:41:10,090
‫ينبغي أن تخبرني الآن يا (ريتشارد)
‫كيف أخرج من الجزيرة؟

467
00:41:10,920 --> 00:41:12,460
‫أخبرني أرجوك!

468
00:41:35,240 --> 00:41:39,240
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم... أعتقد ذلك

469
00:41:40,870 --> 00:41:41,910
‫(شارلوت)!

470
00:41:47,250 --> 00:41:49,080
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

471
00:41:50,880 --> 00:41:53,300
‫نعم، وأنا أيضاً، أنا بخير أيضاً

472
00:42:07,230 --> 00:42:09,150
‫(شارلوت)! (شارلوت)!

473
00:42:10,480 --> 00:42:14,690
‫(شارلوت)، كلا، كلا
‫انظري إلي، لا بأس

474
00:42:15,530 --> 00:42:16,690
‫(شارلوت)!

475
00:42:16,690 --> 00:42:18,780
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
